summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-mk/messages/tdegraphics/kcoloredit.po
blob: ef7c98cee9f042725f1106df1159830b150723b1 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
# translation of kcoloredit.po to Macedonian
# Copyright (C) 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
#
# Zoran Dimovski <[email protected]>, 2005.
# Bozidar Proevski <[email protected]>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcoloredit\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:04+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-06-25 19:48+0200\n"
"Last-Translator: Bozidar Proevski <[email protected]>\n"
"Language-Team: Macedonian <[email protected]>\n"
"Language: mk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11\n"

#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Владимир Стефанов,Божидар Проевски"

#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "[email protected],[email protected]"

#: colorselector.cpp:82
msgid "0"
msgstr "0"

#: gradientselection.cpp:41
msgid "Variable"
msgstr "Променливо"

#: gradientselection.cpp:49
msgid "Synchronize"
msgstr "Синхронизирај"

#: kcolorchooser.cpp:34
msgid "TDE Color Chooser"
msgstr ""

#: kcolorchooser.cpp:40
msgid "Print the selected color to stdout"
msgstr ""

#: kcolorchooser.cpp:47
msgid "KColorChooser"
msgstr ""

#: kcoloredit.cpp:77
msgid "New &Window"
msgstr "Нов &прозорец"

#: kcoloredit.cpp:92
msgid "Show &Color Names"
msgstr "Прикажи ги имињата на &боите"

#: kcoloredit.cpp:95
msgid "Hide &Color Names"
msgstr "Скриј ги имињата на &боите"

#: kcoloredit.cpp:96
msgid "From &Palette"
msgstr "Од па&лета"

#: kcoloredit.cpp:99
msgid "From &Screen"
msgstr "Од &екран"

#: kcoloredit.cpp:106
msgid "Ready."
msgstr "Подготвен."

#: kcoloredit.cpp:259
msgid "All Files"
msgstr "Сите датотеки"

#: kcoloredit.cpp:266
msgid ""
"A Document with this name already exists.\n"
"Do you want to overwrite it?"
msgstr ""
"Документ со ова име веќе постои.\n"
"дали сакате да запишам врз него?"

#: kcoloredit.cpp:268 kcoloreditview.cpp:58
msgid "Overwrite"
msgstr "Запиши врз"

#: kcoloreditdoc.cpp:111
msgid ""
"The current file has been modified.\n"
"Do you want to save it?"
msgstr ""
"Тековната датотека беше изменета.\n"
"Дали сакате да ја зачувате?"

#: kcoloreditdoc.cpp:112
msgid "Do Not Save"
msgstr "Не зачувувај"

#: kcoloreditview.cpp:50
msgid "Add Color"
msgstr "Додај боја"

#: kcoloreditview.cpp:55
msgid "At cursor"
msgstr "Кај покажувачот"

#: kcoloreditview.cpp:74
msgid "Color at Cursor"
msgstr "Боја кај покажувачот"

#: kcoloreditview.cpp:78
msgid "Name"
msgstr "Име"

#: kcoloreditview.cpp:122 texteditselection.cpp:49
msgid "hex."
msgstr "хекса."

#: loadpalettedlg.cpp:35
msgid "Load Palette"
msgstr "Вчитување палета"

#: loadpalettedlg.cpp:41
msgid "Select a palette:"
msgstr "Изберете палета:"

#: loadpalettedlg.cpp:60
msgid "Custom Colors"
msgstr "Сопствени бои"

#: loadpalettedlg.cpp:62
msgid "Recent Colors"
msgstr "Скорешни бои"

#: loadpalettedlg.cpp:93
msgid "*|All Files"
msgstr "*|Сите датотеки"

#: loadpalettedlg.cpp:93
msgid "Open File"
msgstr "Отворете датотека"

#: main.cpp:26 main.cpp:40
msgid "KColorEdit"
msgstr "KColorEdit"

#: main.cpp:32
msgid "File to open"
msgstr "Датотека за отворање"

#: main.cpp:44
#, fuzzy
msgid "Rewrote UI code to be KDE standards compliant"
msgstr ""
"Повторно го напиша кодот за UI за да биде соодветен на стандардите на TDE"

#: palette.cpp:122 palette.cpp:128 palette.cpp:137
msgid "Invalid format"
msgstr "Невалиден формат"

#: palette.cpp:163
msgid "Could not open file"
msgstr "Не можев да ја отворам датотеката"

#: palette.cpp:179 palette.cpp:198
msgid "Write error"
msgstr "Грешка при запишувањето"

#: palette.cpp:210
msgid "Could not open file for writing"
msgstr "Не можев да ја отворам датотеката за запишување"

#: kcoloreditui.rc:12
#, no-c-format
msgid "&Color"
msgstr "&Боја"