1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
|
# Copyright (C) 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
# translation of kcmperformance.po to Macedonian
# Bozidar Proevski <[email protected]>, 2004, 2005, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmperformance\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:01+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-04-23 11:01+0200\n"
"Last-Translator: Bozidar Proevski <[email protected]>\n"
"Language-Team: Macedonian <[email protected]>\n"
"Language: mk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: kcmperformance.cpp:48
msgid ""
"<h1>TDE Performance</h1> You can configure settings that improve TDE "
"performance here."
msgstr ""
"<h1>Перформанси на TDE</h1> Тука може да ги конфигурирате поставувањата кои "
"ги подобруваат перформансите на TDE."
#: kcmperformance.cpp:56
msgid "Konqueror"
msgstr "Konqueror"
#: kcmperformance.cpp:60
msgid "System"
msgstr "Систем"
#: kcmperformance.cpp:106
msgid ""
"<h1>Konqueror Performance</h1> You can configure several settings that "
"improve Konqueror performance here. These include options for reusing "
"already running instances and for keeping instances preloaded."
msgstr ""
"<h1>Перформанси на Konqueror</h1> Тука може да конфигурирате неколку "
"поставувања кои ги подобруваат перформансите на Konqueror. Ова ги вклучува и "
"опциите за искористување на веќе активните инстанци и за задржување на "
"инстанците вчитани."
#: konqueror.cpp:37
msgid ""
"Disables the minimization of memory usage and allows you to make each "
"browsing activity independent from the others"
msgstr ""
"Ја оневозможува минимизацијата на користењето на меморијата и ви дозволува "
"да ги направите активностите за прелистување независни една од друга"
#: konqueror.cpp:40
msgid ""
"With this option activated, only one instance of Konqueror used for file "
"browsing will exist in the memory of your computer at any moment, no matter "
"how many file browsing windows you open, thus reducing resource requirements."
"<p>Be aware that this also means that, if something goes wrong, all your "
"file browsing windows will be closed simultaneously"
msgstr ""
"Ако е активирана оваа опција, во меморијата во секој момент ќе постои само "
"една инстанција на Konqueror за прегледување на датотеки, независно од тоа "
"колку имате отворени прозорци за прегледување на датотеки. Со ова ќе се "
"намалат потребите за ресурси.<p>Треба да знаете дека ако нешто тргне "
"наопаку, сите ваши прозорци за прегледување на датотеки ќе се затворат "
"одеднаш"
#: konqueror.cpp:48
msgid ""
"With this option activated, only one instance of Konqueror will exist in the "
"memory of your computer at any moment, no matter how many browsing windows "
"you open, thus reducing resource requirements.<p>Be aware that this also "
"means that, if something goes wrong, all your browsing windows will be "
"closed simultaneously."
msgstr ""
"Ако е активирана оваа опција, во меморијата во секој момент ќе постои само "
"една инстанција на Konqueror, независно од тоа колку имате отворени прозорци "
"за прегледување. Со ова ќе се намалат потребите за ресурси.<p>Треба да "
"знаете дека ако нешто тргне наопаку, сите ваши прозорци за прегледување ќе "
"се затворат одеднаш."
#: konqueror.cpp:60
msgid ""
"If non-zero, this option allows keeping Konqueror instances in memory after "
"all their windows have been closed, up to the number specified in this "
"option.<p>When a new Konqueror instance is needed, one of these preloaded "
"instances will be reused instead, improving responsiveness at the expense of "
"the memory required by the preloaded instances."
msgstr ""
"Ако не е нула, оваа опција дозволува задржување на инстанци на Konqueror во "
"меморијата откако нивните прозорци биле затворени, најмногу до бројот "
"зададен со оваа опција.<p>Коа е потребна нова инстанца на Konqueror, наместо "
"тоа ќе биде искористена една од веќе вчитаните. Со тоа ќе се подобри одзивот "
"на сметка на потребната меморија за задржаните инстанци."
#: konqueror.cpp:69
msgid ""
"If enabled, an instance of Konqueror will be preloaded after the ordinary "
"TDE startup sequence.<p>This will make the first Konqueror window open "
"faster, but at the expense of longer TDE startup times (but you will be able "
"to work while it is loading, so you may not even notice that it is taking "
"longer)."
msgstr ""
"Ао ова е овозможено, по редовното стартување на TDE ќе биде вчитана инстанца "
"на Konqueror.<p>Ова ќе направи првиот прозорец на Konqueror да се отвори "
"побрзо, но на сметка на подолгото време за стартување на TDE. (сепак ќе може "
"да работите додека се отвора TDE, така што може и да не забележите дека е "
"потребно подолго време)."
