1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
|
# Copyright (C) 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
# translation of tdetexteditor_autobookmarker.po to
# Bozidar Proevski <[email protected]>, 2004.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdetexteditor_autobookmarker\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:46+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-10-09 15:04+0200\n"
"Last-Translator: Bozidar Proevski <[email protected]>\n"
"Language-Team: Macedonian <[email protected]>\n"
"Language: mk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: autobookmarker.cpp:90
msgid "AutoBookmarks"
msgstr "Автообележувачи"
#: autobookmarker.cpp:101
msgid "Configure AutoBookmarks"
msgstr "Конфигурирај автообележувачи"
#: autobookmarker.cpp:279
msgid "Edit Entry"
msgstr "Уреди ставка"
#: autobookmarker.cpp:287
msgid "&Pattern:"
msgstr "&Шаблон:"
#: autobookmarker.cpp:293
msgid "<p>A regular expression. Matching lines will be bookmarked.</p>"
msgstr "<p>Регуларен израз. Линиите што се совпаѓаат ќе бидат обележани.</p>"
#: autobookmarker.cpp:297
msgid "Case &sensitive"
msgstr "О&сетливо на големина на букви"
#: autobookmarker.cpp:301
msgid ""
"<p>If enabled, the pattern matching will be case sensitive, otherwise not.</"
"p>"
msgstr ""
"<p>Ако е овозможено, споредувањето на шаблонот ќе биде осетливо на "
"големината на буквите, инаку не.</p>"
#: autobookmarker.cpp:304
msgid "&Minimal matching"
msgstr "&Минимално совпаѓање"
#: autobookmarker.cpp:308
msgid ""
"<p>If enabled, the pattern matching will use minimal matching; if you do not "
"know what that is, please read the appendix on regular expressions in the "
"kate manual.</p>"
msgstr ""
"<p>Ако е овозможено, споредувањето на шаблонот ќе користи минимално "
"совпаѓање; ако не знаете што е тоа, прочитајте го додатокот во прирачникот "
"на kate за регуларни изрази.</p>"
#: autobookmarker.cpp:312
msgid "&File mask:"
msgstr "&Маска за датотека:"
#: autobookmarker.cpp:318
msgid ""
"<p>A list of filename masks, separated by semicolons. This can be used to "
"limit the usage of this entity to files with matching names.</p><p>Use the "
"wizard button to the right of the mimetype entry below to easily fill out "
"both lists.</p>"
msgstr ""
"<p>Листа на маски за име на датотека, разделени со точка-запирка. Ова може "
"да се користи за да го ограничи користењето на овој ентитет на датотеки чии "
"имиња одговараат на маските.</p> <p> Користете го копчето за волшебникот, "
"десно од долното поле за mime-типот, за полесно да ги пополните двете листи."
"</p>"
#: autobookmarker.cpp:323
msgid "MIME &types:"
msgstr "MIME-&типови:"
#: autobookmarker.cpp:329
msgid ""
"<p>A list of mime types, separated by semicolon. This can be used to limit "
"the usage of this entity to files with matching mime types.</p><p>Use the "
"wizard button on the right to get a list of existing file types to choose "
"from, using it will fill in the file masks as well.</p>"
msgstr ""
"<p>Листа на mime-типови, разделени со точка-запирка. Ова може да се користи "
"за да го ограничи користењето на овој ентитет на датотеки чии имиња "
"одговараат на маските.</p><p>Користете го десното копче за волшебникот за да "
"добиете листа на постоечки типови на датотеки од кои можете да изберете, а "
"со нејзино користење може да ги пополните и маските за датотека.</p>"
#: autobookmarker.cpp:339
msgid ""
"<p>Click this button to display a checkable list of mimetypes available on "
"your system. When used, the file masks entry above will be filled in with "
"the corresponding masks.</p>"
msgstr ""
"<p>Кликнете на ова копче за да прикажете листа за обележување на mime-типови "
"достапни на вашиот систем. Кога се користи, горното поле за маски за "
"датотеки ќе биде пополнето со соодветните маски.</p>"
#: autobookmarker.cpp:364
msgid ""
"Select the MimeTypes for this pattern.\n"
"Please note that this will automatically edit the associated file extensions "
"as well."
msgstr ""
"Изберете ги Mime-типовите за овој шаблон.\n"
"Забележете дека ова автоматски ќе ги уреди и придружените наставки за "
"датотеки."
#: autobookmarker.cpp:366
msgid "Select Mime Types"
msgstr "Избери Mime-типови"
#: autobookmarker.cpp:384
msgid "&Patterns"
msgstr "&Шаблони"
#: autobookmarker.cpp:387
msgid "Pattern"
msgstr "Шаблон"
#: autobookmarker.cpp:388
msgid "Mime Types"
msgstr "Mime-типови"
#: autobookmarker.cpp:389
msgid "File Masks"
msgstr "Маски на датотеки"
#: autobookmarker.cpp:393
msgid ""
"<p>This list shows your configured autobookmark entities. When a document is "
"opened, each entity is used in the following way: <ol><li>The entity is "
"dismissed, if a mime and/or filename mask is defined, and neither matches "
"the document.</li><li>Otherwise each line of the document is tried against "
"the pattern, and a bookmark is set on matching lines.</li></ul><p>Use the "
"buttons below to manage your collection of entities.</p>"
msgstr ""
"<p>Оваа листа ги покажува вашите конфигурирани автообележувачки ентитети. "
"Кога е документ отворен, секој ентитет се користи на следниот начин: "
"<ol><li>Ентитетот се отфрла ако е дефинирана маска за mime-тип или за име на "
"датотека, а документот не се совпаѓа со ниедна.</li><li>Инаку секоја линија "
"од документот се споредува со шаблонот и се поставува обележувач на линиите "
"што се совпаѓаат.</li></ul><p>Користете ги копчињата подолу за да ја "
"менаџирате вашата колекција од ентитети.</p>"
#: autobookmarker.cpp:405
msgid "&New..."
msgstr "&Нов..."
#: autobookmarker.cpp:408
msgid "Press this button to create a new autobookmark entity."
msgstr "Притиснете го ова копче за да создадете нов автообележувачки ентитет."
#: autobookmarker.cpp:413
msgid "Press this button to delete the currently selected entity."
msgstr ""
"Притиснете го ова копче за да го избришете моментално избраниот ентитет."
#: autobookmarker.cpp:415
msgid "&Edit..."
msgstr "&Уреди..."
#: autobookmarker.cpp:418
msgid "Press this button to edit the currently selected entity."
msgstr ""
"Притиснете на ова копче за да го уредувате моментално избраниот ентитет."
|