summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-mk/messages/tdegraphics/kuickshow.po
blob: c986b21aa6fdc7aa9246ae80ccfa5d008b496ce3 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
# translation of kuickshow.po to Macedonian
# Copyright (C) 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
#
# Zoran Dimovski <[email protected]>, 2005.
# Bozidar Proevski <[email protected]>, 2005, 2006, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kuickshow\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:51+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-02-26 21:42+0100\n"
"Last-Translator: Bozidar Proevski <[email protected]>\n"
"Language-Team: Macedonian <[email protected]>\n"
"Language: mk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"

#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Владимир Стефанов,Божидар Проевски"

#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "[email protected],[email protected]"

#: defaultswidget.cpp:39
msgid "Apply default image modifications"
msgstr "Примени ги стандардните измени на слики"

#: defaultswidget.cpp:44 printing.cpp:214
msgid "Scaling"
msgstr "Скалирање"

#: defaultswidget.cpp:47
msgid "Shrink image to screen size, if larger"
msgstr "Собери ја сликата до големината на екранот, ако е поголема"

#: defaultswidget.cpp:50
msgid "Scale image to screen size, if smaller, up to factor:"
msgstr "Скалирај ја сликата до големината на екранот, ако е помала, до фактор:"

#: defaultswidget.cpp:60
msgid "Geometry"
msgstr "Геометрија"

#: defaultswidget.cpp:63
msgid "Flip vertically"
msgstr "Заврти вертикално"

#: defaultswidget.cpp:65
msgid "Flip horizontally"
msgstr "Заврти хоризонтално"

#: defaultswidget.cpp:67
msgid "Rotate image:"
msgstr "Ротирај слика:"

#: defaultswidget.cpp:70
msgid "0 Degrees"
msgstr "0 Степени"

#: defaultswidget.cpp:71
msgid "90 Degrees"
msgstr "90 Степени"

#: defaultswidget.cpp:72
msgid "180 Degrees"
msgstr "180 Степени"

#: defaultswidget.cpp:73
msgid "270 Degrees"
msgstr "270 Степени"

#: defaultswidget.cpp:77
msgid "Adjustments"
msgstr "Прилагодувања"

#: defaultswidget.cpp:81
msgid "Brightness:"
msgstr "Осветленост:"

#: defaultswidget.cpp:86
msgid "Contrast:"
msgstr "Контраст:"

#: defaultswidget.cpp:90
msgid "Gamma:"
msgstr "Гама:"

#: defaultswidget.cpp:94
msgid "Preview"
msgstr "Преглед"

#: defaultswidget.cpp:97
msgid "Original"
msgstr "Оригинал"

#: defaultswidget.cpp:100
msgid "Modified"
msgstr "Изменето"

#: generalwidget.cpp:47
msgid "Open KuickShow Website"
msgstr "Ја отвора веб-локацијата на KuickShow"

#: generalwidget.cpp:55
msgid "Fullscreen mode"
msgstr "Режим Преку целиот екран"

#: generalwidget.cpp:57
msgid "Preload next image"
msgstr "Предвчитај ја следната слика"

#: generalwidget.cpp:58
msgid "Remember last folder"
msgstr "Запомни ја последната папка"

#: generalwidget.cpp:62
msgid "Background color:"
msgstr "Боја на подлогата:"

#: generalwidget.cpp:65
msgid "Show only files with extension: "
msgstr "Прикажи ги само датотеките со наставките:"

#: generalwidget.cpp:80
msgid "Quality/Speed"
msgstr "Квалитет/Брзина"

#: generalwidget.cpp:85
msgid "Smooth scaling"
msgstr "Мазно скалирање"

#: generalwidget.cpp:86
msgid "Fast rendering"
msgstr "Брзо исцртување"

#: generalwidget.cpp:87
msgid "Dither in HiColor (15/16bit) modes"
msgstr "Разместување на бои во режим Високи бои (15/16 бита)"

#: generalwidget.cpp:90
msgid "Dither in LowColor (<=8bit) modes"
msgstr "Разместување на бои во режим Ниски бои (<=8 бита)"

#: generalwidget.cpp:93
msgid "Use own color palette"
msgstr "Користи сопствена палета на бои"

