1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
|
# translation of klettres.po to mongolian
# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
# Ochirbat Batzaya <[email protected]>, 2003
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: klettres\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:53+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2003-07-08 02:34-0700\n"
"Last-Translator: Ochirbat Batzaya <[email protected]>\n"
"Language-Team: mongolian <[email protected]>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.1\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Өвгөн Овоо овгийн Очирбатын Батзаяа"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "[email protected]"
#: klettres.cpp:139
msgid "Romanized Hindi"
msgstr ""
#: klettres.cpp:141
msgid "Luganda"
msgstr ""
#: klettres.cpp:177
msgid ""
"The file sounds.xml was not found in\n"
"$TDEDIR/share/apps/klettres/\n"
"\n"
"Please install this file and start KLettres again.\n"
"\n"
msgstr ""
#: klettres.cpp:198
msgid "New Sound"
msgstr ""
#: klettres.cpp:199
#, fuzzy
msgid "Play a new sound"
msgstr "Дани авианууд"
#: klettres.cpp:200
msgid ""
"You can play a new sound by clicking this button or using the File menu, New "
"Sound."
msgstr ""
#: klettres.cpp:201
#, fuzzy
msgid "Get Alphabet in New Language..."
msgstr "Хэл солих"
#: klettres.cpp:202
msgid "Replay Sound"
msgstr ""
#: klettres.cpp:203
msgid "Play the same sound again"
msgstr ""
#: klettres.cpp:204
msgid ""
"You can replay the same sound again by clicking this button or using the "
"File menu, Replay Sound."
msgstr ""
#: klettres.cpp:208
msgid "Hide &Menubar"
msgstr ""
#: klettres.cpp:210
msgid "You can show or hide the menubar as you wish by clicking this button."
msgstr ""
#: klettres.cpp:212
#, fuzzy
msgid "L&evel"
msgstr "Төвшин 1"
#: klettres.cpp:213
msgid "Select the level"
msgstr ""
#: klettres.cpp:214
msgid ""
"You can select the level: level 1 displays a letter and you hear it; level 2 "
"does not display the letter, you only hear it; level 3 displays a syllable "
"and you hear it; level 4 does not display the syllable, you only hear it."
msgstr ""
#: klettres.cpp:216
#, fuzzy
msgid "&Language"
msgstr "Сурах &хэл"
#: klettres.cpp:219
msgid "Level 1"
msgstr "Төвшин 1"
#: klettres.cpp:220
msgid "Level 2"
msgstr "Төвшин 2"
#: klettres.cpp:221
msgid "Level 3"
msgstr "Төвшин 3"
#: klettres.cpp:222
msgid "Level 4"
msgstr "Төвшин 4"
#: klettres.cpp:225
msgid "Themes"
msgstr ""
#: klettres.cpp:226
msgid "Classroom"
msgstr ""
#: klettres.cpp:227
msgid "Arctic"
msgstr ""
#: klettres.cpp:228
msgid "Desert"
msgstr ""
#: klettres.cpp:230
msgid "Select the theme"
msgstr ""
#: klettres.cpp:231
msgid ""
"Here you can change the theme for KLettres. A theme consists in the "
"background picture and the font color for the letter displayed."
msgstr ""
#: klettres.cpp:233
msgid "Mode Kid"
msgstr ""
#: klettres.cpp:234
msgid ""
"If you are in the Grown-up mode, clicking on this button will set up the Kid "
"mode. The Kid mode has no menubar and the font is bigger in the statusbar."
msgstr ""
#: klettres.cpp:235
#, fuzzy
msgid "Mode Grown-up"
msgstr "&Насанд хүрэгсэд"
#: klettres.cpp:236
msgid "The Grown-up mode is the normal mode where you can see the menubar."
