summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-mk/messages/tdeadmin/kcron.po
blob: ac790b98a06deaade1bc038098279780e6e46942 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
# translation of kcron.po to Macedonian
# Copyright (C) 2003, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
# Dragan Sekulovski <[email protected]>
#
# Danko Ilik <[email protected]>, 2003.
# Ivan Stevkovski <[email protected]>, 2003.
# Vladislav Bidikov <[email protected]>, 2003.
# Bozidar Proevski <[email protected]>, 2005, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcron\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:10+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-01-25 19:01+0100\n"
"Last-Translator: Bozidar Proevski <[email protected]>\n"
"Language-Team: Macedonian <[email protected]>\n"
"Language: mk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11\n"

#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Божидар Проевски,Иван Стевковски"

#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "[email protected],[email protected]"

#: ctcron.cpp:54 ktlistcron.cpp:44
msgid "(System Crontab)"
msgstr "(Системски Crontab)"

#: ctcron.cpp:63
msgid "No password entry found for user '%1'"
msgstr "Не е пронајдена лозинка за корисникот „%1“"

#: ctcron.cpp:74
msgid "No password entry found for uid '%1'"
msgstr "Не е пронајдена лозинка за uid „%1“"

#: ctcron.cpp:274
msgid "An error occurred while updating crontab."
msgstr "Се појави грешка за време на ажурирањето на crontab."

#: ctdom.cpp:33 ctdow.cpp:58 cttask.cpp:303
msgid "every day "
msgstr "Секој ден"

#: ctdom.cpp:50
msgid "1st"
msgstr "1"

#: ctdom.cpp:50
msgid "2nd"
msgstr "2"

#: ctdom.cpp:51
msgid "3rd"
msgstr "3"

#: ctdom.cpp:51
msgid "4th"
msgstr "4"

#: ctdom.cpp:52
msgid "5th"
msgstr "5"

#: ctdom.cpp:52
msgid "6th"
msgstr "6"

#: ctdom.cpp:53
msgid "7th"
msgstr "7"

#: ctdom.cpp:53
msgid "8th"
msgstr "8"

#: ctdom.cpp:54
msgid "9th"
msgstr "9"

#: ctdom.cpp:54
msgid "10th"
msgstr "10"

#: ctdom.cpp:55
msgid "11th"
msgstr "11"

#: ctdom.cpp:55
msgid "12th"
msgstr "12"

#: ctdom.cpp:56
msgid "13th"
msgstr "13"

#: ctdom.cpp:56
msgid "14th"
msgstr "14"

#: ctdom.cpp:57
msgid "15th"
msgstr "15"

#: ctdom.cpp:57
msgid "16th"
msgstr "16"

#: ctdom.cpp:58
msgid "17th"
msgstr "17"

#: ctdom.cpp:58
msgid "18th"
msgstr "18"

#: ctdom.cpp:59
msgid "19th"
msgstr "19"

#: ctdom.cpp:59
msgid "20th"
msgstr "20"

#: ctdom.cpp:60
msgid "21st"
msgstr "21"

#: ctdom.cpp:60
msgid "22nd"
msgstr "22"

#: ctdom.cpp:61
msgid "23rd"
msgstr "23"

#: ctdom.cpp:61
msgid "24th"
msgstr "24"

#: ctdom.cpp:62
msgid "25th"
msgstr "25"

#: ctdom.cpp:62
msgid "26th"
msgstr "26"

#: ctdom.cpp:63
msgid "27th"
msgstr "27"

#: ctdom.cpp:63
msgid "28th"
msgstr "28"

#: ctdom.cpp:64
msgid "29th"
msgstr "29"

#: ctdom.cpp:64
msgid "30th"
msgstr "30"

#: ctdom.cpp:65
msgid "31st"
msgstr "31"

#: ctdow.cpp:60
msgid "weekday "
msgstr "ден од седмицата"

#: ctdow.cpp:78
msgid "Mon"
msgstr "пон"

#: ctdow.cpp:78
msgid "Tue"
msgstr "вто"

#: ctdow.cpp:79
msgid "Wed"
msgstr "сре"

#: ctdow.cpp:79
msgid "Thu"
msgstr "чет"

#: ctdow.cpp:80
msgid "Fri"
msgstr "пет"

#: ctdow.cpp:80
msgid "Sat"
msgstr "саб"

#: ctdow.cpp:81
msgid "Sun"
msgstr "нед"

