summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-mk/messages/tdebase/kcmkonsole.po
blob: 0d69c35cbc387b62d12e54692f36a9edd241660d (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
# translation of kcmkonsole.po to Macedonian
#
# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
#
# Novica Nakov <[email protected]>, 2003.
# Bozidar Proevski <[email protected]>, 2004, 2005, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkonsole\n"
"POT-Creation-Date: 2022-04-19 18:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2006-07-28 20:53+0200\n"
"Last-Translator: Bozidar Proevski <[email protected]>\n"
"Language-Team: Macedonian <[email protected]>\n"
"Language: mk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"

#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Божидар Проевски"

#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "[email protected]"

#: kcmkonsole.cpp:43
#, fuzzy
msgid ""
"<h1>Konsole</h1> With this module you can configure Konsole, the TDE "
"terminal application. You can configure the generic Konsole options (which "
"can also be configured using the RMB) and you can edit the schemas and "
"sessions available to Konsole."
msgstr ""
"<h1>Конзола</h1> Со овој модул може да ја конфигурирате Конзолата, "
"терминалната апликација на TDE. Може да ги конфигурирате општите конзолни "
"опции (кои можат да бидат конфигурирани и со RMB) и може да ги уредувате "
"шемите и сесиите достапни на Конзолата."

#: kcmkonsole.cpp:51
msgid ""
"_: normal line spacing\n"
"Normal"
msgstr "Нормален"

#: kcmkonsole.cpp:56
msgid "KCM Konsole"
msgstr "KCM Konsole"

#: kcmkonsole.cpp:57
msgid "KControl module for Konsole configuration"
msgstr "KControl модул за конфигурација на Kонзолата"

#: kcmkonsole.cpp:176
msgid ""
"The Ctrl+S/Ctrl+Q flow control setting will only affect newly started "
"Konsole sessions.\n"
"The 'stty' command can be used to change the flow control settings of "
"existing Konsole sessions."
msgstr ""
"Поставувањето за контрола на текот Ctrl+S/Ctrl+Q ќе се однесува само на "
"новите стартувани конзолни сесии.\n"
"Командата 'stty' може да се користи за да се смени контролата на текот во "
"постоечките конзолни сесии."

#: kcmkonsole.cpp:184
msgid ""
"The real transparency setting will only affect newly started Konsole "
"sessions.\n"
msgstr ""

#: kcmkonsole.cpp:190
msgid ""
"You have chosen to enable bidirectional text rendering by default.\n"
"Note that bidirectional text may not always be shown correctly, especially "
"when selecting parts of text written right-to-left. This is a known issue "
"which cannot be resolved at the moment due to the nature of text handling in "
"console-based applications."
msgstr ""
"Избравте да овозможите двонасочно прикажување на текст како стандардно.\n"
"Забележете дека двонасочниот текст можеби нема секогаш да се прикажува "
"правилно, особено при избор на делови од текст напишани оддесно налево. Ова "
"е познат проблем кој засега не може да се разреши поради природата на "
"ракувањето со текст во конзолните апликации."

#: schemaeditor.cpp:246 schemaeditor.cpp:569 sessioneditor.cpp:118
msgid "untitled"
msgstr "неименувано"

#: schemaeditor.cpp:271
msgid "Select Background Image"
msgstr "Изберете слика за подлога"

#: schemaeditor.cpp:318
msgid "You are trying to remove a system schema. Are you sure?"
msgstr "Се обидувате да отстраните системска шема. Дали сте сигурни?"

#: schemaeditor.cpp:319
msgid "Removing System Schema"
msgstr "Ја отстранувам системската шема"

#: schemaeditor.cpp:332
msgid ""
"Cannot remove the schema.\n"
"Maybe it is a system schema.\n"
msgstr ""
"Не можам да ја отстранам шемата.\n"
"Можеби е системска шема.\n"

#: schemaeditor.cpp:333
msgid "Error Removing Schema"
msgstr "Грешка при отстранувањето на шемата"

#: schemaeditor.cpp:358
msgid "Save Schema"
msgstr "Сними ја шемата"

#: schemaeditor.cpp:359 sessioneditor.cpp:324
msgid "File name:"
msgstr "Име на датотека:"

#: schemaeditor.cpp:438
msgid ""
"Cannot save the schema.\n"
"Maybe permission denied.\n"
msgstr ""
"Не може да се сними шемата.\n"
"Можеби немате дозволи.\n"

#: schemaeditor.cpp:439
msgid "Error Saving Schema"
msgstr "Грешка при снимањето на шемата"

#: schemaeditor.cpp:503
msgid ""
"The schema has been modified.\n"
"Do you want to save the changes?"
msgstr ""
"Шемата е променета.\n"
"Дали сакате да ги зачувате промените?"

