summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-mk/messages/tdepim/kmailcvt.po
blob: 84cbb663bfe058bfb5a12438daab5534bd18bf5e (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
# Copyright (C) 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
# translation of kmailcvt.po to Macedonian
#
# Bozidar Proevski <[email protected]>, 2006, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kmailcvt\n"
"POT-Creation-Date: 2020-12-16 16:51+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-02-28 14:27+0100\n"
"Last-Translator: Bozidar Proevski <[email protected]>\n"
"Language-Team: Macedonian <[email protected]>\n"
"Language: mk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"

#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Божидар Проевски"

#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "[email protected]"

#: filter_evolution.cpp:31
msgid "Import Evolution 1.x Local Mails and Folder Structure"
msgstr "Внесување на локални пораки и структури на папки од Evolution 1.x"

#: filter_evolution.cpp:33
msgid ""
"<p><b>Evolution 1.x import filter</b></p><p>Select the base directory of "
"Evolution's mails (usually ~/evolution/local).</p><p>Since it is possible to "
"recreate the folder structure, the folders will be stored under: \"Evolution-"
"Import\".</p>"
msgstr ""
"<p><b>Филтер за внесување од Evolution 1.x</b></p><p>Изберете ја основната "
"папка за пораки на Evolution (обично ~/evolution/local).</p><p>Бидејќи е "
"можно да се обнови структурата на папките, тие ќе бидат внесени под "
"„Evolution-Import“.</p>"

#: filter_evolution.cpp:57 filter_evolution_v2.cpp:66
#: filter_kmail_maildir.cpp:57 filter_mailapp.cpp:52 filter_oe.cpp:60
#: filter_opera.cpp:60 filter_outlook.cpp:44 filter_plain.cpp:44
#: filter_pmail.cpp:56 filter_sylpheed.cpp:56 filter_thebat.cpp:62
#: filter_thunderbird.cpp:65
msgid "No directory selected."
msgstr "Нема избрана папка."

#: filter_evolution.cpp:64 filter_evolution_v2.cpp:73
#: filter_kmail_maildir.cpp:64 filter_mailapp.cpp:53 filter_opera.cpp:67
#: filter_opera.cpp:152 filter_outlook.cpp:50 filter_sylpheed.cpp:63
#: filter_thebat.cpp:69 filter_thunderbird.cpp:72
msgid "No files found for import."
msgstr "Нема пронајдени папки за внесување."

#: filter_evolution.cpp:76 filter_evolution_v2.cpp:90
#: filter_kmail_maildir.cpp:83 filter_mailapp.cpp:126 filter_mbox.cpp:132
#: filter_opera.cpp:141 filter_plain.cpp:80 filter_pmail.cpp:79
#: filter_sylpheed.cpp:78 filter_thebat.cpp:84 filter_thunderbird.cpp:99
#, c-format
msgid "Finished importing emails from %1"
msgstr "Завршив со внесување е-пораки од %1"

#: filter_evolution.cpp:124 filter_evolution_v2.cpp:160
#: filter_kmail_maildir.cpp:128 filter_lnotes.cpp:88 filter_mailapp.cpp:62
#: filter_mbox.cpp:54 filter_opera.cpp:87 filter_outlook.cpp:59
#: filter_pmail.cpp:165 filter_pmail.cpp:235 filter_pmail.cpp:253
#: filter_pmail.cpp:294 filter_thebat.cpp:151 filter_thunderbird.cpp:161
msgid "Unable to open %1, skipping"
msgstr "Не можам да го отворам %1, прескокам"

#: filter_evolution.cpp:145 filter_mailapp.cpp:70 filter_mbox.cpp:60
#: filter_opera.cpp:89 filter_outlook.cpp:57
msgid "Importing emails from %1..."
msgstr "Внесувам е-пораки од %1..."

