1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
|
# Copyright (C) 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
# translation of kanagram.po to Macedonian
#
# Cvetan Stefanovski <[email protected]>, 2006.
# Bozidar Proevski <[email protected]>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kanagram\n"
"POT-Creation-Date: 2022-09-19 18:20+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2006-06-25 22:51+0200\n"
"Last-Translator: Bozidar Proevski <[email protected]>\n"
"Language-Team: Macedonian <[email protected]>\n"
"Language: mk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Цветан Стефановски"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "[email protected]"
#: grammarmanager.cpp:33
msgid "Simple Present"
msgstr "Сегашно време"
#: grammarmanager.cpp:34
msgid "Present Progressive"
msgstr "Сегашно трајно време"
#: grammarmanager.cpp:35
#, fuzzy
msgid "Present Perfect"
msgstr "Сегашен перфект"
#: grammarmanager.cpp:37
msgid "Simple Past"
msgstr "Минато време"
#: grammarmanager.cpp:38
msgid "Past Progressive"
msgstr "Минато трајно време"
#: grammarmanager.cpp:39
#, fuzzy
msgid "Past Participle"
msgstr "Минат партицип"
#: grammarmanager.cpp:41
msgid "Future"
msgstr "Идно време"
#: kanagram.cpp:55
msgid "reveal word"
msgstr "откриј го зборот"
#: kanagram.cpp:56
msgid "hint"
msgstr "помош"
#: kanagram.cpp:263
msgid "About Kanagram"
msgstr "За Канаграм"
#: kanagram.cpp:270
#, fuzzy
msgid "About TDE"
msgstr "За TDE"
#: kanagram.cpp:277
msgid "Kanagram Handbook"
msgstr "Прирачник за Канаграм"
#: kanagram.cpp:285
msgid "Next Word"
msgstr "Следен збор"
#: kanagram.cpp:290
msgid "Configure Kanagram"
msgstr "Конфигурирај Канаграм"
#: kanagram.cpp:295
msgid "Quit Kanagram"
msgstr "Исклучи го Канаграм"
#: kanagram.cpp:743 mainsettingswidget.ui:16
#, no-c-format
msgid "General"
msgstr "Општо"
#: kanagram.cpp:745 vocabsettingswidget.ui:16
#, no-c-format
msgid "Vocabularies"
msgstr "Речници"
#: kanagram.cpp:746 newstuffwidget.ui:16
#, no-c-format
msgid "New Stuff"
msgstr "Нови работи"
#: kanagramgame.cpp:50
msgid ""
"File %1 cannot be found.\n"
" Please ensure that Kanagram is properly installed."
msgstr ""
"Датотеката %1 не може да биде најдена.\n"
" Осигурете се дали Канаграм е правилно инсталирана."
#: keduvocdocument.cpp:110
msgid "<qt>Cannot open file<br><b>%1</b></qt>"
msgstr "<qt>Не можам да ја отворам датотеката<br><b>%1</b></qt>"
#: keduvocdocument.cpp:165
msgid ""
"Could not load \"%1\"\n"
"Do you want to try again?"
msgstr ""
"Не можам да ја вчитам „%1“\n"
"Дали сакате да се обидете повторно?"
#: keduvocdocument.cpp:168 keduvocdocument.cpp:258
msgid "I/O Failure"
msgstr "Неуспех при В/И"
#: keduvocdocument.cpp:169 keduvocdocument.cpp:259
msgid "&Retry"
msgstr "&Обиди се повторно"
#: keduvocdocument.cpp:214
msgid "<qt>Cannot write to file<br><b>%1</b></qt>"
msgstr "<qt>Не можам да запишам во датотеката<br><b>%1</b></qt>"
#: keduvocdocument.cpp:255
msgid ""
"Could not save \"%1\"\n"
"Do you want to try again?"
msgstr ""
"Не можам да ја зачувам „%1“\n"
"Дали сакате да се обидете повторно?"
#: keduvocdocument.cpp:798
msgid "<no lesson>"
msgstr "<нема лекција>"
#: keduvockvtmlreader.cpp:134
msgid "expected tag <%1>"
msgstr "очекувана ознака <%1>"
#: keduvockvtmlreader.cpp:158 keduvockvtmlreader.cpp:317
#: keduvockvtmlreader.cpp:1122 keduvockvtmlreader.cpp:1301
msgid "ambiguous definition of language code"
msgstr "двосмислена дефиниција на код за јазик"
#: keduvockvtmlreader.cpp:1062 keduvockvtmlreader.cpp:1239
msgid "starting tag <%1> is missing"
msgstr "почетната ознака <%1> недостасува"
#: keduvockvtmlreader.cpp:1142 keduvockvtmlreader.cpp:1155
#: keduvockvtmlreader.cpp:1168 keduvockvtmlreader.cpp:1320
#: keduvockvtmlreader.cpp:1333 keduvockvtmlreader.cpp:1346
#: keduvockvtmlreader.cpp:1459 keduvockvtmlreader.cpp:1471
#: keduvockvtmlreader.cpp:1483 keduvockvtmlreader.cpp:1495
#: keduvockvtmlreader.cpp:1507 keduvockvtmlreader.cpp:1519
#: keduvockvtmlreader.cpp:1531
msgid "repeated occurrence of tag <%1>"
msgstr "повторено појавување на ознаката <%1>"
#: keduvockvtmlreader.cpp:1592
msgid "Tag <%1> was expected but tag <%2> was read."
