1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
|
# translation of kaccess.po to Macedonian
#
# Copyright (C) 2000,2002,2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
# Arangel Angov <[email protected]>, 2002.
# Danko Ilik <[email protected]>, 2000,2002,2003.
# Novica Nakov <[email protected]>, 2003.
# Bozidar Proevski <[email protected]>, 2004, 2005, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kaccess\n"
"POT-Creation-Date: 2006-09-16 02:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-04-23 11:59+0200\n"
"Last-Translator: Bozidar Proevski <[email protected]>\n"
"Language-Team: Macedonian <[email protected]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
#: kaccess.cpp:44
msgid ""
"The Shift key has been locked and is now active for all of the following "
"keypresses."
msgstr "Копчето Shift е заклучено и е активно за сите наредни тастери."
#: kaccess.cpp:45
msgid "The Shift key is now active."
msgstr "Копчето Shift сега е активно."
#: kaccess.cpp:46
msgid "The Shift key is now inactive."
msgstr "Копчето Shift сега е неактивно."
#: kaccess.cpp:48
msgid ""
"The Ctrl key has been locked and is now active for all of the following "
"keypresses."
msgstr "Копчето Ctrl е заклучено и е активно за сите наредни тастери."
#: kaccess.cpp:49
msgid "The Ctrl key is now active."
msgstr "Копчето Ctrl сега е активно."
#: kaccess.cpp:50
msgid "The Ctrl key is now inactive."
msgstr "Копчето Ctrl сега е неактивно."
#: kaccess.cpp:52
msgid ""
"The Alt key has been locked and is now active for all of the following "
"keypresses."
msgstr "Копчето Alt е заклучено и е активно за сите наредни тастери."
#: kaccess.cpp:53
msgid "The Alt key is now active."
msgstr "Копчето Alt сега е активно."
#: kaccess.cpp:54
msgid "The Alt key is now inactive."
msgstr "Копчето Alt сега е неактивно."
#: kaccess.cpp:56
msgid ""
"The Win key has been locked and is now active for all of the following "
"keypresses."
msgstr "Копчето Win е заклучено и е активно за сите наредни тастери."
#: kaccess.cpp:57
msgid "The Win key is now active."
msgstr "Копчето Win сега е активно."
#: kaccess.cpp:58
msgid "The Win key is now inactive."
msgstr "Копчето Win сега е неактивно."
#: kaccess.cpp:60
msgid ""
"The Meta key has been locked and is now active for all of the following "
"keypresses."
msgstr "Копчето Meta е заклучено и е активно за сите наредни тастери."
#: kaccess.cpp:61
msgid "The Meta key is now active."
msgstr "Копчето Meta сега е активно."
#: kaccess.cpp:62
msgid "The Meta key is now inactive."
msgstr "Копчето Meta сега е неактивно."
#: kaccess.cpp:64
msgid ""
"The Super key has been locked and is now active for all of the following "
"keypresses."
msgstr "Копчето Super е заклучено и е активно за сите наредни тастери."
#: kaccess.cpp:65
msgid "The Super key is now active."
msgstr "Копчето Super сега е активно."
#: kaccess.cpp:66
msgid "The Super key is now inactive."
msgstr "Копчето Super сега е неактивно."
#: kaccess.cpp:68
msgid ""
"The Hyper key has been locked and is now active for all of the following "
"keypresses."
msgstr "Копчето Hyper е заклучено и е активно за сите наредни тастери."
#: kaccess.cpp:69
msgid "The Hyper key is now active."
msgstr "Копчето Hyper сега е активно."
#: kaccess.cpp:70
msgid "The Hyper key is now inactive."
msgstr "Копчето Hyper сега е неактивно."
#: kaccess.cpp:72
msgid ""
"The Alt Gr key has been locked and is now active for all of the following "
"keypresses."
msgstr "Копчето Alt Gr е заклучено и е активно за сите наредни тастери."
#: kaccess.cpp:73
msgid "The Alt Gr key is now active."
msgstr "Копчето Alt Gr сега е активно."
#: kaccess.cpp:74
msgid "The Alt Gr key is now inactive."
msgstr "Копчето Alt Gr сега е неактивно."
#: kaccess.cpp:76
msgid "The Num Lock key has been activated."
msgstr "Копчето Num Lock е активирано."
#: kaccess.cpp:78
msgid "The Num Lock key is now inactive."
msgstr "Копчето Num Lock е неактивно."
#: kaccess.cpp:80
msgid "The Caps Lock key has been activated."
msgstr "Копчето Caps Lock е активирано."