#: filter_evolution.cpp:195 filter_evolution_v2.cpp:92
#: filter_kmail_maildir.cpp:85 filter_opera.cpp:143 filter_outlook.cpp:58
#: filter_plain.cpp:82 filter_sylpheed.cpp:80 filter_thebat.cpp:86
#: filter_thunderbird.cpp:101
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 duplicate message not imported\n"
"%n duplicate messages not imported"
msgstr ""
"Не е внесена %n порака-дупликат\n"
"Не се внесени %n пораки-дупликати\n"
"Не се внесени %n пораки-дупликати"

#: filter_evolution_v2.cpp:29
msgid "Import Evolution 2.x Local Mails and Folder Structure"
msgstr "Внесување на локални пораки и структури на пораки од Evolution 2.x"

#: filter_evolution_v2.cpp:31
msgid ""
"<p><b>Evolution 2.x import filter</b></p><p>Select the base directory of "
"your local Evolution mailfolder (usually ~/.evolution/mail/local/).</"
"p><p><b>Note:</b> Never choose a Folder which <u>does not</u> contain mbox-"
"files (for example a maildir): if you do, you will get many new folders.</"
"p><p>Since it is possible to recreate the folder structure, the folders will "
"be stored under: \"Evolution-Import\".</p>"
msgstr ""
"<p><b>Филтер за внесување од Evolution 2.x</b></p><p>Изберете ја основната "
"папка на вашата локална mailfolder-папка од Evolution (обично ~/.evolution/"
"mail/local/).</p><p><b>Забелешка:</b> Никогаш не избирајте папка што <u>не "
"содржи</u> mbox-датотеки (на пример maildir-папка). Ако изберете ќе добиете "
"многу нови папки.</p><p>Бидејќи е можно да се обнови структурата на папки, "
"тие ќе бидат внесени под „Evolution-Import“.</p>"

#: filter_evolution_v2.cpp:94 filter_kmail_maildir.cpp:87
#: filter_mailapp.cpp:137 filter_mbox.cpp:138 filter_oe.cpp:102
#: filter_opera.cpp:155 filter_plain.cpp:84 filter_sylpheed.cpp:82
#: filter_thebat.cpp:88 filter_thunderbird.cpp:104
msgid "Finished import, canceled by user."
msgstr "Внесувањето е завршено, прекинато од корисникот."

#: filter_evolution_v2.cpp:124 filter_thunderbird.cpp:94
#: filter_thunderbird.cpp:129
msgid "Start import file %1..."
msgstr "Почеток на внесување на датотеката %1..."

#: filter_kmail_archive.cpp:24
msgid "Import KMail Archive File"
msgstr ""

#: filter_kmail_archive.cpp:26
msgid ""
"<p><b>KMail Archive File Import Filter</b></p><p>This filter will import "
"archives files previously exported by KMail.</p><p>Archive files contain a "
"complete folder subtree compressed into a single file.</p>"
msgstr ""

#: filter_kmail_maildir.cpp:26
msgid "Import KMail Maildirs and Folder Structure"
msgstr "Внесување на Maildir-папки и структури на папки од КПошта"

#: filter_kmail_maildir.cpp:28
msgid ""
"<p><b>KMail import filter</b></p><p>Select the base directory of the KMail "
"mailfolder you want to import.</p><p><b>Note:</b> Never select your current "
"local KMail maildir (usually ~/Mail or ~/.trinity/share/apps/kmail/mail ): "
"in this case, KMailCVT may become stuck in a continuous loop. </p><p>This "
"filter does not import KMail mailfolders with mbox files.</p><p>Since it is "
"possible to recreate the folder structure, the folders will be stored under: "
"\"KMail-Import\" in your local folder.</p>"
msgstr ""
"<p><b>Филтер за внесување од КПошта</b></p><p>Изберете ја основната папка на "
"KMail што сакате да ја внесете.</p><p><b>Забелешка:</b> Никогаш не ја "
"избирајте вашата активна локална maildir-папка од КПошта (обично ~/Mail or "
"~/.trinity/share/apps/kmail/mail ). Во тој случај, KMailCVT може да се "
"заглави во бесконечна јамка. </p><p>Овој филтер не внесува папки од КПошта "
"со mbox-датотеки.</p><p>Бидејќи е можно да се обнови структурата на "
"датотеките, тие ќе бидат внесени под „KMail-Import“ во вашата локална папка."
"</p>"

#: filter_kmail_maildir.cpp:196 filter_sylpheed.cpp:140 filter_thebat.cpp:199
msgid "Import folder %1..."
msgstr "Внесување на папката %1..."

