1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
|
# translation of kcmkclock.po to Macedonian
# Copyright (C) 2000,2002,2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Danko Ilik <[email protected]>, 2000,2002,2003.
# Novica Nakov <[email protected]>, 2003.
# Bozidar Proevski <[email protected]>, 2004, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkclock\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-12-16 11:30+0100\n"
"Last-Translator: Bozidar Proevski <[email protected]>\n"
"Language-Team: Macedonian <[email protected]>\n"
"Language: mk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Божидар Проевски"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "[email protected]"
#: dtime.cpp:72
msgid "Set date and time &automatically:"
msgstr "Постави &автоматски датум и време:"
#: dtime.cpp:94
msgid "Here you can change the system date's day of the month, month and year."
msgstr ""
"Тука може да ги смените денот во месецот, месецот и годината во системскиот "
"датум."
#: dtime.cpp:147
msgid ""
"Here you can change the system time. Click into the hours, minutes or "
"seconds field to change the relevant value, either using the up and down "
"buttons to the right or by entering a new value."
msgstr ""
"Тука може да го смените системското време. Кликнете во полињата со часови, "
"минути или секунди за да ја смените соодветната вредност, или со користење "
"на на стрелките или со внесување на нова вредност."
#: dtime.cpp:246
msgid ""
"Public Time Server (pool.ntp.org),asia.pool.ntp.org,europe.pool.ntp.org,"
"north-america.pool.ntp.org,oceania.pool.ntp.org"
msgstr ""
"Јавен сервер за време (pool.ntp.org),asia.pool.ntp.org,europe.pool.ntp.org,"
"north-america.pool.ntp.org,oceania.pool.ntp.org"
#: dtime.cpp:331
msgid "Can not set date."
msgstr "Не може да се смени датумот."
#: dtime.cpp:361 main.cpp:54
msgid ""
"<h1>Date & Time</h1> This control module can be used to set the system date "
"and time. As these settings do not only affect you as a user, but rather the "
"whole system, you can only change these settings when you start the Control "
"Center as root. If you do not have the root password, but feel the system "
"time should be corrected, please contact your system administrator."
msgstr ""
"<h1>Датум и време</h1> Овој контролен модул може да се користи за да се "
"постават системските датум и време. Бидејќи овие промени се однесуваат на "
"целиот систем, а не само на вас како корисник, истите може да ги направите "
"само ако сте најавен како root. Ако ја немате root лозинката, а мислите дека "
"системското време треба да биде поправено, контактирајте со вашиот систем "
"администратор."
#: main.cpp:46
msgid "kcmclock"
msgstr "kcmclock"
#: main.cpp:46
msgid "TDE Clock Control Module"
msgstr "TDE Контролен модул за часовник"
#: main.cpp:50
msgid "Original author"
msgstr "Оригинален автор"
#: main.cpp:51
msgid "Current Maintainer"
msgstr "Тековен одржувач"
#: main.cpp:52
msgid "Added NTP support"
msgstr "Додадена поддршка за NTP"
#: tzone.cpp:52
msgid "To change the timezone, select your area from the list below"
msgstr ""
"За да ја измените временската зона, изберете ја вашата географска област од "
"листата подолу"
#: tzone.cpp:74
msgid "Current local timezone: %1 (%2)"
msgstr "Тековна локална временска зона: %1 (%2)"
#: tzone.cpp:180
msgid "Error setting new timezone."
msgstr "Грешка при поставувањето на новата временска зона."
#: tzone.cpp:181
msgid "Timezone Error"
msgstr "Грешка во временската зона"
|