#: generalwidget.cpp:97
msgid "Fast palette remapping"
msgstr "Брзо ремапирање на палетата"

#: generalwidget.cpp:100
msgid "Maximum cache size: "
msgstr "Максимална големина на кешот:"

#: generalwidget.cpp:101
msgid " MB"
msgstr " MB"

#: generalwidget.cpp:102
msgid "Unlimited"
msgstr "Неограничено"

#: imagewindow.cpp:148
msgid "Show Next Image"
msgstr "Прикажи ја следната слика"

#: imagewindow.cpp:151
msgid "Show Previous Image"
msgstr "Прикажи ја претходната слика"

#: imagewindow.cpp:155
msgid "Delete Image"
msgstr "Избриши слика"

#: imagewindow.cpp:158
msgid "Move Image to Trash"
msgstr "Премести ја сликата во корпа"

#: imagewindow.cpp:162
msgid "Zoom In"
msgstr "Зголеми"

#: imagewindow.cpp:165
msgid "Zoom Out"
msgstr "Намали"

#: imagewindow.cpp:168
msgid "Restore Original Size"
msgstr "Врати ја оригиналната големина"

#: imagewindow.cpp:171
msgid "Maximize"
msgstr "Рашири"

#: imagewindow.cpp:175
msgid "Rotate 90 Degrees"
msgstr "Ротирај за 90 степени"

#: imagewindow.cpp:178
msgid "Rotate 180 Degrees"
msgstr "Ротирај за 180 степени"

#: imagewindow.cpp:181
msgid "Rotate 270 Degrees"
msgstr "Ротирај за 270 степени"

#: imagewindow.cpp:185
msgid "Flip Horizontally"
msgstr "Заврти хоризонтално"

#: imagewindow.cpp:188
msgid "Flip Vertically"
msgstr "Заврти вертикално"

#: imagewindow.cpp:192 kuickshow.cpp:254
msgid "Print Image..."
msgstr "Испечатете ја сликата..."

#: imagewindow.cpp:201
msgid "More Brightness"
msgstr "Повеќе осветленост"

#: imagewindow.cpp:204
msgid "Less Brightness"
msgstr "Помалку осветленост"

#: imagewindow.cpp:207
msgid "More Contrast"
msgstr "Повеќе контраст"

#: imagewindow.cpp:210
msgid "Less Contrast"
msgstr "Помалку контраст"

#: imagewindow.cpp:213
msgid "More Gamma"
msgstr "Повеќе гама"

#: imagewindow.cpp:216
msgid "Less Gamma"
msgstr "Помалку гама"

#: imagewindow.cpp:221
msgid "Scroll Up"
msgstr "Помести нагоре"

#: imagewindow.cpp:224
msgid "Scroll Down"
msgstr "Помести надолу"

#: imagewindow.cpp:227
msgid "Scroll Left"
msgstr "Помести налево"

#: imagewindow.cpp:230
msgid "Scroll Right"
msgstr "Помести надесно"

#: imagewindow.cpp:234
msgid "Pause Slideshow"
msgstr "Паузирај слајд-шоу"

#: imagewindow.cpp:240
msgid "Reload Image"
msgstr "Превчитај ја сликата"

#: imagewindow.cpp:312
msgid ""
"_: Filename (Imagewidth x Imageheight)\n"
"%3 (%1 x %2)"
msgstr "%3 (%1 x %2)"

#: imagewindow.cpp:415
#, c-format
msgid "Unable to download the image from %1."
msgstr "Не можам да ја симнам сликата од %1."

#: imagewindow.cpp:431
msgid ""
"Unable to load the image %1.\n"
"Perhaps the file format is unsupported or your Imlib is not installed "
"properly."
msgstr ""
"Не можам да ја вчитам датотеката %1.\n"
"Можеби форматот на датотеката не е поддржан или вашиот Imlib не е правилно "
"инсталиран."

#: imagewindow.cpp:893
msgid "Brightness"
msgstr "Осветленост"

#: imagewindow.cpp:894
msgid "Contrast"
msgstr "Контраст"

#: imagewindow.cpp:895
msgid "Gamma"
msgstr "Гама"

#: imagewindow.cpp:914
msgid "Unable to print the image."
msgstr "Не можам да ја испечатам сликата."