#: schemaeditor.cpp:505
msgid "Schema Modified"
msgstr "Шемата е променета"

#: schemaeditor.cpp:549
msgid "Cannot find the schema."
msgstr "Не можам да ја најдам шемата."

#: schemaeditor.cpp:550 schemaeditor.cpp:561
msgid "Error Loading Schema"
msgstr "Грешка при вчитувањето на шемата"

#: schemaeditor.cpp:560
msgid "Cannot load the schema."
msgstr "Не можам да ја вчитам шемата."

#: sessioneditor.cpp:104
msgid "XTerm (XFree 4.x.x)"
msgstr "XTerm (XFree 4.x.x)"

#: sessioneditor.cpp:172
msgid "Unnamed"
msgstr "Неименувано"

#: sessioneditor.cpp:253
msgid ""
"The session has been modified.\n"
"Do you want to save the changes?"
msgstr ""
"Сесијата е променета.\n"
"Дали сакате да ги зачувате промените?"

#: sessioneditor.cpp:255
msgid "Session Modified"
msgstr "Сесија е променета"

#: sessioneditor.cpp:271
msgid "Konsole Default"
msgstr "Стандардна Конзола"

#: sessioneditor.cpp:304
msgid ""
"The Execute entry is not a valid command.\n"
"You can still save this session, but it will not show up in Konsole's "
"Session list."
msgstr ""
"Ставката во полето „Изврши“ не е валидна наредба.\n"
"Може да ја снимите сесијата но таа нема да се појави во листата на сесии на "
"Конзолата."

#: sessioneditor.cpp:306
msgid "Invalid Execute Entry"
msgstr "Невалидна ставка за извршување"

#: sessioneditor.cpp:323
msgid "Save Session"
msgstr "Сними ја сесијата"

#: sessioneditor.cpp:359
msgid "You are trying to remove a system session. Are you sure?"
msgstr "Се обидувате да отстраните системска сесија. Дали сте сигурни?"

#: sessioneditor.cpp:360
msgid "Removing System Session"
msgstr "Ја отстранувам системската сесија"

#: sessioneditor.cpp:368
msgid ""
"Cannot remove the session.\n"
"Maybe it is a system session.\n"
msgstr ""
"Не можам да ја отстранам сесијата.\n"
"Можеби е системска сесија.\n"

#: sessioneditor.cpp:369
msgid "Error Removing Session"
msgstr "Грешка при отстранувањето на сесијата"

#: kcmkonsoledialog.ui:42
#, no-c-format
msgid "&General"
msgstr "&Општо"

#: kcmkonsoledialog.ui:78
#, no-c-format
msgid "Show terminal si&ze after resizing"
msgstr "Покажи ја &големината на терминалот по менувањето големина"

#: kcmkonsoledialog.ui:86
#, no-c-format
msgid "Show &frame"
msgstr "Прикажи &рамка"

#: kcmkonsoledialog.ui:94
#, no-c-format
msgid "&Confirm quit when closing more than one session"
msgstr "&Потврди напуштање кога затвораш повеќе од една сесија"

#: kcmkonsoledialog.ui:102
#, no-c-format
msgid "&Blinking cursor"
msgstr "&Трепкачки курсор"

#: kcmkonsoledialog.ui:110
#, no-c-format
msgid "&Require Ctrl key for drag and drop"
msgstr "Ба&рај Ctrl копче за повлекување и пуштање"

#: kcmkonsoledialog.ui:118
#, no-c-format
msgid "Triple click selects &only from the current word forward"
msgstr "Троен клик избира сам&о од тековниот збор нанапред"

#: kcmkonsoledialog.ui:126
#, no-c-format
msgid "Allow progr&ams to resize terminal window"
msgstr ""
"Дозволи им на прогр&амите да менуваат големина на прозорецот на терминалот"

#: kcmkonsoledialog.ui:134
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Use Ctrl+S/Ctrl+Q flow control"
msgstr "Користи контрола на текот Ctrl+S/Ctrl+Q"

#: kcmkonsoledialog.ui:142
#, fuzzy, no-c-format
msgid "E&nable bidirectional text rendering"
msgstr "Овозможи двонасочно прикажување на текстот"

#: kcmkonsoledialog.ui:150
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Set &tab title to match window title"
msgstr "Постави насловите на ливчето и на прозорецот да се совпаѓаат"

#: kcmkonsoledialog.ui:158
#, no-c-format
msgid "Cycle tabs &with mouse wheel"
msgstr ""

#: kcmkonsoledialog.ui:166
#, no-c-format
msgid "Enable main &menu accelerator keys"
msgstr ""

#: kcmkonsoledialog.ui:174
#, no-c-format
msgid "Handle Meta &key as Alt Key"
msgstr ""