msgstr "Се очекуваше ознака <%1>, но беше прочитана ознаката <%2>."
#: keduvockvtmlreader.cpp:1670 keduvockvtmlreader.cpp:1690
msgid "File:\t%1\n"
msgstr "Датотека:\t%1\n"
#: keduvockvtmlreader.cpp:1673
msgid ""
"Your document contains an unknown tag <%1>. Maybe your version of KVocTrain "
"is too old, or the document is damaged.\n"
"Loading is aborted because KVocTrain cannot read documents with unknown "
"elements.\n"
msgstr ""
"Вашиот документ содржи непозната ознака <%1>. Можеби вашата верзија на "
"KVocTrain е премногу стара или документот е оштетен.\n"
"Вчитувањето е откажано, бидејќи KVocTrain не може да прочита документи со "
"непознати елементи.\n"
#: keduvockvtmlreader.cpp:1681
msgid "Unknown Element"
msgstr "Непознат елемент"
#: main.cpp:32
msgid "Kanagram"
msgstr "Канаграм"
#: main.cpp:32
msgid "An anagram game"
msgstr "Игра со анаграми"
#: main.cpp:33
msgid "Coding"
msgstr "Кодирање"
#: main.cpp:34
msgid "Design, Graphics and many Vocabularies"
msgstr "Дизајн, графика и многу речници"
#: main.cpp:35
msgid "Sound effects"
msgstr "Звучни ефекти"
#: mainsettings.cpp:56 mainsettings.cpp:125
msgid "Cyrillic"
msgstr "Кирилица"
#: mainsettings.cpp:60 mainsettings.cpp:129
msgid "Latin"
msgstr "Латиница"
#: mainsettings.cpp:142
msgid "Please restart Kanagram to activate the new font."
msgstr "Рестартирајте го Канаграм за да се активира новиот фонт."
#: mainsettings.cpp:150
msgid ""
"The font could not be installed. Please check that you are properly "
"connected to the Internet."
msgstr ""
"Фонтот не можеше да биде инсталиран. Проверете дали сте правилно поврзани на "
"Интернет."
#: vocabedit.cpp:117
msgid "Would you like to save your changes?"
msgstr "Дали сакате да ги зачувате промените?"
#: vocabedit.cpp:117
msgid "Save Changes Dialog"
msgstr "Дијалог за зачувување промени"
#: kanagram.kcfg:4
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"This setting allows you to set how long Kanagram's hint bubble is shown."
msgstr ""
"Ова поставување Ви овозможува да го поставите времето на прикажување на "
"балончето за помош на Канаграм."
#: kanagram.kcfg:8 mainsettingswidget.ui:152
#, no-c-format
msgid "Turns sounds on/off."
msgstr "Ги вклучува/исклучува звуците."
#: kanagram.kcfg:12 mainsettingswidget.ui:131
#, no-c-format
msgid "Uses a standard font for the chalkboard/interface."
msgstr "Користи стандардни фонтови за таблата."
#: kanagram.kcfg:16
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Set the default vocabulary"
msgstr "Го брише избраниот речник."
#: kanagram.kcfg:20
#, no-c-format
msgid "Set the default translation"
msgstr ""
#: mainsettingswidget.ui:19
#, no-c-format
msgid ""
"This setting allows you to set the length of time that Kanagram's hint "
"bubble is shown."
msgstr ""
"Ова поставување Ви овозможува да го поставите времето на прикажување на "
"балончето за помош на Канаграм."