#: filter_kmail_maildir.cpp:206 filter_kmail_maildir.cpp:211
#: filter_plain.cpp:67 filter_plain.cpp:71 filter_sylpheed.cpp:153
#: filter_sylpheed.cpp:158
#, c-format
msgid "Could not import %1"
msgstr "Не можев да ја внесам %1"

#: filter_lnotes.cpp:30
msgid "Import Lotus Notes Emails"
msgstr "Внесување на пораки од Lotus Notes"

#: filter_lnotes.cpp:32
msgid ""
"<p><b>Lotus Notes Structured Text mail import filter</b></p><p>This filter "
"will import Structured Text files from an exported Lotus Notes email client "
"into KMail. Use this filter if you want to import mails from Lotus or other "
"mailers that use the Lotus Notes Structured Text format.</p><p><b>Note:</b> "
"Since it is possible to recreate the folder structure, the imported messages "
"will be stored in subfolders under: \"LNotes-Import\", in your local folder, "
"named using the names of the files the messages came from.</p>"
msgstr ""
"<p><b>Филтер за внесување пошта од „Lotus Notes Structured Text“</b></"
"p><p>Овој филтер внесува датотеки во формат „Structured Text“од експортиран "
"„Lotus Notes“-клиент во КПошта. Користете го овој филтер ако сакате да "
"внесете пораки од Lotus или други клиенти што го користат форматот „Lotus "
"Notes Structured Text“.</p><p><b>Забелешка:</b>Бидејќи е можно да се обнови "
"структурата на папки, пораките ќе бидат внесени во потпапки под „LNotes-"
"Import“ во вашата локална папка, именувани според датотеките од каде што "
"дошле.</p>"

#: filter_lnotes.cpp:55
msgid "All Files (*)"
msgstr "Сите датотеки (*)"

#: filter_lnotes.cpp:64
#, c-format
msgid "Importing emails from %1"
msgstr "Внесувам пораки од %1"

#: filter_lnotes.cpp:109 filter_pmail.cpp:279
#, c-format
msgid "Message %1"
msgstr "Порака %1"

#: filter_mailapp.cpp:32
msgid "Import From OS X Mail"
msgstr "Внесување од е-поштата на OS X"

#: filter_mailapp.cpp:34
msgid ""
"<p><b>OS X Mail Import Filter</b></p><p>This filter imports e-mails from the "
"Mail client in Apple Mac OS X.</p>"
msgstr ""
"<p><b>Филтер за внес на е-пошта од OS X</b></p><p>Овој филтер внесува е-"
"пошта од клиентот за е-пошта во Apple Mac OS X.</p>"

#: filter_mailapp.cpp:129 filter_mbox.cpp:135
msgid ""
"_n: 1 duplicate message not imported to folder %1 in KMail\n"
"%n duplicate messages not imported to folder %1 in KMail"
msgstr ""
"Не е внесена %n порака-дупликат во папката %1 во КПошта\n"
"Не се внесени %n пораки-дупликати во папката %1 во КПошта\n"
"Не се внесени %n пораки-дупликати во папката %1 во КПошта"

#: filter_mbox.cpp:28
msgid "Import mbox Files (UNIX, Evolution)"
msgstr "Внесување на mbox-датотеки (UNIX, Evolution)"

#: filter_mbox.cpp:30
msgid ""
"<p><b>mbox import filter</b></p><p>This filter will import mbox files into "
"KMail. Use this filter if you want to import mails from Ximian Evolution or "
"other mailers that use this traditional UNIX format.</p><p><b>Note:</b> "
"Emails will be imported into folders named after the file they came from, "
"prefixed with MBOX-</p>"
msgstr ""
"<p><b>Филтер за внесување на mbox-датотеки</b></p><p>Овој филтер ќе ги внесе "
"mbox-датотеките во KMail. Користете го овој филтер ако сакате да внесете "
"пораки од Ximian Evolution или други програми што го користат овој "
"традиционален UNIX-формат.</p><p><b>Забелешка:</b> Пораките ќе бидат внесени "
"во папки именувани според датотеката од која што дошле, со префикс MBOX-</p>"