#: kaccess.cpp:82
msgid "The Caps Lock key is now inactive."
msgstr "Копчето Caps Lock е неактивно."
#: kaccess.cpp:84
msgid "The Scroll Lock key has been activated."
msgstr "Копчето Scroll Lock е активирано."
#: kaccess.cpp:86
msgid "The Scroll Lock key is now inactive."
msgstr "Копчето Scroll Lock е неактивно."
#: kaccess.cpp:540
msgid "AltGraph"
msgstr "AltGraph"
#: kaccess.cpp:542
msgid "Hyper"
msgstr "Hyper"
#: kaccess.cpp:544
msgid "Super"
msgstr "Super"
#: kaccess.cpp:546
msgid "Meta"
msgstr "Meta"
#: kaccess.cpp:594
msgid "&When a gesture was used:"
msgstr "При &гестикулација:"
#: kaccess.cpp:600
msgid "Change Settings Without Asking"
msgstr "Смени ги поставувањата без прашање"
#: kaccess.cpp:601
msgid "Show This Confirmation Dialog"
msgstr "Покажи дијалог за потврда"
#: kaccess.cpp:602
msgid "Deactivate All AccessX Features & Gestures"
msgstr "Деактивирај ги сите можности и гестикулации на AccessX"
#: kaccess.cpp:641 kaccess.cpp:643
msgid "Sticky keys"
msgstr "Лепливи копчиња"
#: kaccess.cpp:646 kaccess.cpp:648
msgid "Slow keys"
msgstr "Спори копчиња"
#: kaccess.cpp:651 kaccess.cpp:653
msgid "Bounce keys"
msgstr "Скокачки копчиња"
#: kaccess.cpp:656 kaccess.cpp:658
msgid "Mouse keys"
msgstr "Копчиња со глушецот"
#: kaccess.cpp:663
msgid "Do you really want to deactivate \"%1\"?"
msgstr "Дали навистина сакате да го деактивирате „%1“?"
#: kaccess.cpp:666
msgid "Do you really want to deactivate \"%1\" and \"%2\"?"
msgstr "Дали навистина сакате да ги деактивирате „%1“ и „%2“?"
#: kaccess.cpp:669
msgid "Do you really want to deactivate \"%1\", \"%2\" and \"%3\"?"
msgstr "Дали навистина сакате да ги деактивирате „%1“, „%2“ и „%3“?"
#: kaccess.cpp:673
msgid "Do you really want to deactivate \"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\"?"
msgstr "Дали навистина сакате да ги деактивирате „%1“, „%2“, „%3“ и „%4“?"
#: kaccess.cpp:680
msgid "Do you really want to activate \"%1\"?"
msgstr "Дали навистина сакате да го активирате „%1“?"
#: kaccess.cpp:683
msgid "Do you really want to activate \"%1\" and to deactivate \"%2\"?"
msgstr "Дали навистина сакате да го активирате „%1“ и да го деактивирате „%2“?"
#: kaccess.cpp:686
msgid ""
"Do you really want to activate \"%1\" and to deactivate \"%2\" and \"%3\"?"
msgstr ""
"Дали навистина сакате да го активирате „%1“ и да ги деактивирате „%2“ и „%3“?"
#: kaccess.cpp:690
msgid ""
"Do you really want to activate \"%1\" and to deactivate \"%2\", \"%3\" and "
"\"%4\"?"
msgstr ""
"Дали навистина сакате да го активирате „%1“ и да ги деактивирате „%2“, „%3“ и "
"„%4“?"
#: kaccess.cpp:697
msgid "Do you really want to activate \"%1\" and \"%2\"?"
msgstr "Дали навистина сакате да ги активирате „%1“ и „%2“?"
#: kaccess.cpp:700
msgid ""
"Do you really want to activate \"%1\" and \"%2\" and to deactivate \"%3\"?"
msgstr ""
"Дали навистина сакате да ги активирате „%1“ и „%2“ и да го деактивирате „%3“?"
#: kaccess.cpp:704
msgid ""
"Do you really want to activate \"%1\", and \"%2\" and to deactivate \"%3\" and "
"\"%4\"?"
msgstr ""
"Дали навистина сакате да ги активирате „%1“ и „%2“ и да ги деактивирате „%3“ и "
"„%4“?"
#: kaccess.cpp:711
msgid "Do you really want to activate \"%1\", \"%2\" and \"%3\"?"
msgstr "Дали навистина сакате да ги активирате „%1“, „%2“ и „%3“?"