msgstr ""
#: klettres.cpp:271
msgid "Font Settings"
msgstr ""
#: klettres.cpp:275
msgid "Timer"
msgstr ""
#: klettres.cpp:288 klettres.cpp:372
#, c-format
msgid "Current language is %1"
msgstr "Идэвхтэй байгаа хэл бол %1"
#: klettres.cpp:292 klettres.cpp:361
#, c-format
msgid "Current level is %1"
msgstr "Идэвхтэй байгаа төвшин бол %1"
#: klettres.cpp:325 klettres.cpp:439
#, fuzzy
msgid "Show Menubar"
msgstr "Цэсийн самбарыг ил гаргах"
#: klettres.cpp:330 klettres.cpp:413
msgid "Hide Menubar"
msgstr ""
#: klettres.cpp:411
msgid "Grown-up mode is currently active"
msgstr ""
#: klettres.cpp:412
#, fuzzy
msgid "Switch to Kid mode"
msgstr "Хүүхдэд таарсан үзэмжтэй болгох"
#: klettres.cpp:437
msgid "Kid mode is currently active"
msgstr ""
#: klettres.cpp:438
#, fuzzy
msgid "Switch to Grown-up mode"
msgstr "Насанд хүрэгсдэд таарсан үзэмжтэй болгох"
#: klettres.cpp:461
#, fuzzy
msgid ""
"File $TDEDIR/share/apps/klettres/%1.txt not found;\n"
"please check your installation."
msgstr ""
"Die Datei $TDEDIR/share/apps/klettres/level3.txt wurde nicht gefunden.\n"
"Überprüfen Sie bitte ihre Installation."
#: klettres.cpp:478
#, c-format
msgid "Inserts the character %1"
msgstr ""
#: klettresview.cpp:47
#, fuzzy
msgid "Type the letter or syllable that you just heard"
msgstr "Та сая сонссон үсгээ оруулна уу"
#: klettresview.cpp:102
msgid "Start"
msgstr ""
#: main.cpp:33
#, fuzzy
msgid ""
"KLettres helps a very young child or an adult learning \n"
"a new language by associating sounds and \n"
"letters in this language.\n"
"13 languages are available: British, Czech, Danish, Dutch, English, French,\n"
"German, Hebrew, Italian, Luganda, Romanized Hindi, Spanish and Slovak."
msgstr ""
"KLettres нь хүүхэд хөгшингүй гадаад хэл сурахад маш их дөхөм болдог ашигтай\n"
" Учир нь гадаад хэлний дуу авиаг өөрийн хэлний ижил төстэй дуу авиатай "
"холбож өгдөг.\n"
"Гурван хэлээр одоогоор суралцаж болно: дани, холланд, франц."
#: main.cpp:48
msgid "KLettres"
msgstr "KLettres"
#: main.cpp:52
#, fuzzy
msgid "French sounds"
msgstr "Холланд авианууд"
#: main.cpp:54
msgid "Dutch sounds"
msgstr "Холланд авианууд"
#: main.cpp:56
msgid "Danish sounds"
msgstr "Дани авианууд"
#: main.cpp:58
#, fuzzy
msgid "Czech sounds"
msgstr "Холланд авианууд"
#: main.cpp:60
#, fuzzy
msgid "Slovak sounds"
msgstr "Дани авианууд"
#: main.cpp:62
#, fuzzy
msgid "English sounds"
msgstr "Дани авианууд"
#: main.cpp:64
#, fuzzy
msgid "Italian sounds"
msgstr "Дани авианууд"
#: main.cpp:66
#, fuzzy
msgid "Spanish sounds"
msgstr "Дани авианууд"
#: main.cpp:68
msgid "Romanized Hindi sounds"
msgstr ""
#: main.cpp:70
#, fuzzy
msgid "Luganda sounds"
msgstr "Дани авианууд"
#: main.cpp:72
#, fuzzy
msgid "German sounds"
msgstr "Дани авианууд"
#: main.cpp:74
#, fuzzy
msgid "Hebrew sounds"
msgstr "Холланд авианууд"
#: main.cpp:76
#, fuzzy
msgid "British English sounds"
msgstr "Дани авианууд"
#: main.cpp:78
msgid "Icons"
msgstr "Эмблемүүд"
#: main.cpp:80
msgid "Background picture"
msgstr "Аравчин дээр хадах зургууд"
#: main.cpp:82
msgid "Support and coding guidance"
msgstr "Туслалцаа болоод кодчилолын тайлбар"
#: main.cpp:84
msgid "SVG icon"
msgstr ""
#: main.cpp:86
msgid "Code for generating special characters' icons"
msgstr ""
#: main.cpp:88
msgid "Port to TDEConfig XT, coding help"
msgstr ""
#: main.cpp:90
msgid "Kids and grown-up SVG icons"
msgstr ""
#: main.cpp:92
msgid "Timer setting widgets"
msgstr ""
#: soundfactory.cpp:78
msgid "Error while loading the sound names."
