summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-mk/messages/tdepim/libksieve.po
blob: 5b1b18238a736c9d73bc810a143e9680a3bb54b7 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
# Copyright (C) 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
# translation of libksieve.po to Macedonian
#
# Balalovski Ivan <[email protected]>, 2006.
# Viktor Stojanovski <[email protected]>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libksieve\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:03+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-04-30 01:27+0200\n"
"Last-Translator: Viktor Stojanovski <[email protected]>\n"
"Language-Team: Macedonian <[email protected]>\n"
"Language: mk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"

#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""

#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""

#: shared/error.cpp:112
msgid "Parse error: Carriage Return (CR) without Line Feed (LF)"
msgstr "Грешка при анализирање: Carriage Return (CR) без Line Feed (LF)"

#: shared/error.cpp:115
msgid ""
"Parse error: Unquoted Slash ('/') without Asterisk ('*'). Broken Comment?"
msgstr ""
"Грешка при анализирање: Не квотирана коса црта („/“) без („*“). Погрешен "
"коментар?"

#: shared/error.cpp:119
msgid "Parse error: Illegal Character"
msgstr "Грешка при анализирање: Невалиден знак"

#: shared/error.cpp:122
msgid "Parse error: Unexpected Character, probably a missing space?"
msgstr ""
"Грешка при анализирање:Неочекуван знак, најверојатно недостига празно место?"

#: shared/error.cpp:125
msgid "Parse error: Tag Name has leading Digits"
msgstr "Грешка при анализирање: Ознаката на името започнува со бројка"

#: shared/error.cpp:128
msgid ""
"Parse error: Only whitespace and #comments may follow \"text:\" on the same "
"line"
msgstr ""
"Грешка при анализирање: Само празни места  и #коментари можат да следат во "
"„текст“ во самата линија"

#: shared/error.cpp:132
msgid "Parse error: Number out of Range (must be smaller than %1)"
msgstr ""
"Грешка при анализирање: Бројт е надвор од опсег (мора да биде помал од %1)"

#: shared/error.cpp:135
msgid "Parse error: Invalid UTF-8 sequence"
msgstr "Грешка при анализирање: Невалидна UTF-8 секвенца"

#: shared/error.cpp:138
msgid ""
"Parse error: Premature end of Multiline String (did you forget the '.'?)"
msgstr ""
"Грешка при анализирање: Неочекуван крај на низата од карактери (дали "
"заборавивте „.“?)"

#: shared/error.cpp:141
msgid "Parse error: Premature end of Quoted String (missing closing '\"')"
msgstr ""
"Грешка при анализирање: Неочекуван крај на низата од квоти ( недостига "
"крајниот „““)"

#: shared/error.cpp:144
msgid "Parse error: Premature end of String List (missing closing ']')"
msgstr ""
"Грешка при анализирање: Неочекуван крај на листата од низи (недостига "
"крајната „]“)"

#: shared/error.cpp:147
msgid "Parse error: Premature end of Test List (missing closing ')')"
msgstr ""
"Грешка при анализирање: Неочекуван крај на листите за тест (недостига "
"крајната „)“)"

#: shared/error.cpp:150
msgid "Parse error: Premature end of Block (missing closing '}')"
msgstr ""
"Грешка при анализирање: Неочекуван крај на блокот (недостига крајниот „}“)"

#: shared/error.cpp:153
msgid "Parse error: Missing Whitespace"
msgstr "Грешка при анализирање: Недостигаат празни места"

#: shared/error.cpp:156
msgid "Parse error: Missing ';' or Block"
msgstr "Грешка при анализирање: Недостига „;“ или блок"

#: shared/error.cpp:159
msgid "Parse error: Expected ';' or '{', got something else"
msgstr "Грешка при анализирање: Очекував „;“ или „{“, добив нешто друго"

#: shared/error.cpp:162 shared/error.cpp:177
msgid "Parse error: Expected Command, got something else"
msgstr "Грешка при анализирање: Очекував команда, добив нешто друго"

