1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
|
# translation of kcmicons.po to Macedonian
# Copyright (C) 2000,2002,2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Danko Ilik <[email protected]>, 2000,2002,2003.
# Novica Nakov <[email protected]>, 2003.
# Bozidar Proevski <[email protected]>, 2004, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmicons\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2005-06-06 21:29+0200\n"
"Last-Translator: Bozidar Proevski <[email protected]>\n"
"Language-Team: Macedonian <[email protected]>\n"
"Language: mk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Божидар Проевски"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "[email protected]"
#: icons.cpp:48
msgid "Use of Icon"
msgstr "Употреба на икона"
#: icons.cpp:69
msgid "Active"
msgstr "Активна"
#: icons.cpp:71
msgid "Disabled"
msgstr "Оневозможена"
#: icons.cpp:82
msgid "Size:"
msgstr "Големина:"
#: icons.cpp:90
msgid "Double-sized pixels"
msgstr "Двојно поголеми точки"
#: icons.cpp:94
msgid "Animate icons"
msgstr "Анимирај икони"
#: icons.cpp:98
msgid "Rounded text selection"
msgstr ""
#: icons.cpp:102
msgid "Show icon activation effect"
msgstr ""
#: icons.cpp:131
msgid "Set Effect..."
msgstr "Постави ефект..."
#: icons.cpp:147
msgid "Desktop/File Manager"
msgstr "Менаџер на датотеки/површини"
#: icons.cpp:148
msgid "Toolbar"
msgstr "Алатник"
#: icons.cpp:150
msgid "Small Icons"
msgstr "Мали икони"
#: icons.cpp:151
msgid "Panel"
msgstr "Панел"
#: icons.cpp:152
msgid "All Icons"
msgstr "Сите икони"
#: icons.cpp:153 icons.cpp:303 icons.cpp:364 icons.cpp:375 icons.cpp:518
#: icons.cpp:561 icons.cpp:612
msgid "Panel Buttons"
msgstr ""
#: icons.cpp:154 icons.cpp:317 icons.cpp:367 icons.cpp:378 icons.cpp:526
#: icons.cpp:564 icons.cpp:617
#, fuzzy
msgid "System Tray Icons"
msgstr "Мали икони"
#: icons.cpp:579
msgid "Setup Default Icon Effect"
msgstr "Постави го ефектот на стандардната икона"
#: icons.cpp:580
msgid "Setup Active Icon Effect"
msgstr "Постави го ефектот на активната икона"
#: icons.cpp:581
msgid "Setup Disabled Icon Effect"
msgstr "Постави го ефектот на оневозможената икона"
#: icons.cpp:690
msgid "&Effect:"
msgstr "&Ефект:"
#: icons.cpp:694
msgid "No Effect"
msgstr "Без ефекти"
#: icons.cpp:695
msgid "To Gray"
msgstr "Во сиво"
#: icons.cpp:696
msgid "Colorize"
msgstr "Обои"
#: icons.cpp:697
msgid "Gamma"
msgstr "Гама"
#: icons.cpp:698
msgid "Desaturate"
msgstr "Одзасити"
#: icons.cpp:699
msgid "To Monochrome"
msgstr "Во монохроматско"
#: icons.cpp:705
msgid "&Semi-transparent"
msgstr "Полупр&оѕирно"
#: icons.cpp:709
msgid "Preview"
msgstr "Преглед"
#: icons.cpp:720
msgid "Effect Parameters"
msgstr "Параметри на ефектот"
#: icons.cpp:725
msgid "&Amount:"
msgstr "К&оличество:"
#: icons.cpp:732
msgid "Co&lor:"
msgstr "Бо&ја:"
#: icons.cpp:740
msgid "&Second color:"
msgstr "&Втора боја:"
#: iconthemes.cpp:81
msgid "Name"
msgstr "Име"
#: iconthemes.cpp:82
msgid "Description"
msgstr "Опис"
#: iconthemes.cpp:88
msgid "Install New Theme..."
msgstr "Инсталирај нова тема..."
