1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
|
# translation of kcmcolors.po to Mongolian
# translation of kcmcolors.po to
# translation of kcmcolors.po to
# translation of kcmcolors.po to
# translation of kcmcolors.po to
# Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
# root <[email protected]>, 2003.
# Sanlig Badral <[email protected]>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmcolors\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:01+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-01-14 14:58+0100\n"
"Last-Translator: Sanlig Badral <[email protected]>\n"
"Language-Team: Mongolian <[email protected]>\n"
"Language: mn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: colorscm.cpp:100
#, fuzzy
msgid ""
"<h1>Colors</h1> This module allows you to choose the color scheme used for "
"the Trinity desktop. The different elements of the desktop, such as title "
"bars, menu text, etc., are called \"widgets\". You can choose the widget "
"whose color you want to change by selecting it from a list, or by clicking "
"on a graphical representation of the desktop.<p> You can save color settings "
"as complete color schemes, which can also be modified or deleted. TDE comes "
"with several predefined color schemes on which you can base your own.<p> All "
"TDE applications will obey the selected color scheme. Non-TDE applications "
"may also obey some or all of the color settings, if this option is enabled."
msgstr ""
"<h1>Өнгө</h>Энэ нь КДЭ ажлын орчинд хэрэглэх өнгөний төлөвлөлтийг сонгоход "
"хэрэглэдэг модул юм. Гарчиг, цэс, г.м ажлын орчны элемэнтүүд нь \"Хэсэг\" "
"гэж нэрлэгдэнэ.Жагсаалтаас өнгийг нь өөрчөхийг хүссэн хэсгийг дарах буюу "
"ажлын орчинд гарч ирэх хэсгийг дарж өөрчлөхийг хүссэн хэсгийг сонгож болно."
"<p>Та төлөвлөлтөө хадгалж болох ба мөн устгаж өөрчилж болно. КДЭ ньбаз "
"болгон ашиглаж болох уридчилан тодорхойлсон өнгө төлөвлөлтүүдийг агуулсан "
"байдаг.<p> Бүх КДЭ програм нь сонгосон төлөвлөлтөд хамаарагдана. КДЭ суурь "
"биш програмууд ч гэсэн төлөвлөвтөд хамрагдаж болно. Нэмэлтээр \"Стил\" "
"удирдлагын модулыг үзнэ үү."
#: colorscm.cpp:133
msgid ""
"This is a preview of the color settings which will be applied if you click "
"\"Apply\" or \"OK\". You can click on different parts of this preview image. "
"The widget name in the \"Widget color\" box will change to reflect the part "
"of the preview image you clicked."
msgstr ""
"Энэ товч нь \"Батлах\"\"Ок\" товчийг дарсны дараа сонгосон өнгө тань яаж "
"харагдахыг урьдчилан үзүүлнэ. \"Хэсэгийн өнгө\"-д байгаа нэрсийгсонгон "
"тухайн хэсгийн өнгийг өөрчлөнө."
#: colorscm.cpp:145
msgid "Color Scheme"
msgstr "Өнгө Төлөвлөх"
#: colorscm.cpp:154
msgid ""
"This is a list of predefined color schemes, including any that you may have "
"created. You can preview an existing color scheme by selecting it from the "
"list. The current scheme will be replaced by the selected color scheme.<p> "
"Warning: if you have not yet applied any changes you may have made to the "
"current scheme, those changes will be lost if you select another color "
"scheme."
msgstr ""
"Энэ нь хэрэглэгчийн үүсгэж байсан төлөвлөлтүүдийг агуулсан, уридчлан "
"тодорхойлсон төлөвлөлтүүдийн жагсаалт юм. Та жагсаалтаас төлөвлөвтийг сонгон "
"уридчилан харж болно. Одоогийн төлөвлөлт нь өөрчлөгдөх болно.<p> "
"Анхааруулга: Хэрэв та төлөвлөлтөө батлахгүйгээр өөр төлөвлөлтрүү шилжвэл "
"одоогийн төлөвлөлтийн утгууд тань өөрчлөгдөх болно."
#: colorscm.cpp:162
msgid "&Save Scheme..."
msgstr "Төлөвлөлтийг Хадгалах&S..."
#: colorscm.cpp:165
msgid ""
"Press this button if you want to save the current color settings as a color "
"scheme. You will be prompted for a name."
msgstr ""
"Одоогийн төлөвлөлтийг хадгалахыг хүсвэл энэ товчийг дарна уу. Та нэр оноох "
"хэрэгтэй."