#: imagewindow.cpp:915
msgid "Printing Failed"
msgstr "Печатењето не успеа"

#: imagewindow.cpp:925
msgid "Keep original image size"
msgstr "Задржи ја оригиналната големина на сликата"

#: imagewindow.cpp:947
msgid ""
"Couldn't save the file.\n"
"Perhaps the disk is full, or you don't have write permission to the file."
msgstr ""
"Не можев да ја зачувам датотеката.\n"
"Можеби дискот е полн или немате дозвола за запишување во датотеката."

#: imagewindow.cpp:950
msgid "File Saving Failed"
msgstr "Зачувувањето на датотеката не успеа"

#: imagewindow.cpp:1205
msgid ""
"You are about to view a very large image (%1 x %2 pixels), which can be very "
"resource-consuming and even make your computer hang.\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"Отворате многу голема слика (%1 x %2 пиксели) што може да одземе многу "
"ресурси и дури да го закочи вашиот компјутер.\n"
"Дали сакате да продолжите?"

#: kuickconfigdlg.cpp:48
msgid "&General"
msgstr "&Општо"

#: kuickconfigdlg.cpp:51
msgid "&Modifications"
msgstr "&Измени"

#: kuickconfigdlg.cpp:54
msgid "&Slideshow"
msgstr "&Презентација"

#: kuickconfigdlg.cpp:57
msgid "&Viewer Shortcuts"
msgstr "Кратенки на пре&гледувачот"

#: kuickconfigdlg.cpp:64
msgid "Bro&wser Shortcuts"
msgstr "Кратенки на пре&барувачот"

#: kuickfile.cpp:109
msgid "Downloading %1..."
msgstr "Симнувам %1..."

#: kuickfile.cpp:110
#, c-format
msgid ""
"Please wait while downloading\n"
"%1"
msgstr ""
"Почекајте додека се симнува\n"
"%1"

#: kuickshow.cpp:136
msgid ""
"_n: Do you really want to display this 1 image at the same time? This might "
"be quite resource intensive and could overload your computer.<br>If you "
"choose %1, only the first image will be shown.\n"
"Do you really want to display these %n images at the same time? This might "
"be quite resource intensive and could overload your computer.<br>If you "
"choose %1, only the first image will be shown."
msgstr ""
"Дали навистина сакате да ја прикажете оваа %n слика? Ова може да одземе "
"многу ресурси и може да го преоптовари Вашиот компјутер.<br>Ако изберете %1, "
"ќе биде прикажана само првата слика.\n"
"Дали навистина сакате да ги прикажете овие %n слики во исто време? Ова може "
"да одземе многу ресурси и може да го преоптовари Вашиот компјутер.<br>Ако "
"изберете %1, ќе биде прикажана само првата слика.\n"
"Дали навистина сакате да ги прикажете овие %n слики во исто време? Ова може "
"да одземе многу ресурси и може да го преоптовари Вашиот компјутер.<br>Ако "
"изберете %1, ќе биде прикажана само првата слика."

#: kuickshow.cpp:137
msgid "Display Multiple Images?"
msgstr "Прикажување на повеќе слики?"

#: kuickshow.cpp:256
msgid "Configure %1..."
msgstr "Конфигурирај %1..."

#: kuickshow.cpp:260
msgid "Start Slideshow"
msgstr "Стартувај презентација"

#: kuickshow.cpp:264
msgid "About KuickShow"
msgstr "За KuickShow"

#: kuickshow.cpp:268
msgid "Open Only One Image Window"
msgstr "Отвори само еден прозорец за слики"

#: kuickshow.cpp:273
msgid "Show File Browser"
msgstr "Прикажи го прелистувачот на датотеки"

#: kuickshow.cpp:274
msgid "Hide File Browser"
msgstr "Скриј го прелистувачот на датотеки"

#: kuickshow.cpp:278
msgid "Show Image"
msgstr "Прикажи слика"

#: kuickshow.cpp:281
msgid "Show Image in Active Window"
msgstr "Прикажи слика во активниот прозорец"