#: ctmonth.cpp:32
msgid "every month "
msgstr "Секој месец"

#: ctmonth.cpp:49
msgid "January"
msgstr "јануари"

#: ctmonth.cpp:49
msgid "February"
msgstr "февруари"

#: ctmonth.cpp:50
msgid "March"
msgstr "март"

#: ctmonth.cpp:50
msgid "April"
msgstr "април"

#: ctmonth.cpp:51
msgid ""
"_: May long\n"
"May"
msgstr "мај"

#: ctmonth.cpp:51
msgid "June"
msgstr "јуни"

#: ctmonth.cpp:52
msgid "July"
msgstr "јули"

#: ctmonth.cpp:52
msgid "August"
msgstr "август"

#: ctmonth.cpp:53
msgid "September"
msgstr "септември"

#: ctmonth.cpp:53
msgid "October"
msgstr "октомври"

#: ctmonth.cpp:54
msgid "November"
msgstr "ноември"

#: ctmonth.cpp:54
msgid "December"
msgstr "декември"

#: cttask.cpp:238
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"

#: cttask.cpp:239
msgid ""
"_: Please translator, read the README.translators file in kcron's source "
"code\n"
"DAYS_OF_MONTH of MONTHS"
msgstr "DAYS_OF_MONTH MONTHS"

#: cttask.cpp:240
msgid ""
"_: Really, read that file\n"
"every DAYS_OF_WEEK"
msgstr "секои DAYS_OF_WEEK"

#: cttask.cpp:241
msgid "DOM_FORMAT as well as DOW_FORMAT"
msgstr "DOM_FORMAT како и DOW_FORMAT"

#: cttask.cpp:242
msgid "At TIME"
msgstr "во TIME"

#: cttask.cpp:243
msgid "TIME_FORMAT, DATE_FORMAT"
msgstr "DATE_FORMAT TIME_FORMAT"

#: cttask.cpp:289
msgid ", and "
msgstr " и "

#: cttask.cpp:291 ctunit.cpp:187
msgid " and "
msgstr " и "

#: cttask.cpp:293 ctunit.cpp:189
msgid ", "
msgstr ", "

#: ctunit.cpp:186
msgid ","
msgstr ", "

#: ktapp.cpp:42 ktapp.cpp:381
msgid "Task Scheduler"
msgstr "Распоредувач на задачи"

#: ktapp.cpp:72
msgid ""
"The following error occurred while initializing KCron:\n"
"\n"
"%1\n"
"\n"
"KCron will now exit.\n"
msgstr ""
"Следнава грешка се појави за време на подигањето на KCron:\n"
"\n"
"%1\n"
"\n"
"KCron сега ќе се затвори.\n"

#: ktapp.cpp:96
msgid ""
"You can use this application to schedule programs to run in the background.\n"
"To schedule a new task now, click on the Tasks folder and select Edit/New "
"from the menu."
msgstr ""
"Оваа програма може да ја употребувате за да распоредите програми кои ќе "
"работат во заднина.\n"
"За да распоредите нова програма сега, притиснете на папката Задачи и "
"изберете од менито Уредување/Нова "

#: ktapp.cpp:96
msgid "Welcome to the Task Scheduler"
msgstr "Добредојдовте во Распоредувачот на задачи"

#: ktapp.cpp:131
msgid "&New..."
msgstr "&Нова..."

#: ktapp.cpp:133
msgid "M&odify..."
msgstr "Из&мени..."

#: ktapp.cpp:135 kttask.cpp:171 ktvariable.cpp:74
msgid "&Enabled"
msgstr "Вк&лучено"

#: ktapp.cpp:136
msgid "&Run Now"
msgstr "Изв&рши сега"

#: ktapp.cpp:146 ktapp.cpp:257 ktapp.cpp:268 ktapp.cpp:288 ktapp.cpp:295
#: ktapp.cpp:302 ktapp.cpp:309 ktapp.cpp:316 ktapp.cpp:323 ktapp.cpp:341
#: ktapp.cpp:348 ktapp.cpp:361 ktapp.cpp:374
msgid "Ready."
msgstr "Подготвено."

#: ktapp.cpp:214
msgid ""
"Scheduled tasks have been modified.\n"
"Do you want to save changes?"
msgstr ""
"Распоредените задачи беа изменети.\n"
"Дали сакате да ги зачувате промените?"