#: colorscm.cpp:169
msgid "R&emove Scheme"
msgstr "Схемийг арилгах&R"
#: colorscm.cpp:173
msgid ""
"Press this button to remove the selected color scheme. Note that this button "
"is disabled if you do not have permission to delete the color scheme."
msgstr ""
"Энэ товчийг дарж сонгосон төлөвлөлтийг арилгана. Хэрэв танд төлөвлөлтийг "
"устгах эрх байхгүй бол энэ товч идэвхжихгүй."
#: colorscm.cpp:177
msgid "I&mport Scheme..."
msgstr "Схэмийг &авчирах..."
#: colorscm.cpp:180
msgid ""
"Press this button to import a new color scheme. Note that the color scheme "
"will only be available for the current user."
msgstr ""
"Энэ товчийг дарж шинэ өнгө-төлөвлөлтийг авчирна. Энэ төлөвлөлт нь одоогийн "
"хэрэглэгч л ашиглана."
#: colorscm.cpp:188
msgid "&Widget Color"
msgstr "Х&эсгийн Өнгө"
#: colorscm.cpp:199
msgid "Inactive Title Bar"
msgstr "Халхлагдсан цонхны Гарчиг"
#: colorscm.cpp:200
msgid "Inactive Title Text"
msgstr "Халхлагдсан цонхны Гарчгийн Бичиг"
#: colorscm.cpp:201
msgid "Inactive Title Blend"
msgstr "Халхлагдсан цонхны Гарчгийн Дэвсгэр"
#: colorscm.cpp:202
msgid "Active Title Bar"
msgstr "Нээлттэй цонхны Гарчиг"
#: colorscm.cpp:203
msgid "Active Title Text"
msgstr "Нээлттэй цонхны Гарчигийн Бичиг"
#: colorscm.cpp:204
msgid "Active Title Blend"
msgstr "Нээлттэй цонхны Гарчгийн Дэвсгэр"
#: colorscm.cpp:205
msgid "Window Background"
msgstr "Цонхны Дэвсгэр"
#: colorscm.cpp:206
msgid "Window Text"
msgstr "Цонхны Бичиг"
#: colorscm.cpp:207
msgid "Selected Background"
msgstr "Сонгосон Дэвсгэр"
#: colorscm.cpp:208
msgid "Selected Text"
msgstr "Сонгосон Бичиг"
#: colorscm.cpp:209
msgid "Standard Background"
msgstr "Нээлттэй цонхны Дэвсгэр"
#: colorscm.cpp:210
msgid "Standard Text"
msgstr "Нээлттэй цонхны Бичиг"
#: colorscm.cpp:211
msgid "Button Background"
msgstr "Товчлуурын Дэвсгэр"
#: colorscm.cpp:212
msgid "Button Text"
msgstr "Точлуурын Бичиг"
#: colorscm.cpp:213
msgid "Active Title Button"
msgstr "Нээлттэй цонхны Гарчгийн Товч"
#: colorscm.cpp:214
msgid "Inactive Title Button"
msgstr "Халхлагдсан цонхны Гарчгийн Товч"
#: colorscm.cpp:215
msgid "Active Window Frame"
msgstr "&Идэвхитэй цонх"
#: colorscm.cpp:216
msgid "Active Window Handle"
msgstr "Нээлттэй цонхны бариул"
#: colorscm.cpp:217
msgid "Inactive Window Frame"
msgstr "Халхлагдсан цонх"
#: colorscm.cpp:218
msgid "Inactive Window Handle"
msgstr "Халхлагдсан цонхны бариул"
#: colorscm.cpp:219
msgid "Link"
msgstr "Холбоос"
#: colorscm.cpp:220
msgid "Followed Link"
msgstr "Орсон холбоос"
#: colorscm.cpp:221
msgid "Alternate Background in Lists"
msgstr "Жагсаалт дахь Өвөрмөц Дэвсгэр"
#: colorscm.cpp:227
msgid ""
"Click here to select an element of the TDE desktop whose color you want to "
"change. You may either choose the \"widget\" here, or click on the "
"corresponding part of the preview image above."
msgstr ""
"Энд дарж, өнгийг нь өөрчлөх гэсэн, КДЭ ажлын орчны элемэнтийг сонгоно уу."