#: filter_mbox.cpp:48
msgid "mbox Files (*)"
msgstr "mbox-датотеки (*)"

#: filter_oe.cpp:40
msgid "Import Outlook Express Emails"
msgstr "Внесување на пораки од Outlook Express"

#: filter_oe.cpp:42
msgid ""
"<p><b>Outlook Express 4/5/6 import filter</b></p><p>You will need to locate "
"the folder where the mailbox has been stored by searching for .dbx or .mbx "
"files under <ul><li><i>C:\\Windows\\Application Data</i> in Windows "
"9x<li><i>Documents and Settings</i> in Windows 2000 or later</ul></"
"p><p><b>Note:</b> Since it is possible to recreate the folder structure, the "
"folders from Outlook Express 5 and 6 will be stored under: \"OE-Import\" in "
"your local folder.</p>"
msgstr ""
"<p><b>Филтер за внесување од Outlook Express 4/5/6</b></p><p>Ќе треба да ја "
"лоцирате папката каде што се наоѓаат пораките така што ќе побарате за .dbx "
"или .mbx-датотеки под <ul><li><i>C:\\Windows\\Application Data</i> во "
"Windows 9x<li><i>Documents and Settings</i> во Windows 2000 или понов</ul></"
"p><p><b>Забелешка:</b> Бидејќи е можно да се обнови структурата на папки, "
"истите од Outlook Express 5 и 6 ќе бидат внесени под „OE-Import“ во вашата "
"локална папка.</p>"

#: filter_oe.cpp:67
#, c-format
msgid "No Outlook Express mailboxes found in directory %1."
msgstr "Нема пронајдени поштенски сандачиња од Outlook Express во папката %1."

#: filter_oe.cpp:82
msgid "Import folder structure..."
msgstr "Внесувам структура на папки..."

#: filter_oe.cpp:101
msgid "Finished importing Outlook Express emails"
msgstr "Завршив со внесување пораки од Outlook Express"

#: filter_oe.cpp:119
#, c-format
msgid "Unable to open mailbox %1"
msgstr "Не можам да го отворам пошт. сандаче %1"

#: filter_oe.cpp:130
#, c-format
msgid "Importing OE4 Mailbox %1"
msgstr "Го внесувам пошт. сандаче %1 од OE4"

#: filter_oe.cpp:144
#, c-format
msgid "Importing OE5+ Mailbox %1"
msgstr "Го внесувам пошт. сандаче %1 од OE5+ "

#: filter_oe.cpp:150
#, c-format
msgid "Importing OE5+ Folder file %1"
msgstr "Ја внесувам датотеката %1 од папката на OE5+"

#: filter_opera.cpp:28
msgid "Import Opera Emails"
msgstr "Внесување на пораки од Опера"

#: filter_opera.cpp:30
msgid ""
"<p><b>Opera email import filter</b></p><p>This filter will import mails from "
"Opera mail folder. Use this filter if you want to import all mails within a "
"account in the Opera maildir.</p><p>Select the directory of the account "
"(usually ~/.opera/mail/store/account*).</p><p><b>Note:</b> Emails will be "
"imported into a folder named after the account they came from, prefixed with "
"OPERA-</p>"
msgstr ""
"<p><b>Филтер за внесување на пораки од Опера</b></p><p>Овој филтер ќе ги "
"внесе пораките од папката за пошта на Опера. Користете го овој филтер ако "
"сакате да ги внесете сите пораки од некоја сметка од maildir-папката на "
"Опера.</p><p>Изберете ја папката на сметката (обично ~/.opera/mail/store/"
"account*).</p><p><b>Забелешка:</b> Пораките ќе бидат внесени во папка со име "
"како сметката од која што дошле, со префикс OPERA-</p>"

#: filter_opera.cpp:75 filter_outlook.cpp:45 filter_plain.cpp:51
#: filter_pmail.cpp:61
msgid "Counting files..."
msgstr "Пребројувам датотеки..."