#: ktapp.cpp:255
msgid "Saving..."
msgstr "Зачувувам..."

#: ktapp.cpp:266
msgid "Printing..."
msgstr "Печатам..."

#: ktapp.cpp:285
msgid "Cutting to clipboard..."
msgstr "Сечам на таблата со исечоци..."

#: ktapp.cpp:293
msgid "Copying to clipboard..."
msgstr "Копирам на таблата со исечоци..."

#: ktapp.cpp:300
msgid "Pasting from clipboard..."
msgstr "Вметнувам од таблата со исечоци..."

#: ktapp.cpp:307
msgid "Adding new entry..."
msgstr "Додавам нова ставка..."

#: ktapp.cpp:314
msgid "Modifying entry..."
msgstr "Менувам ставка..."

#: ktapp.cpp:321
msgid "Deleting entry..."
msgstr "Бришам ставка..."

#: ktapp.cpp:331
msgid "Disabling entry..."
msgstr "Исклучувам ставка..."

#: ktapp.cpp:337
msgid "Enabling entry..."
msgstr "Вклучувам ставка..."

#: ktapp.cpp:346
msgid "Running command..."
msgstr "Извршувам наредба..."

#: ktapp.cpp:395
msgid "Create a new task or variable."
msgstr "Создава нова задача или променлива."

#: ktapp.cpp:398
msgid "Edit the selected task or variable."
msgstr "Ја менува избраната задача или променлива."

#: ktapp.cpp:401
msgid "Delete the selected task or variable."
msgstr "Ја брише избраната задача или променлива."

#: ktapp.cpp:404
msgid "Enable/disable the selected task or variable."
msgstr "Ја вклучува/исклучува избраната задача или променлива."

#: ktapp.cpp:407
msgid "Run the selected task now."
msgstr "Ја извршува избраната задача веднаш."

#: ktapp.cpp:421
msgid "Enable/disable the tool bar."
msgstr "Ја вклучува/исклучува лентата со алатки."

#: ktapp.cpp:424
msgid "Enable/disable the status bar."
msgstr "Ја вклучува/исклучува статусната линија."

#: ktlisttask.cpp:43 ktlistvar.cpp:43
msgid "Disabled"
msgstr "Исклучено"

#: ktlisttask.cpp:57 ktlistvar.cpp:66
msgid "Disabled."
msgstr "Исклучено."

#: ktlisttask.cpp:62
msgid "Modify Task"
msgstr "Измена на задача"

#: ktlisttasks.cpp:41
msgid "Tasks"
msgstr "Задачи"

#: ktlisttasks.cpp:47
msgid "Edit Task"
msgstr "Уредете задача"

#: ktlisttasks.cpp:74
msgid "Task name:"
msgstr "Име на задача:"

#: ktlisttasks.cpp:75
msgid "Program:"
msgstr "Програма:"

#: ktlisttasks.cpp:76 ktlistvars.cpp:72
msgid "Description:"
msgstr "Опис:"

#: ktlisttasks.cpp:85
msgid "No tasks..."
msgstr "Нема задачи..."

#: ktlistvar.cpp:72
msgid "Modify Variable"
msgstr "Измени променлива"

#: ktlistvars.cpp:43
msgid "Edit Variable"
msgstr "Уреди променлива"

#: ktlistvars.cpp:70
msgid "Variable:"
msgstr "Променлива:"

#: ktlistvars.cpp:71
msgid "Value:"
msgstr "Вредност:"

#: ktlistvars.cpp:81
msgid "No variables..."
msgstr "Нема променливи..."

#: ktlistvars.cpp:98
msgid "Variables"
msgstr "Променливи"

#: ktprint.cpp:81
msgid "Print Cron Tab"
msgstr "Испечатете го Cron Tab"

#: ktprintopt.cpp:26
msgid "Cron Options"
msgstr "Опции на Cron"

#: ktprintopt.cpp:30
msgid "Print cron&tab"
msgstr "Испеча&ти го crontab"

#: ktprintopt.cpp:33
msgid "Print &all users"
msgstr "Испечати ги &сите корисници"

#: kttask.cpp:112
msgid "&Run as:"
msgstr "&Изврши како:"

#: kttask.cpp:138
msgid "&Comment:"
msgstr "&Коментар:"

#: kttask.cpp:150
msgid "&Program:"
msgstr "&Програма:"

#: kttask.cpp:165
msgid "&Browse..."
msgstr "Раз&гледај..."

