1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
|
# translation of libkonq.po to Macedonian
#
# Copyright (C) 2000,2002,2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
#
# Danko Ilik <[email protected]>, 2000,2002,2003.
# Novica Nakov <[email protected]>, 2003.
# Igor Popovski <[email protected]>, 2003.
# Bozidar Proevski <[email protected]>, 2004,2005, 2006, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libkonq\n"
"POT-Creation-Date: 2020-12-09 19:15+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-02-28 13:32+0100\n"
"Last-Translator: Bozidar Proevski <[email protected]>\n"
"Language-Team: Macedonian <[email protected]>\n"
"Language: mk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: knewmenu.cpp:67 knewmenu.cpp:79
msgid "Create New"
msgstr "Создај ново"
#: knewmenu.cpp:96
msgid "Link to Device"
msgstr "Врска до уред"
#: knewmenu.cpp:386
msgid "<qt>The template file <b>%1</b> does not exist.</qt>"
msgstr "<qt>Датотеката со шаблони <b>%1</b> не постои.</qt>"
#: knewmenu.cpp:399
msgid "File name:"
msgstr "Име на датотека:"
#: konq_bgnddlg.cpp:43
msgid "Background Settings"
msgstr "Поставувања за позадина"
#: konq_bgnddlg.cpp:49
msgid "Background"
msgstr "Позадина"
#: konq_bgnddlg.cpp:61
msgid "Co&lor:"
msgstr "Б&оја:"
#: konq_bgnddlg.cpp:72
msgid "&Picture:"
msgstr "&Слика:"
#: konq_bgnddlg.cpp:90
msgid "Preview"
msgstr "Преглед"
#: konq_bgnddlg.cpp:140
msgid "None"
msgstr "Нема"
#: konq_dirpart.cpp:140
msgid "Enlarge Icons"
msgstr "Зголеми икони"
#: konq_dirpart.cpp:141
msgid "Shrink Icons"
msgstr "Намали икони"
#: konq_dirpart.cpp:143
msgid "&Default Size"
msgstr "&Почетна големина"
#: konq_dirpart.cpp:144
msgid "&Huge"
msgstr "&Огромни"
#: konq_dirpart.cpp:146
msgid "&Very Large"
msgstr "Многу гол&еми"
#: konq_dirpart.cpp:147
msgid "&Large"
msgstr "Го&леми"
#: konq_dirpart.cpp:148
msgid "&Medium"
msgstr "Сред&ни"
#: konq_dirpart.cpp:149
msgid "&Small"
msgstr "Мал&и"
#: konq_dirpart.cpp:151
msgid "&Tiny"
msgstr "Мале&чки"
#: konq_dirpart.cpp:222
msgid "Configure Background..."
msgstr "Конфигурирај позадина..."
#: konq_dirpart.cpp:225
msgid "Allows choosing of background settings for this view"
msgstr "Дозволува избирање на поставувања на позадина за овој пoглед"
#: konq_dirpart.cpp:318
msgid "<p>You do not have enough permissions to read <b>%1</b></p>"
msgstr "<p>Немате доволно дозволи за да го прочитате <b>%1</b></p>"
#: konq_dirpart.cpp:321
msgid "<p><b>%1</b> does not seem to exist anymore</p>"
msgstr "<p><b>%1</b> повеќе не постои</p>"
#: konq_dirpart.cpp:503
#, c-format
msgid "Search result: %1"
msgstr "Резултат од пребарувањето: %1"
#: konq_operations.cpp:271
#, c-format
msgid ""
"_n: Do you really want to delete this item?\n"
"Do you really want to delete these %n items?"
msgstr ""
"Дали навистина сакате да ја избришете оваа %n ставка?\n"
"Дали навистина сакате да ги избришете овие %n ставки?\n"
"Дали навистина сакате да ги избришете овие %n ставки?"
#: konq_operations.cpp:273
msgid "Delete Files"
msgstr "Избриши ги датотеките"
#: konq_operations.cpp:280
#, c-format
msgid ""
"_n: Do you really want to shred this item?\n"
"Do you really want to shred these %n items?"
msgstr ""
"Дали навистина сакате да ја уништите оваа %n ставка?\n"
"Дали навистина сакате да ги уништите овие %n ставки?\n"
"Дали навистина сакате да ги уништите овие %n ставки?"