#: konqueror.cpp:75
msgid ""
"If enabled, TDE will always try to have one preloaded Konqueror instance "
"ready; preloading a new instance in the background whenever there is not one "
"available, so that windows will always open quickly.<p><b>Warning:</b> In "
"some cases, it is actually possible that this will reduce perceived "
"performance."
msgstr ""
"Ако ова е овозможено, TDE ќе се обиде секогаш да има спремна вчитана "
"инстанца на Konqueror, вчитувајќи нова инстанца во позадина ако нема "
"достапна, за да може прозорците секогаш да се отвораат брзо."
"<p><b>Предупредување:</b> Во некои случаи, можно е ова да ги намали "
"видливите перформанси."
#: system.cpp:34
#, fuzzy
msgid ""
"<p>During startup TDE needs to perform a check of its system configuration "
"(mimetypes, installed applications, etc.), and in case the configuration has "
"changed since the last time, the system configuration cache (TDESyCoCa) "
"needs to be updated.</p><p>This option delays the check, which avoid "
"scanning all directories containing files describing the system during TDE "
"startup, thus making TDE startup faster. However, in the rare case the "
"system configuration has changed since the last time, and the change is "
"needed before this delayed check takes place, this option may lead to "
"various problems (missing applications in the TDE Menu, reports from "
"applications about missing required mimetypes, etc.).</p><p>Changes of "
"system configuration mostly happen by (un)installing applications. It is "
"therefore recommended to turn this option temporarily off while "
"(un)installing applications.</p><p>For this reason, usage of this option is "
"not recommended. The TDE crash handler will refuse to provide backtrace for "
"the bugreport with this option turned on (you will need to reproduce it "
"again with this option turned off, or turn on the developer mode for the "
"crash handler).</p>"
msgstr ""
"<p>За време на стартувањето TDE треба да направи проверка на неговата "
"системска конфигурација (mime-типови, инсталирани апликации, итн.), и во "
"случај конфигурацијата да се изменила од последниот пат, кешот на "
"системската конфигурација (KSyCoCa) треба да биде ажуриран.</p><p>Оваа "
"опција ја задоцнува проверката, со тоа што за време на стартувањето на TDE "
"не ги скенира сите именици кои содржат датотеки со опис на системот, и со "
"тоа прави TDE да се стартува побрзо. Сепак, во ретките случаи кога "
"системската конфигурација се сменила од последниот пат, а измената е "
"потребна пред да се направи оваа задоцнета проверка, оваа опција може да "
"доведе до разни проблеми (недостасуваат апликации во K-менито, извештаи од "
"апликации за потребни mime-типови кои ги нема, итн.).</p><p>Измените во "
"системската конфигурација обично настануваат со (од)инсталирање на "
"апликации. Поради тоа е препорачливо оваа опција привремено да се исклучи "
"додека се (од)инсталираат апликации.</p><p>Од оваа причина, користењето на "
"оваа опција не е препорачливо. Ракувачот со падови на TDE ќе одбие да "
"направи трага за извештајот за бубачка ако е оваа опција вклучена (ќе треба "
"повторно да ја репродуцирате бубачката со оваа опција исклучена, или да го "
"вклучите режимот за развивачи за ракувачот со падови).</p>"
#: konqueror_ui.ui:27
#, no-c-format
msgid "Minimize Memory Usage"
msgstr "Минимизирај користење на меморија"
#: konqueror_ui.ui:38
#, no-c-format
msgid "&Never"
msgstr "&Никогаш"
#: konqueror_ui.ui:46
#, no-c-format
msgid "For &file browsing only (recommended)"
msgstr "Само за &прегледување на датотеки (препорачано)"
#: konqueror_ui.ui:54
#, no-c-format
msgid "Alwa&ys (use with care)"
msgstr "Секо&гаш (користете внимателно)"
#: konqueror_ui.ui:64
#, no-c-format
msgid "Preloading"
msgstr "Предвчитувам"
#: konqueror_ui.ui:83
#, no-c-format
msgid "Maximum number of instances kept &preloaded:"
msgstr "Максимален број на &инстанци што се задржуваат:"
#: konqueror_ui.ui:118
#, no-c-format
msgid "Preload an instance after TDE startup"
msgstr "Предвчитај инстанца по стартувањето на TDE"
#: konqueror_ui.ui:126
#, no-c-format
msgid "Always try to have at least one preloaded instance"
msgstr "Секогаш обиди се да има барем една предвчитана инстанца"
#: system_ui.ui:24
#, no-c-format
msgid "System Configuration"
msgstr "Конфигурација на системот"
#: system_ui.ui:35
#, no-c-format
msgid "Disable &system configuration startup check"
msgstr "Оневозможи проверка на &системската конфигурација при стартување"
#: system_ui.ui:43
#, no-c-format
msgid ""
"<b>WARNING:</b> This option may in rare cases lead to various problems. "
"Consult the What's This? (Shift+F1) help for details."
msgstr ""
"<b>ПРЕДУПРЕДУВАЊЕ:</b> Во ретки случаеви оваа опција може да доведе до разни "
"проблеми. Погледнете ја помошта „Што е ова“ (Shift+F1) за детали."
|