#: filter_opera.cpp:82 filter_outlook.cpp:49 filter_plain.cpp:55
msgid "Importing new mail files..."
msgstr "Внесувам нови датотеки со пошта..."

#: filter_outlook.cpp:28
msgid "Import Outlook Emails"
msgstr "Внесување на пораки од Outlook"

#: filter_outlook.cpp:30
msgid ""
"<p><b>Outlook email import filter</b></p><p>This filter will import mails "
"from a Outlook pst-file. You will need to locate the folder where the pst-"
"file has been stored by searching for .pst files under: <i>C:\\Documents and "
"Settings</i> in Windows 2000 or later</p><p><b>Note:</b> Emails will be "
"imported into a folder named after the account they came from, prefixed with "
"OUTLOOK-</p>"
msgstr ""
"<p><b>Филтер за внесување пошта од Outlook</b></p><p>Овој филтер внесува "
"пораки од pst-датотека од Outlook. Ќе треба да ја лоцирате папката каде што "
"се наоѓа pst-датотеката така што ќе побарате за .pst-датотеки под: <i>C:"
"\\Documents and Settings</i> во Windows 2000 или понов</p><p><b>Забелешка:</"
"b> Пораките ќе бидат внесени во папка именувана според сметката од која што "
"дошле, со префикс OUTLOOK-</p>"

#: filter_outlook.cpp:46
msgid "Counting mail..."
msgstr "Пребројувам пораки..."

#: filter_outlook.cpp:47
msgid "Counting directories..."
msgstr "Пребројувам именици..."

#: filter_outlook.cpp:48
msgid "Counting folders..."
msgstr "Пребројувам папки..."

#: filter_plain.cpp:27
msgid "Import Plain Text Emails"
msgstr "Внесување на пораки како обичен текст"

#: filter_plain.cpp:29
msgid ""
"<p>Select the directory containing the emails on your system. The emails are "
"placed in a folder with the same name as the directory they were in, "
"prefixed by PLAIN-</p><p>This filter will import all .msg, .eml and .txt "
"emails.</p>"
msgstr ""
"<p>Изберете ја папката на вашиот систем што ги содржи пораките. Тие ќе бидат "
"внесени во папка со исто име како папката каде што биле, со префикс PLAIN-</"
"p><p>Овој филтер ќе ги внесе сите датотеки со наставки .msg, .eml и .txt.</p>"

#: filter_pmail.cpp:31
msgid "Import Folders From Pegasus-Mail"
msgstr "Внесување на папки од Pegasus-Mail"

#: filter_pmail.cpp:33
msgid ""
"<p>Select the Pegasus-Mail directory on your system (containing *.CNM, *.PMM "
"and *.MBX files). On many systems this is stored in C:\\pmail\\mail or C:"
"\\pmail\\mail\\admin</p><p><b>Note:</b> Since it is possible to recreate the "
"folder structure, the folders will be stored under: \"PegasusMail-Import\".</"
"p>"
msgstr ""
"<p>Изберете ја папката од Pegasus-Mail на вашиот систем (што ги содржи "
"датотеките од тип *.CNM, *.PMM and *.MBX). На многу системи тие се наоѓаат "
"во C:\\pmail\\mail или C:\\pmail\\mail\\admin</p><p><b>Забелешка:</b> "
"Бидејќи е можно да се обнови структурата на папките, тие ќе бидат зачувани "
"под „PegasusMail-Import“.</p>"

#: filter_pmail.cpp:69
msgid ""
"Cannot parse the folder structure; continuing import without subfolder "
"support."
msgstr ""
"Не можам да ја анализирам структурата на папките, продолжувам со внесување "
"без поддржка за потпапки."

#: filter_pmail.cpp:72
msgid "Importing new mail files ('.cnm')..."
msgstr "Внесувам нови пораки („.cnm“)..."

#: filter_pmail.cpp:74
msgid "Importing mail folders ('.pmm')..."
msgstr "Внесувам папки со пораки („.pmm“)..."

#: filter_pmail.cpp:76
msgid "Importing 'UNIX' mail folders ('.mbx')..."
msgstr "Внесувам „UNIX“ mail-папки („.mbx“)..."