#: kuickshow.cpp:285
msgid "Show Image in Fullscreen Mode"
msgstr "Прикажи слика преку цел екран"

#: kuickshow.cpp:644
msgid ""
"<qt>Do you really want to delete\n"
" <b>'%1'</b>?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Дали навистина сакате да ја избришете\n"
" <b>„%1“</b>?</qt>"

#: kuickshow.cpp:645
msgid "Delete File"
msgstr "Избриши слика"

#: kuickshow.cpp:669
msgid ""
"<qt>Do you really want to trash\n"
" <b>'%1'</b>?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Дали навистина сакате да ја фрлите во корпа\n"
" <b>„%1“</b>?</qt>"

#: kuickshow.cpp:670
msgid "Trash File"
msgstr "Фрли датотека"

#: kuickshow.cpp:671
msgid ""
"_: to trash\n"
"&Trash"
msgstr "&Корпа"

#: kuickshow.cpp:1243
msgid ""
"Unable to initialize \"Imlib\".\n"
"Start kuickshow from the command line and look for error messages.\n"
"The program will now quit."
msgstr ""
"Не можам да го иницијализирам „Imlib“.\n"
"Вклучете го kuickshow од командната линија и погледнете ги пораките за "
"грешки.\n"
"Програмата сега ќе се исклучи."

#: kuickshow.cpp:1247
msgid "Fatal Imlib Error"
msgstr "Фатална грешка во Imlib"

#: kuickshow.cpp:1406
msgid "Select Files or Folder to Open"
msgstr "Изберете датотеки или папки за отворање"

#: main.cpp:32
msgid "Start in the last visited folder, not the current working folder."
msgstr "Стартува во последната посетена папка а не во тековната работна папка."

#: main.cpp:35
msgid "Optional image filenames/urls to show"
msgstr "Алтернативни имиња на датотеки/url за прикажување"

#: main.cpp:42
msgid "KuickShow"
msgstr "KuickShow"

#: main.cpp:43
msgid "A fast and versatile image viewer"
msgstr "Брз и разновиден прегледувач на слики"

#: printing.cpp:55
#, c-format
msgid "Print %1"
msgstr "Печатете %1"

#: printing.cpp:200
msgid "Image Settings"
msgstr "Поставувања на слики"

#: printing.cpp:206
msgid "Print fi&lename below image"
msgstr "Печати го името на &датотеката под сликата"

#: printing.cpp:210
msgid "Print image in &black and white"
msgstr "Печати ја сликата во &црно и бело"

#: printing.cpp:218
msgid "Shrink image to &fit, if necessary"
msgstr "Смали ја сликата за да се &собере, ако е неопходно"

#: printing.cpp:228
msgid "Print e&xact size: "
msgstr "Печати ја то&чната големина:"

#: printing.cpp:236
msgid "Millimeters"
msgstr "Милиметри"

#: printing.cpp:237
msgid "Centimeters"
msgstr "Сантиметри"

#: printing.cpp:238
msgid "Inches"
msgstr "Инчи"

#: printing.cpp:242
msgid "&Width:"
msgstr "&Ширина:"

#: printing.cpp:247
msgid "&Height:"
msgstr "&Висина:"

#: slideshowwidget.cpp:37
msgid "Switch to &full-screen"
msgstr "Префрли на &цел екран"

#: slideshowwidget.cpp:38
msgid "S&tart with current image"
msgstr "Започни со &тековната слика"

#: slideshowwidget.cpp:41
msgid "De&lay between slides:"
msgstr "&Растојание меѓу сликите:"

#: slideshowwidget.cpp:42
msgid " sec"
msgstr " сек"

#: slideshowwidget.cpp:44
msgid "Wait for key"
msgstr "Чекај на копче"

#: slideshowwidget.cpp:47
msgid "&Iterations (0 = infinite):"
msgstr "По&вторувања (0 = бесконечно):"

#: slideshowwidget.cpp:48
msgid "infinite"
msgstr "бесконечно"

#, fuzzy
#~ msgid "Configure"
#~ msgstr "Конфигурирај %1..."

#, fuzzy
#~ msgid "&Settings"
#~ msgstr "Поставувања на слики"