#: mainsettingswidget.ui:30
#, no-c-format
msgid "Hints"
msgstr "Помош"
#: mainsettingswidget.ui:41
#, no-c-format
msgid "Auto-hide hints after:"
msgstr "Автоматски скриј ја помошта по:"
#: mainsettingswidget.ui:47
#, no-c-format
msgid "Do Not Auto-Hide Hints"
msgstr "Не ја криј помошта автоматски"
#: mainsettingswidget.ui:52
#, no-c-format
msgid "3 Seconds"
msgstr "3 секунди"
#: mainsettingswidget.ui:57
#, no-c-format
msgid "5 Seconds"
msgstr "5 секунди"
#: mainsettingswidget.ui:62
#, no-c-format
msgid "7 Seconds"
msgstr "7 секунди"
#: mainsettingswidget.ui:67
#, no-c-format
msgid "9 Seconds"
msgstr "9 секунди"
#: mainsettingswidget.ui:81
#, no-c-format
msgid "Vocabulary Options"
msgstr "Опции за речникот"
#: mainsettingswidget.ui:100
#, no-c-format
msgid "Play using:"
msgstr "Играј користејќи:"
#: mainsettingswidget.ui:128
#, no-c-format
msgid "Use standard fonts"
msgstr "Користи стандардни фонтови"
#: mainsettingswidget.ui:139
#, no-c-format
msgid "Get Chalk Font"
msgstr "Преземи фонт за кредата"
#: mainsettingswidget.ui:149
#, no-c-format
msgid "Use sou&nds"
msgstr "Користи &звуци"
#: newstuffwidget.ui:27
#, no-c-format
msgid ""
"Kanagram allows you to download\n"
"new data from the Internet.\n"
"\n"
"If you are connected to the Internet, press \n"
"the button to get new vocabulary files."
msgstr ""
"Канаграм ви овозможува да симнете\n"
"нови податоци од Интернет.\n"
"\n"
"Ако сте поврзани на Интернет, притиснете\n"
"го копчето за да преземете нови речници."
#: newstuffwidget.ui:56
#, no-c-format
msgid "Download New Vocabularies"
msgstr "Симни нови речници"
#: vocabeditwidget.ui:16
#, no-c-format
msgid "Vocabulary Editor"
msgstr "Уредувач на речник"
#: vocabeditwidget.ui:77
#, no-c-format
msgid "Description:"
msgstr "Опис:"
#: vocabeditwidget.ui:83
#, no-c-format
msgid ""
"The description of the vocabulary. If you're creating a new vocabulary, add "
"a description so that users of your vocabulary will know what kinds of words "
"it contains."
msgstr ""
"Описот на речникот. Ако креирате нов речник, додајте опис за корисниците на "
"Вашиот речник да знаат каков вид на зборови содржи."
#: vocabeditwidget.ui:96
#, no-c-format
msgid "Vocabulary name:"
msgstr "Име на речникот:"
#: vocabeditwidget.ui:102
#, no-c-format
msgid "The name of the vocabulary you are editing."
msgstr "Името на речникот што го уредувате."
#: vocabeditwidget.ui:133
#, no-c-format
msgid "Remove Word"
msgstr "Отстрани го зборот"
#: vocabeditwidget.ui:136
#, no-c-format
msgid "Removes the selected word."
msgstr "Го отстранува избраниот збор."
#: vocabeditwidget.ui:144
#, no-c-format
msgid "New Word"
msgstr "Нов збор"
#: vocabeditwidget.ui:147
#, no-c-format
msgid "Creates a new word."
msgstr "Креира нов збор."
#: vocabeditwidget.ui:157
#, no-c-format
msgid "The list of words in the vocabulary."
msgstr "Листата на зборови во речникот."
#: vocabeditwidget.ui:175
#, no-c-format
msgid "Word:"
msgstr "Збор:"
#: vocabeditwidget.ui:181
#, no-c-format
msgid "The selected word. This box allows you to edit the selected word."
msgstr "Избраниот збор. Ова поле Ви овозможува да го уредите избраниот збор."
#: vocabeditwidget.ui:199
#, no-c-format
msgid "Hint:"
msgstr "Помош:"
#: vocabeditwidget.ui:205
#, no-c-format
msgid "The selected hint. Add a hint to aid in guessing the word."
msgstr ""
"Избраната помош. Додајте помош за да го потпомогнете погодувањето на зборот."
#: vocabsettingswidget.ui:43
#, no-c-format
msgid "Create New"
msgstr "Креирај нов"
#: vocabsettingswidget.ui:46
#, no-c-format
msgid "Creates a new vocabulary."
msgstr "Креира нов речник."
#: vocabsettingswidget.ui:57
#, no-c-format
msgid "Edits the selected vocabulary."
msgstr "Го уредува избраниот речник."
#: vocabsettingswidget.ui:68
#, no-c-format
msgid "Deletes the selected vocabulary."
msgstr "Го брише избраниот речник."
#: vocabsettingswidget.ui:76
#, no-c-format
msgid "Title"
msgstr "Наслов"
#: vocabsettingswidget.ui:87
#, no-c-format
msgid "Description"
msgstr "Опис"
#: vocabsettingswidget.ui:106
#, no-c-format
msgid "The list of installed vocabularies."
msgstr "Листата на инсталирани речници."
#, fuzzy
#~ msgid "Untitled"
#~ msgstr "Наслов"
|