#: filter_pmail.cpp:175 filter_pmail.cpp:255
#, c-format
msgid "Importing %1"
msgstr "Внесувам %1"

#: filter_pmail.cpp:290
msgid "Parsing the folder structure..."
msgstr "Ја анализирам структурата на папките..."

#: filter_sylpheed.cpp:27
msgid "Import Sylpheed Maildirs and Folder Structure"
msgstr "Внесување на Maildir-папките и структурите на папки од Sylpheed"

#: filter_sylpheed.cpp:29
msgid ""
"<p><b>Sylpheed import filter</b></p><p>Select the base directory of the "
"Sylpheed mailfolder you want to import (usually: ~/Mail ).</p><p>Since it is "
"possible to recreate the folder structure, the folders will be stored under: "
"\"Sylpheed-Import\" in your local folder.</p><p>This filter also recreates "
"the status of message, e.g. new or forwarded."
msgstr ""
"<p><b>Филтер за внесување од Sylpheed</b></p><p>Изберете ја основната папка "
"за пошта на Sylpheed што сакате да ја внесете (обично: ~/Mail ).</"
"p><p>Бидејќи е можно да се обнови структурата на папките, тие ќе бидат "
"внесени под : „Sylpheed-Import“ во вашата локална папка.</p><p>Филтерот исто "
"така го обновува и статусот на пораката како на пример нова или препратена."

#: filter_thebat.cpp:33
msgid "Import The Bat! Mails and Folder Structure"
msgstr "Внесување на пораки и структура на папки од The Bat!"

#: filter_thebat.cpp:35
msgid ""
"<p><b>The Bat! import filter</b></p><p>Select the base directory of the 'The "
"Bat!' local mailfolder you want to import.</p><p><b>Note:</b> This filter "
"imports the *.tbb-files from 'The Bat!' local folder, e.g. from POP "
"accounts, and not from IMAP/DIMAP accounts.</p><p>Since it is possible to "
"recreate the folder structure, the folders will be stored under: \"TheBat-"
"Import\" in your local account.</p>"
msgstr ""
"<p><b>Филтер за внесување од „The Bat!“</b></p><p>Изберете ја основната "
"папка од локалната папка за пошта на „The Bat!“ од каде што сакате да ги "
"внесете пораките.</p><p><b>Забелешка:</b> Овој филтер ги внесува *.tbb-"
"датотеките од локалната папка на „The Bat!“, на пример од POP-сметки, а не "
"од IMAP/DIMAP-сметки.</p><p>Бидејќи е можно да се обнови структурата на "
"папки, тие ќе бидат внесени под „TheBat-Import“ во вашата локална сметка.</p>"

#: filter_thunderbird.cpp:28
msgid "Import Thunderbird/Mozilla Local Mails and Folder Structure"
msgstr ""
"Внесување од локалните папки и структури на папки на Thunderbird/Mozilla"

#: filter_thunderbird.cpp:30
msgid ""
"<p><b>Thunderbird/Mozilla import filter</b></p><p>Select your base "
"Thunderbird/Mozilla mailfolder (usually ~/.thunderbird/*.default/Mail/Local "
"Folders/).</p><p><b>Note:</b> Never choose a Folder which <u>does not</u> "
"contain mbox-files (for example, a maildir): if you do, you will get many "
"new folders.</p><p>Since it is possible to recreate the folder structure, "
"the folders will be stored under: \"Thunderbird-Import\".</p>"
msgstr ""
"<p><b>Филтер за внесување од Thunderbird/Mozilla</b></p><p>Изберете ја "
"вашата основна папка од Thunderbird/Mozilla за пошта (обично е ~/."
"thunderbird/*.default/Mail/Local Folders/).</p><p><b>Забелешка:</b> Никогаш "
"не избирајте папка што <u>не содржи</u> mbox-датотеки (на пример maildir-"
"папка). Ако изберете, ќе добиете многу нови папки.</p><p>Бидејќи е возможно "
"да се обнови структурата на папките, тие ќе бидат внесени во „Thunderbird-"
"Import“.</p>"

#: filters.cpp:145 filters.cpp:180 filters.cpp:208
msgid ""
"<b>Fatal:</b> Unable to start KMail for DCOP communication. Make sure "
"<i>kmail</i> is installed."
msgstr ""
"<b>Фатално:</b> Не можам да ја стартувам КПошта за комуникација преку DCOP. "
"Осигурете се дека е <i>КПошта</i> инсталирана."

