1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
|
# translation of amor.po to Macedonian
#
# Copyright (C) 2000,2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Dragan Bocevski <[email protected]>, 2000.
# Vladimir Stefanov <[email protected]>, 2003.
# Jovan Kostovski <[email protected]>, 2003.
# Bozidar Proevski <[email protected]>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: amor\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-22 19:38+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-03-24 23:19+0100\n"
"Last-Translator: Bozidar Proevski <[email protected]>\n"
"Language-Team: Macedonian <[email protected]>\n"
"Language: mk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Владимир Стефанов"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "[email protected]"
#: data/tips-en:1
msgid "Don't run with scissors."
msgstr "Не трчај со ножички."
#: data/tips-en:3
msgid "Never trust car salesmen or politicians."
msgstr "Никогаш не верувај му на продавач на коли или на политичар."
#: data/tips-en:5
msgid ""
"Real programmers don't comment their code. It was hard to write, it should "
"be hard to understand."
msgstr ""
"Вистинските програмери не го коментираат нивниот код. Било тешко да го "
"напишат, би требало да е тешко и да се разбере."
#: data/tips-en:7
msgid ""
"It is much easier to suggest solutions when you know nothing about the "
"problem."
msgstr ""
"Многу е полесно да сугерираш решенија кога не знаеш ништо во врска со "
"проблемот."
#: data/tips-en:9
msgid "You can never have too much memory or disk space."
msgstr "Никогаш не можеш да имаш премногу меморија или простор на дискот."
#: data/tips-en:11
msgid "The answer is 42."
msgstr "Одговорот е 42."
#: data/tips-en:13
msgid "It's not a bug. It's a misfeature."
msgstr "Тоа не е бубачка. Тоа е погрешна карактеристика."
#: data/tips-en:15
msgid "Help stamp out and abolish redundancy."
msgstr "Помогнете при искоренувањето и поништувањето на повторливоста."
#: data/tips-en:17
msgid ""
"To maximize a window vertically, click the maximize button with the middle "
"mouse button."
msgstr ""
"За да го раширите прозорецот вертикално, кликнете на копчето за раширување "
"со средното копче на глушецот."
#: data/tips-en:19
msgid "You can use Alt+Tab to switch between applications."
msgstr "Можете да користите Alt+Tab за да се префрлате помеѓу апликациите."
#: data/tips-en:21
msgid ""
"Press Ctrl+Esc to show the applications running in your current session."
msgstr ""
"Притиснете Ctrl+Esc за да се прикажат апликациите што работат во вашата "
"тековна сесија."
#: data/tips-en:23
msgid "Alt+F2 displays a small window that you can type a command into."
msgstr ""
"Alt+F2 прикажува мал прозорец во којшто можете да напишете команда или "
"апликација за подигање."
#: data/tips-en:25
msgid "Ctrl+F1 to Ctrl+F8 can be used to switch virtual desktops."
msgstr ""
"Ctrl+F1 до Ctrl+F8 можат да се користат за менување на виртуелните работни "
"површини."
#: data/tips-en:27
msgid "You can move buttons on the panel using the middle mouse button."
msgstr ""
"Можете да ги движите копчињата на панелот со користење на средното копче на "
"глушецот."
#: data/tips-en:29
msgid "Alt+F1 pops-up the system menu."
msgstr "Alt+F1 го прикажува системското мени."
#: data/tips-en:31
msgid ""
"Ctrl+Alt+Esc can be used to kill an application that has stopped responding."
msgstr ""
"Ctrl+Alt+Esc може да се користи за да се убие апликација што заглавила."
#: data/tips-en:33
msgid ""
"If you leave TDE applications open when you logout, they will be restarted "
"automatically when you log back in."
msgstr ""
"Ако ги оставите апликациите на TDE отворени кога ќе се одјавите, тие ќе "
"бидат автоматски рестартирани кога повторно ќе се најавите."
#: data/tips-en:35
#, fuzzy
msgid "The KDE file manager is also a web browser and an FTP client."
msgstr ""
"Менаџерот на датотеки на TDE е исто така и веб-пребарувач и FTP-клиент."
#: data/tips-en:37
msgid ""
"Applications can display messages and tips in an Amor bubble using the "
"showMessage() and\n"
"showTip() DCOP calls"
msgstr ""
"Апликациите можат да прикажуваат пораки и совети во балонче на Amor "
"користејќи ги повиците на DCOP\n"
"showMessage() и showTip()"
#: amor.cpp:325
msgid "Error reading theme: "
msgstr "Грешка при читање на темата: "
#: amor.cpp:339 amor.cpp:348
msgid "Error reading group: "
msgstr "Грешка при читање на групата: "
#: amor.cpp:613
msgid "&Configure..."
msgstr "&Конфигурирај..."
#: amor.cpp:615
msgid "&Help"
msgstr ""
#: amor.cpp:616
msgid "&Quit"
msgstr ""
#: amor.cpp:751
msgid ""
"Amor Version %1\n"
"\n"
msgstr ""
"Amor верзија %1\n"
"\n"
#: amor.cpp:752
msgid ""
"Amusing Misuse Of Resources\n"
"\n"
msgstr ""
"Забавно губење на ресурси\n"
"\n"
#: amor.cpp:753
msgid ""
"Copyright (c) 1999 Martin R. Jones <[email protected]>\n"
"\n"
msgstr "Авторски права (c) 1999 Martin R. Jones <[email protected]>\n"
#: amor.cpp:754
msgid "Original Author: Martin R. Jones <[email protected]>\n"
msgstr "Оригинален автор: Martin R. Jones <[email protected]>\n"
#: amor.cpp:755
msgid "Current Maintainer: Gerardo Puga <[email protected]>\n"
msgstr "Тековен одржувач: Gerardo Puga <[email protected]>\n"
#: amor.cpp:757
msgid "About Amor"
msgstr "За Amor"
#: amordialog.cpp:46
msgid "Options"
msgstr ""
#: amordialog.cpp:57
msgid "Theme:"
msgstr "Тема:"
#: amordialog.cpp:74
msgid "Offset:"
msgstr "Растојание:"
#: amordialog.cpp:81
msgid "Always on top"
msgstr "Секогаш на врв"
#: amordialog.cpp:85
msgid "Show random tips"
msgstr "Покажувај случајни совети"
#: amordialog.cpp:89
msgid "Use a random character"
msgstr "Користи случаен лик"
#: amordialog.cpp:93
msgid "Allow application tips"
msgstr "Покажувај ги советите на апликацијата"
#: amortips.cpp:82
msgid "No tip"
msgstr "Без совети"
#: main.cpp:43
msgid "TDE creature for your desktop"
msgstr "Креатура на TDE за вашата работна површина."
#: main.cpp:47
msgid "amor"
msgstr "amor"
#: main.cpp:51
msgid "Current maintainer"
msgstr "Тековен одржувач"
|