#: kcmkonsoledialog.ui:182
#, no-c-format
msgid "Use &real transparency"
msgstr ""

#: kcmkonsoledialog.ui:198
#, no-c-format
msgid "&Line spacing:"
msgstr "&Проред:"

#: kcmkonsoledialog.ui:270
#, no-c-format
msgid "Seconds to detect s&ilence:"
msgstr "Секунди до детектирање на т&ишина:"

#: kcmkonsoledialog.ui:300
#, no-c-format
msgid "Consider the following characters &part of a word when double clicking:"
msgstr "&При двоен клик следниве знаци сметај ги за дел од збор:"

#: kcmkonsoledialog.ui:328
#, no-c-format
msgid "&Schema"
msgstr "Ш&ема"

#: kcmkonsoledialog.ui:346
#, no-c-format
msgid "S&ession"
msgstr "Се&сија"

#: schemadialog.ui:16
#, no-c-format
msgid "Konsole Schema Editor"
msgstr "Уредувач на шеми за Конзолата"

#: schemadialog.ui:42
#, no-c-format
msgid "&Title:"
msgstr "&Наслов:"

#: schemadialog.ui:76
#, no-c-format
msgid "Colors"
msgstr "Бои"

#: schemadialog.ui:87
#, no-c-format
msgid "Shell co&lor:"
msgstr "Боја на шко&лката:"

#: schemadialog.ui:98
#, no-c-format
msgid "&Bold"
msgstr "&Задебелен"

#: schemadialog.ui:129 sessiondialog.ui:104
#, no-c-format
msgid "Custom"
msgstr "Сопствена"

#: schemadialog.ui:134
#, no-c-format
msgid "System Background"
msgstr "Системска подлога"

#: schemadialog.ui:139
#, no-c-format
msgid "System Foreground"
msgstr "Системска боја на текст"

#: schemadialog.ui:144
#, no-c-format
msgid "Random Hue"
msgstr "Случајна нијанса"

#: schemadialog.ui:173
#, no-c-format
msgid "Trans&parent"
msgstr "&Проѕирна"

#: schemadialog.ui:181
#, no-c-format
msgid "&Konsole color:"
msgstr "Боја на &Конзолата:"

#: schemadialog.ui:190
#, no-c-format
msgid "0 - Foreground Color"
msgstr "0 - Боја на текст"

#: schemadialog.ui:195
#, no-c-format
msgid "1 - Background Color"
msgstr "1 - Боја на подлога"

#: schemadialog.ui:200
#, no-c-format
msgid "2 - Color 0 (black)"
msgstr "2 - Боја 0 (црна)"

#: schemadialog.ui:205
#, no-c-format
msgid "3 - Color 1 (red)"
msgstr "3 - Боја 1 (црвена)"

#: schemadialog.ui:210
#, no-c-format
msgid "4 - Color 2 (green)"
msgstr "4 - Боја 2 (зелена)"

#: schemadialog.ui:215
#, no-c-format
msgid "5 - Color 3 (yellow)"
msgstr "5 - Боја 3 (жолта)"

#: schemadialog.ui:220
#, no-c-format
msgid "6 - Color 4 (blue)"
msgstr "6 - Боја 4 (сина)"

#: schemadialog.ui:225
#, no-c-format
msgid "7 - Color 5 (magenta)"
msgstr "7 - Боја 5 (магента)"

#: schemadialog.ui:230
#, no-c-format
msgid "8 - Color 6 (cyan)"
msgstr "8 - Боја 6 (цијан)"

#: schemadialog.ui:235
#, no-c-format
msgid "9 - Color 7 (white)"
msgstr "9 - Боја 7 (бела)"

#: schemadialog.ui:240
#, no-c-format
msgid "10 - Foreground Intensive Color"
msgstr "10 - Интензивна боја на текст"

#: schemadialog.ui:245
#, no-c-format
msgid "11 - Background Intensive Color"
msgstr "11 - Интензивна боја на подлога"

#: schemadialog.ui:250
#, no-c-format
msgid "12 - Color 0 Intensive (gray)"
msgstr "12 - Боја 0 интензивна (сива)"

#: schemadialog.ui:255
#, no-c-format
msgid "13 - Color 1 Intensive (light red)"
msgstr "13 - Боја 1 интензивна (светло црвена)"

#: schemadialog.ui:260
#, no-c-format
msgid "14 - Color 2 Intensive (light green)"
msgstr "14 - Боја 2 интензивна (светло зелена)"

#: schemadialog.ui:265
#, no-c-format
msgid "15 - Color 3 Intensive (light yellow)"
msgstr "15 - Боја 3 интензивна (светло жолта)"

#: schemadialog.ui:270
#, no-c-format
msgid "16 - Color 4 Intensive (light blue)"
msgstr "16 - Боја 4 интензивна (светло сина)"