#: filters.cpp:153 filters.cpp:188
msgid "Cannot make folder %1 in KMail"
msgstr "Не можам да ја направам папката %1 во КПошта"

#: filters.cpp:156 filters.cpp:191
msgid "Cannot add message to folder %1 in KMail"
msgstr "Не можам да ја додадам пораката во папката %1 во КПошта"

#: filters.cpp:162 filters.cpp:194
msgid "Error while adding message to folder %1 in KMail"
msgstr "Грешка при додавање на пораката во папката %1 во КПошта"

#: kmailcvt.cpp:28
msgid "KMailCVT Import Tool"
msgstr "Алатката за внесување KMailCVT"

#: kmailcvt.cpp:31
msgid "Step 1: Select Filter"
msgstr "Чекор 1: Изберете филтер"

#: kmailcvt.cpp:34
msgid "Step 2: Importing..."
msgstr "Чекор 2: Внесување..."

#: kmailcvt.cpp:76
msgid "Import in progress"
msgstr "Внесувањето е во тек"

#: kmailcvt.cpp:79
msgid "Import finished"
msgstr "Внесувањето заврши"

#: kselfilterpage.cpp:78
msgid "<p><i>Written by %1.</i></p>"
msgstr "<p><i>Напишано од %1.</i></p>"

#: main.cpp:33
msgid "KMailCVT"
msgstr "KMailCVT"

#: main.cpp:34
msgid "KMail Import Filters"
msgstr "Филтри за внесување во КПошта"

#: main.cpp:35
msgid "(c) 2000-2005, The KMailCVT developers"
msgstr "(c) 2000-2005, развивачите на KMailCVT"

#: main.cpp:36
msgid "Original author"
msgstr "Оригинален автор"

#: main.cpp:37
msgid "Maintainer & New filters"
msgstr "Одржувач и нови филтри"

#: main.cpp:38 main.cpp:39
msgid "New GUI & cleanups"
msgstr "Ново ГУИ и расчистувања"

#: kimportpagedlg.ui:91
#, no-c-format
msgid "From:"
msgstr "Од:"

#: kimportpagedlg.ui:99
#, no-c-format
msgid "To:"
msgstr "До:"

#: kimportpagedlg.ui:107
#, no-c-format
msgid "Current:"
msgstr "Тековна:"

#: kimportpagedlg.ui:115
#, no-c-format
msgid "Importing in progress..."
msgstr "Внесувањето е во тек..."

#: kimportpagedlg.ui:134 kimportpagedlg.ui:150 kimportpagedlg.ui:174
#, no-c-format
msgid "..."
msgstr "..."

#: kimportpagedlg.ui:158
#, no-c-format
msgid "Total:"
msgstr "Вкупно:"

#: kimportpagedlg.ui:199
#, no-c-format
msgid "Click 'Back' to import more emails or contacts"
msgstr "Кликнете „Назад“ за да внесете други пошти или контакти"

#: kselfilterpagedlg.ui:91
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Welcome to KMailCVT - The KMail Import Tool</b>\n"
"<br><br>\n"
"This program will help you import your email from your previous email "
"program into KMail.<br><br><br><br>\n"
" Please select the program you would like to import from, then click 'Next'."
msgstr ""
"<b>Добредојдовте во KMailCVT - алатката за внесување на КПошта</b>\n"
"<br><br>\n"
"Оваа програма ќа ви помогне да ги внесете во КПошта вашите пораки од вашата "
"претходна програма за пошта.<br><br><br><br>\n"
" Изберете ја програмата од која што сакате да ја внесете поштата и потоа "
"кликнете „Следно“."

#: kselfilterpagedlg.ui:133
#, no-c-format
msgid "Remove &duplicate messages during import"
msgstr "Отстрани пораки-&дупликати при внесување"