#: kttask.cpp:180
msgid "Months"
msgstr "Месеци"

#: kttask.cpp:196 kttask.cpp:229 kttask.cpp:249 kttask.cpp:309 kttask.cpp:338
#: kttask.cpp:706 kttask.cpp:735 kttask.cpp:744 kttask.cpp:773 kttask.cpp:782
#: kttask.cpp:811 kttask.cpp:820 kttask.cpp:849 kttask.cpp:858 kttask.cpp:887
msgid "Set All"
msgstr "Постави ги сите"

#: kttask.cpp:202
msgid "Days of Month"
msgstr "Денови во месецот"

#: kttask.cpp:233
msgid "Days of Week"
msgstr "Денови од неделата "

#: kttask.cpp:255
msgid "Daily"
msgstr "Дневно"

#: kttask.cpp:261
msgid "Run every day"
msgstr "Извршувај секој ден "

#: kttask.cpp:266
msgid "Hours"
msgstr "Часови"

#: kttask.cpp:271
msgid "AM"
msgstr "Претпладне"

#: kttask.cpp:294
msgid "PM"
msgstr "Попладне"

#: kttask.cpp:313
msgid "Minutes"
msgstr "Минути"

#: kttask.cpp:523
msgid "Please enter the following to schedule the task:\n"
msgstr "Внесете го следното за да распоредите задача:\n"

#: kttask.cpp:529
msgid "the program to run"
msgstr "програма за стартување"

#: kttask.cpp:541
msgid "the months"
msgstr "месеците"

#: kttask.cpp:562
msgid "either the days of the month or the days of the week"
msgstr "или деновите од месецот или деновите од неделата"

#: kttask.cpp:578
msgid "the hours"
msgstr "часовите"

#: kttask.cpp:594
msgid "the minutes"
msgstr "минутите"

#: kttask.cpp:622
msgid "Cannot locate program. Please re-enter."
msgstr "Не можам да ја пронајдам датотеката. Внесете повторно."

#: kttask.cpp:630
msgid "Program is not an executable file. Please re-enter."
msgstr "Датотеката не е извршна. Внесете повторно."

#: kttask.cpp:697
msgid "Only local or mounted files can be executed by crontab."
msgstr "Само локални или монтирани датотеки можат да се извршат од crontab."

#: ktvariable.cpp:37
msgid "&Variable:"
msgstr "&Променлива:"

#: ktvariable.cpp:55
msgid "Va&lue:"
msgstr "Вре&дност:"

#: ktvariable.cpp:64
msgid "Co&mment:"
msgstr "Ко&ментар:"

#: ktvariable.cpp:106
msgid "Override default home folder."
msgstr "Ја прескокнува стандардната домашна папка."

#: ktvariable.cpp:111
msgid "Email output to specified account."
msgstr "Го праќа излезот на наведениот корисник по е-пошта."

#: ktvariable.cpp:116
msgid "Override default shell."
msgstr "Ја прескокнува стандардната школка."

#: ktvariable.cpp:121
msgid "Folders to search for program files."
msgstr "Папки за пребарување на програмски датотеки."

#: ktvariable.cpp:133
msgid "Please enter the variable name."
msgstr "Внесете го името на променливата."

#: ktvariable.cpp:140
msgid "Please enter the variable value."
msgstr "Внесете ја вредноста на променливата."

#: ktview.cpp:99
msgid "Users/Tasks/Variables"
msgstr "Корисници/задачи/променливи"

#: ktview.cpp:101
msgid "Tasks/Variables"
msgstr "Задачи/променливи"

#: ktview.cpp:103
msgid "Value"
msgstr "Вредност"

#: ktview.cpp:104
msgid "Description"
msgstr "Опис"

#: ktview.cpp:270
msgid ""
"_: user on host\n"
"%1 <%2> on %3"
msgstr "%1 <%2> на %3"

#: ktview.cpp:278
msgid "Scheduled Tasks"
msgstr "Распоредени задачи"

#: main.cpp:20
msgid "TDE Task Scheduler"
msgstr "Распоредувач на задачи во TDE "

#: main.cpp:22
msgid "KCron"
msgstr "KCron"

#, fuzzy
#~ msgid "Clear All"
#~ msgstr "Постави ги сите"

#~ msgid "&Silent"
#~ msgstr "&Тивко"