#: konq_operations.cpp:282
msgid "Shred Files"
msgstr "Уништување датотеки"
#: konq_operations.cpp:283
msgid "Shred"
msgstr "Уништи"
#: konq_operations.cpp:290
#, c-format
msgid ""
"_n: Do you really want to move this item to the trash?\n"
"Do you really want to move these %n items to the trash?"
msgstr ""
"Дали навистина сакате да ја преместите оваа %n ставка во корпата?\n"
"Дали навистина сакате да ги преместите овие %n ставки во корпата?\n"
"Дали навистина сакате да ги преместите овие %n ставки во корпата?"
#: konq_operations.cpp:292
msgid "Move to Trash"
msgstr "Преместување во корпа"
#: konq_operations.cpp:293
msgid ""
"_: Verb\n"
"&Trash"
msgstr "Премес&ти"
#: konq_operations.cpp:344
msgid "You cannot drop a folder on to itself"
msgstr "Не може да ја пуштите папката самата врз себе си"
#: konq_operations.cpp:390
msgid "File name for dropped contents:"
msgstr "Име на датотека за пуштени содржини:"
#: konq_operations.cpp:575
msgid "&Move Here"
msgstr "&Премести тука"
#: konq_operations.cpp:577
msgid "&Copy Here"
msgstr "&Копирај тука"
#: konq_operations.cpp:578
msgid "&Link Here"
msgstr "&Врска тука"
#: konq_operations.cpp:580
msgid "Set as &Wallpaper"
msgstr "Постави како та&пет"
#: konq_operations.cpp:582
msgid "C&ancel"
msgstr "О&ткажи"
#: konq_operations.cpp:736 konq_operations.cpp:738 konq_operations.cpp:740
msgid "New Folder"
msgstr "Нова папка"
#: konq_operations.cpp:741
msgid "Enter folder name:"
msgstr "Внесете име на папка:"
#: konq_popupmenu.cpp:503
msgid "&Open"
msgstr "&Отвори"
#: konq_popupmenu.cpp:503
msgid "Open in New &Window"
msgstr "Отвори во нов прозоре&ц"
#: konq_popupmenu.cpp:505
#, fuzzy
#| msgid "Open the medium in a new window"
msgid "Open item in a new window"
msgstr "Отвори го медиумот во нов прозорец"
#: konq_popupmenu.cpp:526
msgid "Create &Folder..."
msgstr "Создај &папка..."
#: konq_popupmenu.cpp:533
msgid "&Restore"
msgstr "&Врати назад"
#: konq_popupmenu.cpp:601
msgid "&Empty Trash Bin"
msgstr "Испразни ја &Корпата"
#: konq_popupmenu.cpp:623
msgid "&Bookmark This Page"
msgstr "О&бележи ја страницава"
#: konq_popupmenu.cpp:625
msgid "&Bookmark This Location"
msgstr "О&бележи ја локацијава"
#: konq_popupmenu.cpp:628
msgid "&Bookmark This Folder"
msgstr "О&бележи ја папкава"
#: konq_popupmenu.cpp:630
msgid "&Bookmark This Link"
msgstr "О&бележи ја врскава"
#: konq_popupmenu.cpp:632
msgid "&Bookmark This File"
msgstr "О&бележи ја датотекава"
#: konq_popupmenu.cpp:885
msgid "&Open With"
msgstr "&Отвори со"
#: konq_popupmenu.cpp:915
#, c-format
msgid "Open with %1"
msgstr "Отвори со %1"
#: konq_popupmenu.cpp:929
msgid "&Other..."
msgstr "&Друго..."
#: konq_popupmenu.cpp:933 konq_popupmenu.cpp:940
msgid "&Open With..."
msgstr "&Отвори со..."
#: konq_popupmenu.cpp:960
msgid "Ac&tions"
msgstr "Ак&ции"
#: konq_popupmenu.cpp:994
msgid "&Properties"
msgstr "Својс&тва"
#: konq_popupmenu.cpp:1008
msgid "Share"
msgstr "Дели"
#: konq_undo.cpp:253
msgid "Und&o"
msgstr "Врат&и"
#: konq_undo.cpp:257
msgid "Und&o: Copy"
msgstr "Врат&и: Копирање"
#: konq_undo.cpp:259
msgid "Und&o: Link"
msgstr "Врат&и: Врска"
#: konq_undo.cpp:261
msgid "Und&o: Move"
msgstr "Врат&и: Преместување"
#: konq_undo.cpp:263
msgid "Und&o: Trash"
msgstr "Врат&и: Корпа"
#: konq_undo.cpp:265
msgid "Und&o: Create Folder"
msgstr "Врат&и: Креирање папка"
#~ msgid "Open the trash in a new window"
#~ msgstr "Отвори ја Корпата во нов прозорец"
#~ msgid "Open the document in a new window"
#~ msgstr "Отвори го документот во нов прозорец"
|