#: shared/error.cpp:165
msgid "Parse error: Trailing, Leading or Duplicate Commas in String List"
msgstr "Грешка при анализирање: Водечки или двојни запирки во листата за низи"

#: shared/error.cpp:168
msgid "Parse error: Trailing, Leading or Duplicate Commas in Test List"
msgstr "Грешка при анализирање: Водечки или двојни запирки во листата за тест"

#: shared/error.cpp:171
msgid "Parse error: Missing ',' between Strings in String List"
msgstr ""
"Грешка при анализирање: Недостасува „,“ помеѓу низите во листата на низи"

#: shared/error.cpp:174
msgid "Parse error: Missing ',' between Tests in Test List"
msgstr ""
"Грешка при анализирање: Недостасува „,“ помеѓу тестовите во листата на "
"тестови"

#: shared/error.cpp:180
msgid "Parse error: Only Strings allowed in String Lists"
msgstr "Грешка при анализирање: Во листата на низи дозволени се само низи"

#: shared/error.cpp:183
msgid "Parse error: Only Tests allowed in Test Lists"
msgstr ""
"Грешка при анализирање: Во листата на тестови дозволени се само тестови"

#: shared/error.cpp:188
msgid "\"require\" must be first command"
msgstr "„require“ треба да биде прва команда"

#: shared/error.cpp:191
msgid "\"require\" missing for command \"%1\""
msgstr "„require“ недостига за командата „%1“"

#: shared/error.cpp:194
msgid "\"require\" missing for test \"%1\""
msgstr "„require“ недостига за тест „%1“"

#: shared/error.cpp:197
msgid "\"require\" missing for comparator \"%1\""
msgstr "„require“ недостига за споредувач „%1“"

#: shared/error.cpp:200
msgid "Command \"%1\" not supported"
msgstr "Командата „%1“ не е поддржана"

#: shared/error.cpp:203
msgid "Test \"%1\" not supported"
msgstr "Тестот „%1“ не е поддржан"

#: shared/error.cpp:206
msgid "Comparator \"%1\" not supported"
msgstr "Споредувчот „%1“ не е поддржан"

#: shared/error.cpp:209
msgid "Site Policy Limit Violation: Test nesting too deep (max. %1)"
msgstr ""
"Прекршување полисата за граница на локацијата: Тестот се вгнездува премногу "
"длабоко (макс. %1)"

#: shared/error.cpp:212
msgid "Site Policy Limit Violation: Block nesting too deep (max. %1)"
msgstr ""
"Прекршување полисата за граница на локацијата: Блокот се вгнездува премногу "
"длабоко (макс. %1)"

#: shared/error.cpp:215
msgid "Invalid Argument \"%1\" to \"%2\""
msgstr "Невалиден аргумент „%1“ до „%2“"

#: shared/error.cpp:218
msgid "Conflicting Arguments: \"%1\" and \"%2\""
msgstr "Конфронтирани аргументи „%1“ и „%2“"

#: shared/error.cpp:221
msgid "Argument \"%1\" Repeated"
msgstr "Аргументот „%1“ се повторува"

#: shared/error.cpp:224
msgid "Command \"%1\" violates command ordering constraints"
msgstr ""
"Командата „%1“ ги прекршува заповедните команди подложни на ограничувања"

#: shared/error.cpp:229
msgid "Incompatible Actions \"%1\" and \"%2\" requested"
msgstr "Побарани се некомпатибилни акции „%1“ и „%2“ "

#: shared/error.cpp:232
msgid "Mail Loop detected"
msgstr "Забележано е повторување на пошта"

#: shared/error.cpp:235
msgid "Site Policy Limit Violation: Too many Actions requested (max. %1)"
msgstr ""
"Прекршување полисата за граница на локацијата:  Побарани се премногу акции "
"(макс. %1)"

#: shared/error.cpp:238
msgid "Unknown error"
msgstr "Непозната грешка"