#: kaccess.cpp:715
msgid ""
"Do you really want to activate \"%1\", \"%2\" and \"%3\" and to deactivate "
"\"%4\"?"
msgstr ""
"Дали навистина сакате да ги активирате „%1“, „%2“ и „%3“ и да го деактивирате "
"„%4“?"
#: kaccess.cpp:721
msgid "Do you really want to activate \"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\"?"
msgstr "Дали навистина сакате да ги активирате „%1“, „%2“, „%3“ и „%4“?"
#: kaccess.cpp:728
msgid "An application has requested to change this setting."
msgstr "Апликација побара да го измени ова поставување."
#: kaccess.cpp:732
msgid ""
"You held down the Shift key for 8 seconds or an application has requested to "
"change this setting."
msgstr ""
"Го задржавте притиснато копчето Shift 8 секунди или некоја апликација побара да "
"го измени ова поставување."
#: kaccess.cpp:734
msgid ""
"You pressed the Shift key 5 consecutive times or an application has requested "
"to change this setting."
msgstr ""
"Го притиснавте копчето Shift 5 последователни пати или некоја апликација побара "
"да го измени ова поставување."
#: kaccess.cpp:738
msgid "You pressed %1 or an application has requested to change this setting."
msgstr ""
"Го притиснавте %1 или некоја апликација побара да го измени ова поставување."
#: kaccess.cpp:744
msgid ""
"An application has requested to change these settings, or you used a "
"combination of several keyboard gestures."
msgstr ""
"Некоја апликација побара да ги измени овие поставувања или употребивте "
"комбинација на неколку гестикулации на тастатурата."
#: kaccess.cpp:746
msgid "An application has requested to change these settings."
msgstr "Некоја апликација побара да ги измени овие поставувања."
#: kaccess.cpp:751
msgid ""
"These AccessX settings are needed for some users with motion impairments and "
"can be configured in the KDE Control Center. You can also turn them on and off "
"with standardized keyboard gestures.\n"
"\n"
"If you do not need them, you can select \"Deactivate all AccessX features and "
"gestures\"."
msgstr ""
"Овие поставувања за AccessX се потребни за некои корисници со нарушени движења "
"и можат да бидат конфигурирани во Контролниот центар на KDE.Исто така може да "
"ги вклучите или исклучите со стандардизирани гестикулации на тастатурата.\n"
"\n"
"Ако не ви се потребни, може да изберете „Деактивирај ги сите можности и "
"гестикулации на AccessX“."
#: kaccess.cpp:768
msgid ""
"Slow keys has been enabled. From now on, you need to press each key for a "
"certain length of time before it is accepted."
msgstr ""
"Спорите копчиња се овозможени. Отсега натаму треба да го задржите одредено "
"време притиснат секој тастер пред да биде прифатен."
#: kaccess.cpp:770
msgid "Slow keys has been disabled."
msgstr "Спорите копчиња се оневозможени."
#: kaccess.cpp:773
msgid ""
"Bounce keys has been enabled. From now on, each key will be blocked for a "
"certain length of time after it is used."
msgstr ""
"Скокачките копчиња се овозможени. Отсега натаму секој тастер ќе биде задржан "
"одредено време откако бил притиснат."
#: kaccess.cpp:775
msgid "Bounce keys has been disabled."
msgstr "Скокачките копчиња се оневозможени."
#: kaccess.cpp:778
msgid ""
"Sticky keys has been enabled. From now on, modifier keys will stay latched "
"after you have released them."
msgstr ""
"Лепливите копчиња се овозможени. Отсега натаму копчињата за модификација ќе ја "
"задржат состојбата откако ќе ги отпуштите."
#: kaccess.cpp:780
msgid "Sticky keys has been disabled."
msgstr "Лепливите копчиња се оневозможени."
#: kaccess.cpp:783
msgid ""
"Mouse keys has been enabled. From now on, you can use the number pad of your "
"keyboard in order to control the mouse."
msgstr ""
"Копчињата на глушецот се овозможени. Отсега натаму може да ја користите "
"нумеричката тастатура за да го контролирате глушецот."
#: kaccess.cpp:785
msgid "Mouse keys has been disabled."
msgstr "Копчињата на глушецот се оневозможени. "
#: main.cpp:9
msgid "kaccess"
msgstr "kaccess"
#: main.cpp:9
msgid "KDE Accessibility Tool"
msgstr "Алатка за пристапливост во KDE "
#: main.cpp:11
msgid "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel"
msgstr "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel"
#: main.cpp:13
msgid "Author"
msgstr "Автор"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Божидар Проевски"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "[email protected]"
|