#: colorscm.cpp:238
msgid ""
"Click here to bring up a dialog box where you can choose a color for the "
"\"widget\" selected in the above list."
msgstr ""
"Жагсаалтаас идэвхжүүлсэн \"Хэсэг\"-ийн өнгийг сонгох бол энд дарна уу. "
#: colorscm.cpp:242
msgid "Shade sorted column in lists"
msgstr ""
#: colorscm.cpp:247
msgid ""
"Check this box to show the sorted column in a list with a shaded background"
msgstr ""
#: colorscm.cpp:249
msgid "Con&trast"
msgstr "&Ялгарал"
#: colorscm.cpp:262
msgid ""
"Use this slider to change the contrast level of the current color scheme. "
"Contrast does not affect all of the colors, only the edges of 3D objects."
msgstr ""
"Гүйгчийг ашиглан одоогийн төлөвлөлтийн өнгөний ялгаралыг өөрчилж болно. "
"Ялгарал зөвхөн 3Д биетийн өнцөг дээр нөлөөлнө."
#: colorscm.cpp:266
msgid ""
"_: Low Contrast\n"
"Low"
msgstr "Бага"
#: colorscm.cpp:270
msgid ""
"_: High Contrast\n"
"High"
msgstr "Их"
#: colorscm.cpp:273
msgid "Apply colors to &non-TDE applications"
msgstr "КДЭ суурь биш програмуудад төлөвлөвтийг батлах &n"
#: colorscm.cpp:277
#, fuzzy
msgid ""
"Check this box to apply the current color scheme to non-TDE applications."
msgstr "КДЭ суурь биш програмуудад төлөвлөвтийг батлах &n"
#: colorscm.cpp:282
msgid "Colors"
msgstr ""
#: colorscm.cpp:284
msgid "(c) 1997-2005 Colors Developers"
msgstr ""
#: colorscm.cpp:490
msgid ""
"This color scheme could not be removed.\n"
"Perhaps you do not have permission to alter the filesystem where the color "
"scheme is stored."
msgstr ""
"Энэ өнгөний төлөвлөвт арилахгүй.\n"
" Танд өнгө төлөвлөлт хадгалагдсан файл системийг өөрчлөх эрх алга."
#: colorscm.cpp:523 colorscm.cpp:543
msgid "Save Color Scheme"
msgstr "Төлөвлөлтийг хадгална уу."
#: colorscm.cpp:524
msgid "Enter a name for the color scheme:"
msgstr "Төлөвлөлтийн нэрийг оруулна уу."
#: colorscm.cpp:541
msgid ""
"A color scheme with the name '%1' already exists.\n"
"Do you want to overwrite it?\n"
msgstr "%1 нэртэй төлөвлөлт урьд нь байсан байна.Та дарж-бичих үү?\n"
#: colorscm.cpp:544
msgid "Overwrite"
msgstr "Дарж-бичих"
#: colorscm.cpp:592
#, fuzzy
msgid "Import failed."
msgstr "Авчиралт бүтэлгүйтэв!"
#: colorscm.cpp:600
msgid "Untitled Theme"
msgstr "Нэргүй Царай"
#: colorscm.cpp:858
msgid "Current Scheme"
msgstr "Одоогийн Төлөвлөвт"
#: colorscm.cpp:859
msgid "TDE Default"
msgstr "КДЭ Анхны-утга"
#: widgetcanvas.cpp:368 widgetcanvas.cpp:369
msgid "Inactive window"
msgstr "Халхлагдсан цонх"
#: widgetcanvas.cpp:412 widgetcanvas.cpp:413
msgid "Active window"
msgstr "Нээлттэй цонх"
#: widgetcanvas.cpp:474 widgetcanvas.cpp:475
msgid "Standard text"
msgstr "Энгийн бичлэг"
#: widgetcanvas.cpp:482 widgetcanvas.cpp:491
msgid "Selected text"
msgstr "Сонгогдсон бичлэг"
#: widgetcanvas.cpp:500 widgetcanvas.cpp:501
msgid "link"
msgstr "Холболт"
#: widgetcanvas.cpp:510 widgetcanvas.cpp:511
msgid "followed link"
msgstr "Орсон холболт"
#: widgetcanvas.cpp:520 widgetcanvas.cpp:535
msgid "Push Button"
msgstr "Товчлуур"
#: widgetcanvas.cpp:547 widgetcanvas.cpp:564
msgid "New"
msgstr "Шинэ"
#: widgetcanvas.cpp:553 widgetcanvas.cpp:565
msgid ""
"_: Menu item\n"
"Open"
msgstr ""
#: widgetcanvas.cpp:559 widgetcanvas.cpp:566
msgid ""
"_: Menu item\n"
"Save"
msgstr ""
|