blob: dbc5f332a3b0d2c15f200b04fc681c9f9f15a2ae (
plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
|
# translation of tdeio_imap4.po to Macedonian
# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Novica Nakov <[email protected]>, 2003.
# Bozidar Proevski <[email protected]>, 2004, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdeio_imap4\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-15 18:41+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-14 14:19+0200\n"
"Last-Translator: Bozidar Proevski <[email protected]>\n"
"Language-Team: Macedonian <[email protected]>\n"
"Language: mk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: imap4.cc:613
msgid "Message from %1 while processing '%2': %3"
msgstr "Порака од %1 за време на обработката на „%2“: %3"
#: imap4.cc:615
msgid "Message from %1: %2"
msgstr "Порака од %1: %2"
#: imap4.cc:936
msgid ""
"The following folder will be created on the server: %1 What do you want to "
"store in this folder?"
msgstr ""
"Следната папка ќе биде создадена на серверот: %1. Што сакате да чувате во "
"оваа папка?"
#: imap4.cc:938
msgid "Create Folder"
msgstr "Создај папка"
#: imap4.cc:939
msgid "&Messages"
msgstr "&Пораки"
#: imap4.cc:939
msgid "&Subfolders"
msgstr "&Подпапки"
#: imap4.cc:1273
msgid "Unsubscribe of folder %1 failed. The server returned: %2"
msgstr "Отпишувањето од папката %1 не успеа. Серверот одговори: %2"
#: imap4.cc:1294
msgid "Subscribe of folder %1 failed. The server returned: %2"
msgstr "Запишувањето на папката %1 не успеа. Серверот одговори: %2"
#: imap4.cc:1363 imap4.cc:1375 imap4.cc:1406
msgid "Changing the flags of message %1 failed."
msgstr "Менувањето на знаменцата на пораката %1 не успеа."
#: imap4.cc:1452
msgid ""
"Setting the Access Control List on folder %1 for user %2 failed. The server "
"returned: %3"
msgstr ""
"Поставувањето на листата за контрола на пристап на папката %1 за корисникот "
"%2 не успеа. Серверот врати: %3"
#: imap4.cc:1471
msgid ""
"Deleting the Access Control List on folder %1 for user %2 failed. The server "
"returned: %3"
msgstr ""
"Бришењето на листата за контрола на пристап на папката %1 за корисникот %2 "
"не успеа. Серверот врати: %3"
#: imap4.cc:1488 imap4.cc:1515
msgid ""
"Retrieving the Access Control List on folder %1 failed. The server returned: "
"%2"
msgstr ""
"Преземањето на листата за контрола на пристап на папката %1 не успеа. "
"Серверот одговори: %2"
#: imap4.cc:1549
msgid "Searching of folder %1 failed. The server returned: %2"
msgstr "Пребарувањето на папката %1 не успеа. Серверот одговори: %2"
#: imap4.cc:1583
#, fuzzy
msgid "Custom command %1:%2 failed. The server returned: %3"
msgstr "Запишувањето на папката %1 не успеа. Серверот одговори: %2"
#: imap4.cc:1666
msgid "Setting the annotation %1 on folder %2 failed. The server returned: %3"
msgstr ""
"Поставувањето на нотацијата %1 на папката %2 не успеа. Серверот врати: %3"
#: imap4.cc:1690
msgid ""
"Retrieving the annotation %1 on folder %2 failed. The server returned: %3"
msgstr ""
"Преземањето на нотацијата %1 на папката %2 не успеа. Серверот врати: %3"
#: imap4.cc:1727
#, fuzzy
msgid ""
"Retrieving the quota root information on folder %1 failed. The server "
"returned: %2"
msgstr ""
"Преземањето на нотацијата %1 на папката %2 не успеа. Серверот врати: %3"
#: imap4.cc:2052
msgid ""
"The server %1 supports neither IMAP4 nor IMAP4rev1.\n"
"It identified itself with: %2"
msgstr ""
"Серверот %1 не поддржува ниту IMAP4 ниту IMAP4rev1.\n"
"Тој се идентификуваше себе си со: %2"
#: imap4.cc:2063
msgid ""
"The server does not support TLS.\n"
"Disable this security feature to connect unencrypted."
msgstr ""
"Овој сервер не поддржува TLS.\n"
"Исклучете ја оваа безбедносна можност за да се поврзете некриптирано."
#: imap4.cc:2088
msgid "Starting TLS failed."
msgstr "Стартувањето на TLS не успеа."
#: imap4.cc:2097
msgid "LOGIN is disabled by the server."
msgstr ""
#: imap4.cc:2104
msgid "The authentication method %1 is not supported by the server."
msgstr "Методот за проверка за автентичност %1 не е поддржан од овој сервер."
#: imap4.cc:2132
msgid "Username and password for your IMAP account:"
msgstr "Корисничко име и лозинка за вашата IMAP-сметка:"
#: imap4.cc:2146
msgid ""
"Unable to login. Probably the password is wrong.\n"
"The server %1 replied:\n"
"%2"
msgstr ""
"Не може да се најавите. Најверојатно лозинката е погрешна.\n"
"Серверот %1 одговори:\n"
"%2"
#: imap4.cc:2153
msgid ""
"Unable to authenticate via %1.\n"
"The server %2 replied:\n"
"%3"
msgstr ""
"Не може да се провери за автентичност преку %1.\n"
"Серверот %2 одговори:\n"
"%3"
#: imap4.cc:2160
msgid "SASL authentication is not compiled into tdeio_imap4."
msgstr "Проверката на автентичност SASL не е компајлирана во tdeio_imap4."
#: imap4.cc:2704
msgid "Unable to open folder %1. The server replied: %2"
msgstr "Не можам да ја отворам папката %1. Серверот одговори: %2"
#~ msgid "Unable to close mailbox."
#~ msgstr "Не можам да го затворам сандачето."
#~ msgid "Unable to get information about folder %1. The server replied: %2"
#~ msgstr "Не можам да добијам информации за папката %1. Серверот одговори: %2"
|