1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
|
# translation of kcmlaunch.po to Macedonian
# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc.
# , 2002
# , 2003
# Novica Nakov <[email protected]>, 2003.
# Bozidar Proevski <[email protected]>, 2004, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmlaunch\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-10 03:08+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-05-21 13:14+0200\n"
"Last-Translator: Bozidar Proevski <[email protected]>\n"
"Language-Team: Macedonian <[email protected]>\n"
"Language: mk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: kcmlaunch.cpp:45
msgid ""
"<h1>Launch Feedback</h1> You can configure the application-launch feedback "
"here."
msgstr ""
"<h1>Повратна информација за стартување</h1> Тука може да ја конфигурирате "
"повратната информација од стартувањето на апликациите."
#: kcmlaunch.cpp:49
msgid "Bus&y Cursor"
msgstr "З&афатен курсор"
#: kcmlaunch.cpp:51
msgid ""
"<h1>Busy Cursor</h1>\n"
"TDE offers a busy cursor for application startup notification.\n"
"To enable the busy cursor, select one kind of visual feedback\n"
"from the combobox.\n"
"It may occur, that some applications are not aware of this startup\n"
"notification. In this case, the cursor stops blinking after the time\n"
"given in the section 'Startup indication timeout'"
msgstr ""
"<h1>Зафатен курсор</h1>\n"
"TDE нуди приказ на зафатен курсор за известување при стартување на "
"апликации.\n"
"За да го овозможите зафатениот курсор изберете еден вид на повратна визуелна "
"информација од комбо полето.\n"
"Може да се случи некои апликации да не се свесни за ова известување.\n"
"Во тој случај курсорот престанува да трепка после времето\n"
"зададено во делот „Истек на време на индикацијата за стартување“"
#: kcmlaunch.cpp:69
msgid "No Busy Cursor"
msgstr "Без зафатен курсор"
#: kcmlaunch.cpp:70
msgid "Passive Busy Cursor"
msgstr "Пасивен зафатен курсор"
#: kcmlaunch.cpp:71
msgid "Blinking Cursor"
msgstr "Трепкачки курсор"
#: kcmlaunch.cpp:72
msgid "Bouncing Cursor"
msgstr "Скокачки курсор"
#: kcmlaunch.cpp:79
msgid "&Startup indication timeout:"
msgstr "Истек на време на индикацијата за &стартување:"
#: kcmlaunch.cpp:83 kcmlaunch.cpp:120
msgid " sec"
msgstr " сек"
#: kcmlaunch.cpp:90
msgid "Taskbar &Notification"
msgstr "Известување во &лентата со програми"
#: kcmlaunch.cpp:91
msgid ""
"<H1>Taskbar Notification</H1>\n"
"You can enable a second method of startup notification which is\n"
"used by the taskbar where a button with a rotating hourglass appears,\n"
"symbolizing that your started application is loading.\n"
"It may occur, that some applications are not aware of this startup\n"
"notification. In this case, the button disappears after the time\n"
"given in the section 'Startup indication timeout'"
msgstr ""
"<H1>Известување во лентата со програми</H1>\n"
"Може да овозможите втор вид на известување за стартување кое се\n"
"користи од лентата со програми. Таму се појавува копче со ротирачки песочен "
"часовник,\n"
"кое симболизира дека стартуваната апликација се вчитува.\n"
"Може да се случи некои апликации да не се свесни за ова известување.\n"
"Во тој случај копчето исчезнува после времето\n"
"зададено во делот „Истек на време на индикацијата за стартување“"
#: kcmlaunch.cpp:109
msgid "Enable &taskbar notification"
msgstr "Овозможи &известување во лентата со програми"
#: kcmlaunch.cpp:116
msgid "Start&up indication timeout:"
msgstr "Истек на време на индикацијата за &стартување:"
|