1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
|
# Copyright (C) 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
# translation of kbinaryclock.po to Macedonian
# Blagoj Nenovski <[email protected]>, 2006.
# Bozidar Proevski <[email protected]>, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kbinaryclock\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-30 18:44+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-05-02 09:36+0200\n"
"Last-Translator: Bozidar Proevski <[email protected]>\n"
"Language-Team: Macedonian <[email protected]>\n"
"Language: mk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: datepicker.cpp:42
msgid "Calendar"
msgstr "Календар"
#: kbinaryclock.cpp:56
msgid "Configure - KBinaryClock"
msgstr "Конфигурација - KBinaryClock"
#: kbinaryclock.cpp:60
msgid "General"
msgstr "Општо"
#: kbinaryclock.cpp:290
msgid "KBinaryClock"
msgstr "KBinaryClock"
#: kbinaryclock.cpp:310
msgid "&Adjust Date && Time..."
msgstr "Прил&агоди датум и време..."
#: kbinaryclock.cpp:312
msgid "Date && Time &Format..."
msgstr "&Формат на датум и време..."
#: kbinaryclock.cpp:315
msgid "C&opy to Clipboard"
msgstr "&Копирај на табла со исечоци"
#: kbinaryclock.cpp:319
msgid "&Configure KBinaryClock..."
msgstr "Ко&нфигурирај KBinaryClock..."
#: kbinaryclock.kcfg:10
#, no-c-format
msgid "Shape of the LEDs"
msgstr "Форма на диоди"
#: kbinaryclock.kcfg:18
#, no-c-format
msgid "Look"
msgstr "Изглед"
#: kbinaryclock.kcfg:27
#, no-c-format
msgid "Color of the LEDs"
msgstr "Боја на диоди"
#: kbinaryclock.kcfg:31
#, no-c-format
msgid "Darkness of disabled LEDs"
msgstr "Затемнетост на оневозможени диоди"
#: kbinaryclock.kcfg:37
#, no-c-format
msgid "Background color"
msgstr "Боја на подлога"
#: kbinaryclock.kcfg:41
#, no-c-format
msgid "Whether to show seconds"
msgstr "Дали да се прикажуваат секунди"
#: kbinaryclock.kcfg:45
#, no-c-format
msgid "Whether to show LEDs that are off"
msgstr "Дали да се прикажат исклучените диоди"
#: settings.ui:38
#, no-c-format
msgid "Disabled LED"
msgstr "Оневозможени диоди"
#: settings.ui:49
#, no-c-format
msgid "Light"
msgstr "Светло"
#: settings.ui:111
#, no-c-format
msgid "Dark"
msgstr "Темно"
#: settings.ui:124
#, no-c-format
msgid "Color"
msgstr "Боја"
#: settings.ui:135
#, no-c-format
msgid "Background:"
msgstr "Подлога:"
#: settings.ui:143
#, no-c-format
msgid "LED:"
msgstr "Диода:"
#: settings.ui:186
#, no-c-format
msgid "LED Shape"
msgstr "Форма на диода"
#: settings.ui:197
#, no-c-format
msgid "&Rectangular"
msgstr "Пра&воаголна"
#: settings.ui:205
#, no-c-format
msgid "&Circular"
msgstr "К&ружна"
#: settings.ui:218
#, no-c-format
msgid "LED Look"
msgstr "Изглед на диода"
#: settings.ui:229
#, no-c-format
msgid "&Flat"
msgstr "&Рамна"
#: settings.ui:237
#, no-c-format
msgid "R&aised"
msgstr "&Зголемена"
#: settings.ui:248
#, no-c-format
msgid "&Sunken"
msgstr "&Вдлабната"
#: settings.ui:274
#, no-c-format
msgid "Preview"
msgstr "Преглед"
#: settings.ui:451
#, no-c-format
msgid "Show seconds"
msgstr "Прикажи секунди"
#: settings.ui:459
#, no-c-format
msgid "Hide unlit LEDs"
msgstr "Скриј исклучени диоди"
|