1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
|
# translation of ksirtet.po to Macedonian
# Copyright (C) 2003, 2004, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
#
# Jovan Kostovski <[email protected]>, 2003.
# Zaklina Gjalevska <[email protected]>, 2004, 2006.
# Bozidar Proevski <[email protected]>, 2004, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ksirtet\n"
"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-02-26 22:18+0100\n"
"Last-Translator: Bozidar Proevski <[email protected]>\n"
"Language-Team: Macedonian <[email protected]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#. i18n: file ksirtetui.rc line 6
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "&Mode"
msgstr "&Режим"
#. i18n: file ksirtet.kcfg line 8
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "Use old rotation style."
msgstr "Користи стар стил на ротација."
#. i18n: file ksirtet.kcfg line 14
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "Occupied lines"
msgstr "Зафатени линии"
#. i18n: file ksirtet.kcfg line 20
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "Number of holes"
msgstr "Број на дупки"
#. i18n: file ksirtet.kcfg line 26
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "Number of spaces"
msgstr "Број на празни места"
#. i18n: file ksirtet.kcfg line 32
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "Peak-to-peak distance"
msgstr "Растојание од врв до врв"
#. i18n: file ksirtet.kcfg line 38
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "Mean height"
msgstr "Просечна висина"
#. i18n: file ksirtet.kcfg line 44
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "Number of full lines"
msgstr "Број на цели линии"
#: piece.cpp:46
msgid "Z piece color:"
msgstr "Боја на фигурата Z:"
#: piece.cpp:46
msgid "S piece color:"
msgstr "Боја на фигурата S:"
#: piece.cpp:47
msgid "I piece color:"
msgstr "Боја на фигурата I:"
#: piece.cpp:47
msgid "T piece color:"
msgstr "Боја на фигурата Т:"
#: piece.cpp:48
msgid "Square color:"
msgstr "Боја на квадратот:"
#: piece.cpp:48
msgid "Mirrored L piece color:"
msgstr "Боја на огледалната фигура L:"
#: piece.cpp:49
msgid "L piece color:"
msgstr "Боја на фигурата L:"
#: piece.cpp:49
msgid "Garbage block color:"
msgstr "Боја на блоковите со отпадоци:"
#: ai.cpp:8
msgid "Occupied lines:"
msgstr "Зафатени линии:"
#: ai.cpp:10
msgid "Number of holes:"
msgstr "Број на дупки:"
#: ai.cpp:12
msgid "Number of spaces:"
msgstr "Број на празни места:"
#: ai.cpp:12
msgid "Number of spaces under mean height"
msgstr "Број на празни места под просечната висина"
#: ai.cpp:14
msgid "Peak-to-peak distance:"
msgstr "Растојание од врв до врв:"
#: ai.cpp:16
msgid "Mean height:"
msgstr "Просечна висина:"
#: ai.cpp:18
msgid "Number of full lines:"
msgstr "Број на цели линии:"
#: field.cpp:18
msgid "Indicate the number of garbage lines you received from your opponent."
msgstr ""
"Го покажува бројот на линиите со отпадоци што се добиени од вашиот противник."
#: field.cpp:46
msgid "Total:"
msgstr "Вкупно:"
#: field.cpp:54
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 Line:\n"
"%n Lines:"
msgstr ""
"%n линија:\n"
"%n линии:\n"
"%n линии:"
#: settings.cpp:15
msgid "Old rotation style"
msgstr "Стар стил на ротација"
#: main.cpp:25
msgid "KSirtet"
msgstr "КСиртет"
#: main.cpp:26
msgid "KSirtet is an adaptation of the well-known Tetris game"
msgstr "КСиртет е прилагодување на добро познатата игра Тетрис"
#: main.cpp:28
msgid "Removed Lines"
msgstr "Отстранети линии"
|