summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-mk/messages/tdepim/tdepimresources.po
blob: 35a0d5fe777c97355d7aad4ab96f53fbcd5e0e01 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
# Copyright (C) 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
# translation of tdepimresources.po to Macedonian
#
# Viktor Stojanovski <[email protected]>, 2006.
# Bozidar Proevski <[email protected]>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdepimresources\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:03+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-02-28 14:27+0100\n"
"Last-Translator: Bozidar Proevski <[email protected]>\n"
"Language-Team: Macedonian <[email protected]>\n"
"Language: mk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"

#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""

#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""

#: folderconfig.cpp:50
msgid "Folder Selection"
msgstr "Избор на папка"

#: folderconfig.cpp:54
msgid "Update Folder List"
msgstr "Ажурирај листа на папки"

#: folderlistview.cpp:58
msgid "Folder"
msgstr "Папка"

#: folderlistview.cpp:63
msgid ""
"_: Short column header meaning default for new events\n"
"Events"
msgstr "Настани"

#: folderlistview.cpp:68
msgid ""
"_: Short column header meaning default for new to-dos\n"
"Todos"
msgstr "Планирани задачи"

#: folderlistview.cpp:73
msgid ""
"_: Short column header meaning default for new journals\n"
"Journals"
msgstr "Дневници"

#: folderlistview.cpp:78
msgid ""
"_: Short column header meaning default for new contacts\n"
"Contacts"
msgstr "Контакти"

#: folderlistview.cpp:83
msgid ""
"_: Short column header meaning default for all items\n"
"All"
msgstr "Сите"

#: folderlistview.cpp:88
msgid ""
"_: Short column header meaning default for unknown new items\n"
"Unknown"
msgstr "Непознато"

#: folderlistview.cpp:102
msgid "&Enabled"
msgstr "&Овозможено"

#: folderlistview.cpp:107
msgid "Default for New &Events"
msgstr "Основно за новите &настани"

#: folderlistview.cpp:111
msgid "Default for New &Todos"
msgstr "Основно за новите &планирани задачи"

#: folderlistview.cpp:115
msgid "Default for New &Journals"
msgstr "Основно за новите &дневници"

#: folderlistview.cpp:119
msgid "Default for New &Contacts"
msgstr "Основно за новите к&онтакти"

#: folderlistview.cpp:123
msgid "Default for All New &Items"
msgstr "Основно за сите нови &задачи"

#: folderlistview.cpp:127
msgid "Default for &Unknown New Items"
msgstr "Основно за &непознати задачи"

#: groupwaredownloadjob.cpp:49
msgid "Unable to initialize the download job."
msgstr "Не можам да ја иницијализирам задачата за симнување."

#: groupwareuploadjob.cpp:460
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 item could not be uploaded.\n"
"%n items could not be uploaded."
msgstr ""

#: kcal_cachesettingsdlg.cpp:42
msgid "Resource Cache Settings"
msgstr "Поставување на кеш за ресурс"

#: kcal_resourcegroupwarebase.cpp:397
msgid "Added"
msgstr "Додаден"

#: kcal_resourcegroupwarebase.cpp:398
msgid "Changed"
msgstr "Променет"

#: kcal_resourcegroupwarebase.cpp:399
msgid "Deleted"
msgstr "Избришан"

#: kcal_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:54
#: tdeabc_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:45
msgid "URL:"
msgstr "URL:"

#: kcal_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:59
#: tdeabc_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:51
msgid "User:"
msgstr "Корисник:"

#: kcal_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:64
#: tdeabc_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:57
msgid "Password:"
msgstr "Лозинка:"

#: kcal_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:76
msgid "Configure Cache Settings..."
msgstr "Конфигурација на поставувња за кеш"

#: tdeabc_resourcegroupwarebase.cpp:92
msgid "Downloading addressbook"
msgstr "Го симнувам адресарот"

#: tdeabc_resourcegroupwarebase.cpp:93
msgid "Uploading addressbook"
msgstr "Качувам адресар"

#: tderesources_groupwareprefs.kcfg:9
#, no-c-format
msgid "Server URL"
msgstr "URL на сервер"

#: tderesources_groupwareprefs.kcfg:12
#, no-c-format
msgid "User Name"
msgstr "Корисничко име"

#: tderesources_groupwareprefs.kcfg:15
#, no-c-format
msgid "Password"
msgstr "Лозинка"

#: tderesources_groupwareprefs.kcfg:20
#, no-c-format
msgid "All folder IDs on the server"
msgstr "Сите папки за ID на серверот"

#: tderesources_groupwareprefs.kcfg:23
#, no-c-format
msgid "All folder names on the server"
msgstr "Сите имиња на папки на серверот"

#: tderesources_groupwareprefs.kcfg:26
#, no-c-format
msgid "All active folders from the server"
msgstr "Сите активни папки на серверот"

#: tderesources_groupwareprefs.kcfg:29
#, no-c-format
msgid "Number of folders on the server and in the config file"
msgstr "Број на папки на серверот и во конфигурациската датотека"

#: tderesources_groupwareprefs.kcfg:35
#, no-c-format
msgid "Default destinations for the various types"
msgstr "Основни одредишта за различни типови"

#: tderesources_groupwareprefs.kcfg:36
#, no-c-format
msgid ""
"These are the default destinations for the different data\n"
"types in the following order:\n"
"Event, Todo, Journal, Contact, All, Unknown"
msgstr ""
"Ова се основните одредишта за различни податоци \n"
"типови со следниов редослед:\n"
"Настан, Планирани задачи, Дневник, Контакт, Сите, Непознати"