#: schemadialog.ui:275
#, no-c-format
msgid "17 - Color 5 Intensive (light magenta)"
msgstr "17 - Боја 5 интензивна (светла магента)"

#: schemadialog.ui:280
#, no-c-format
msgid "18 - Color 6 Intensive (light cyan)"
msgstr "18 - Боја 6 интензивна (светол цијан)"

#: schemadialog.ui:285
#, no-c-format
msgid "19 - Color 7 Intensive (white)"
msgstr "19 - Боја 7 интензивна (бела)"

#: schemadialog.ui:307
#, no-c-format
msgid "Schema"
msgstr "Шема"

#: schemadialog.ui:323
#, no-c-format
msgid "S&et as default schema"
msgstr "Постави како почетна ш&ема:"

#: schemadialog.ui:339
#, no-c-format
msgid "Sa&ve Schema..."
msgstr "&Сними ја шемата..."

#: schemadialog.ui:347
#, no-c-format
msgid "&Remove Schema"
msgstr "Отст&рани ја шемата"

#: schemadialog.ui:376
#, no-c-format
msgid "Background"
msgstr "Подлога"

#: schemadialog.ui:409
#, no-c-format
msgid "..."
msgstr "..."

#: schemadialog.ui:415
#, no-c-format
msgid "Tiled"
msgstr "Поплочено"

#: schemadialog.ui:420
#, no-c-format
msgid "Centered"
msgstr "Во средина"

#: schemadialog.ui:425
#, no-c-format
msgid "Full"
msgstr "Цела"

#: schemadialog.ui:437
#, no-c-format
msgid "&Image:"
msgstr "Сл&ика:"

#: schemadialog.ui:448
#, no-c-format
msgid "Min"
msgstr "Мин"

#: schemadialog.ui:467
#, no-c-format
msgid "Max"
msgstr "Макс"

#: schemadialog.ui:475
#, no-c-format
msgid "Shade t&o:"
msgstr "Засенчи к&он:"

#: schemadialog.ui:528
#, no-c-format
msgid "Tr&ansparent"
msgstr "Пр&оѕирно:"

#: sessiondialog.ui:16
#, no-c-format
msgid "Konsole Session Editor"
msgstr "Уредувач на сесии на Конзолата"

#: sessiondialog.ui:59
#, no-c-format
msgid "<Default>"
msgstr "<почетен>"

#: sessiondialog.ui:64
#, no-c-format
msgid "Normal"
msgstr "нормален"

#: sessiondialog.ui:69
#, no-c-format
msgid "Tiny"
msgstr "ситен"

#: sessiondialog.ui:74
#, no-c-format
msgid "Small"
msgstr "мал"

#: sessiondialog.ui:79
#, no-c-format
msgid "Medium"
msgstr "среден"

#: sessiondialog.ui:84
#, no-c-format
msgid "Large"
msgstr "голем"

#: sessiondialog.ui:89
#, no-c-format
msgid "Huge"
msgstr "огромен"

#: sessiondialog.ui:94
#, no-c-format
msgid "Linux"
msgstr "Линукс"

#: sessiondialog.ui:99
#, no-c-format
msgid "Unicode"
msgstr "Уникод"

#: sessiondialog.ui:137
#, no-c-format
msgid "&Font:"
msgstr "&Фонт:"

#: sessiondialog.ui:153
#, no-c-format
msgid "S&chema:"
msgstr "Ш&ема:"

#: sessiondialog.ui:164
#, no-c-format
msgid "$&TERM:"
msgstr "$&TERM:"

#: sessiondialog.ui:175
#, no-c-format
msgid "&Keytab:"
msgstr "&Распоред:"

#: sessiondialog.ui:222
#, no-c-format
msgid "&Icon:"
msgstr "&Икона:"

#: sessiondialog.ui:238
#, no-c-format
msgid "Session"
msgstr "Сесија"

#: sessiondialog.ui:262
#, no-c-format
msgid "Sa&ve Session..."
msgstr "Сни&ми ја сесијата..."

#: sessiondialog.ui:270
#, no-c-format
msgid "&Remove Session"
msgstr "Отст&рани ја сесијата"

#: sessiondialog.ui:307
#, no-c-format
msgid "General"
msgstr "Општо"

#: sessiondialog.ui:342
#, no-c-format
msgid "&Name:"
msgstr "&Име:"

#: sessiondialog.ui:353
#, no-c-format
msgid "E&xecute:"
msgstr "И&зврши:"

#: sessiondialog.ui:364
#, no-c-format
msgid "&Directory:"
msgstr "&Именик:"

#~ msgid "Double Click"
#~ msgstr "Двоен клик"

#~ msgid "Misc"
#~ msgstr "Разно"