#: iconthemes.cpp:91
msgid "Remove Theme"
msgstr "Отстрани тема"
#: iconthemes.cpp:96
msgid "Select the icon theme you want to use:"
msgstr "Изберете ја темата со икони која сакате да ја користите:"
#: iconthemes.cpp:155
msgid "Drag or Type Theme URL"
msgstr "Довлечете го или впишете го URL на темата"
#: iconthemes.cpp:166
#, c-format
msgid "Unable to find the icon theme archive %1."
msgstr "Не можам да ја најдам архивата %1 со тема со икони."
#: iconthemes.cpp:168
msgid ""
"Unable to download the icon theme archive;\n"
"please check that address %1 is correct."
msgstr ""
"Не можам да ја симнам архивата со тема со икони.\n"
"Проверете дали е точна адресата %1."
#: iconthemes.cpp:176
msgid "The file is not a valid icon theme archive."
msgstr "Датотеката не е валидна архива со тема со икони."
#: iconthemes.cpp:187
msgid ""
"A problem occurred during the installation process; however, most of the themes "
"in the archive have been installed"
msgstr ""
"Настана проблем за време на процесот на инсталација. Сепак е инсталиран "
"најголем дел од темите во архивата."
#: iconthemes.cpp:208
msgid "Installing icon themes"
msgstr "Инсталирам теми со икони"
#: iconthemes.cpp:226
msgid "<qt>Installing <strong>%1</strong> theme</qt>"
msgstr "<qt>Ја инсталирам темата <strong>%1</strong></qt>"
#: iconthemes.cpp:286
msgid ""
"<qt>Are you sure you want to remove the <strong>%1</strong> icon theme?"
"<br>"
"<br>This will delete the files installed by this theme.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Дали сте сигурни дека сакате да ја отстраните темата со икони <strong>"
"%1</strong>?"
"<br>"
"<br>Ова ќе ги избрише датотеките инсталирани со оваа тема.</qt>"
#: iconthemes.cpp:294
msgid "Confirmation"
msgstr "Потврда"
#: main.cpp:47
msgid "&Theme"
msgstr "&Тема"
#: main.cpp:51
msgid "Ad&vanced"
msgstr "&Напредно"
#: main.cpp:54
msgid "Icons"
msgstr "Икони"
#: main.cpp:55
msgid "Icons Control Panel Module"
msgstr "Модул на Контролниот панел за икони"
#: main.cpp:57
msgid "(c) 2000-2003 Geert Jansen"
msgstr "(c) 2000-2003 Geert Jansen"
#: main.cpp:93
msgid ""
"<h1>Icons</h1>This module allows you to choose the icons for your desktop."
"<p>To choose an icon theme, click on its name and apply your choice by pressing "
"the \"Apply\" button below. If you do not want to apply your choice you can "
"press the \"Reset\" button to discard your changes.</p>"
"<p>By pressing the \"Install New Theme\" button you can install your new icon "
"theme by writing its location in the box or browsing to the location. Press the "
"\"OK\" button to finish the installation.</p>"
"<p>The \"Remove Theme\" button will only be activated if you select a theme "
"that you installed using this module. You are not able to remove globally "
"installed themes here.</p>"
"<p>You can also specify effects that should be applied to the icons.</p>"
msgstr ""
"<h1>Икони</h1>Овој модул ви овозможува да ги изберете иконите за вашата работна "
"површина."
"<p>За да изберете тема со икони, кликнете на нејзиното име и потврдете го "
"вашиот избор со притискање на копчето „Примени“ подолу. Ако не сакате да го "
"примените вашиот избор притиснете на копчето „Врати“ за да ги отфрлите вашите "
"измени.</p>"
"<p>Со притискање на копчето „Инсталирај нова тема“ може да инсталирате нова "
"тема со икони со запишување на нејзината локација во полето или со разгледување "
"да стигнете до локацијата. Притиснете на копчето „Во ред“ за да ја завршите "
"инсталацијата.</p>"
"<p>Копчето „Отстрани тема“ ќе биде активно само ако изберете тема која сте ја "
"инсталирале користејќи го овој модул. Оттука не може да отстраните голбално "
"инсталирани теми.</p>"
"<p>Исто така може да зададете ефекти кои би се примениле врз иконите.</p>"
|