msgstr ""
#: timer.cpp:35 timer.cpp:36 timer.cpp:44 timer.cpp:45
msgid "tenths of second"
msgstr ""
#: klettres.kcfg:9
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Language"
msgstr "Сурах &хэл"
#: klettres.kcfg:12
#, no-c-format
msgid "Theme"
msgstr ""
#: klettres.kcfg:21
#, no-c-format
msgid "Mode"
msgstr ""
#: klettres.kcfg:29
#, no-c-format
msgid "Difficulty level."
msgstr ""
#: klettres.kcfg:35
#, no-c-format
msgid "Kid Timer"
msgstr ""
#: klettres.kcfg:39
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Grown-up Timer"
msgstr "&Насанд хүрэгсэд"
#: klettresui.rc:15
#, no-c-format
msgid "L&ook"
msgstr ""
#: klettresui.rc:33
#, no-c-format
msgid "Main"
msgstr "Ерөнхий"
#: klettresui.rc:47
#, no-c-format
msgid "Characters"
msgstr ""
#: timerdlg.ui:30
#, no-c-format
msgid "Set the time between 2 letters."
msgstr ""
#: timerdlg.ui:59 timerdlg.ui:150
#, no-c-format
msgid "Set the timer (in minutes)"
msgstr ""
#: timerdlg.ui:62 timerdlg.ui:153
#, no-c-format
msgid "Only used if Use a timer is checked"
msgstr ""
#: timerdlg.ui:70
#, no-c-format
msgid "Kid Mode"
msgstr ""
#: timerdlg.ui:178
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Grown-up Mode"
msgstr "&Насанд хүрэгсэд"
#, fuzzy
#~ msgid "Show &Menubar"
#~ msgstr "Цэсийн самбарыг ил гаргах"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "You must type the letter/syllable you hear and/or see in the field below"
#~ msgstr "Та одоо харах ба/эсвэл сонсож байгаа үсгийг доод цохонд оруулна уу"
#~ msgid "A"
#~ msgstr "A"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "File $TDEDIR/share/apps/klettres/%1.txt not found!\n"
#~ "Check your installation, please!"
#~ msgstr ""
#~ "Файл $TDEDIR/share/apps/%1 олдсонгүй.\n"
#~ "Суулгасан тохиргоогоо шалгана уу."
#~ msgid "Danish"
#~ msgstr "Дани хэл"
#~ msgid "French"
#~ msgstr "Франц хэл"
#~ msgid "Dutch"
#~ msgstr "Нидерланд хэл"
#~ msgid "KLettres - version %1"
#~ msgstr "KLettres - хувилбар %1"
#~ msgid "D&anish"
#~ msgstr "&Дани хэл"
#~ msgid "&Dutch"
#~ msgstr "&Голланд (Холланд)"
#~ msgid "F&rench"
#~ msgstr "&Франц хэл"
#~ msgid "&Kids"
#~ msgstr "&Бага насны"
#~ msgid "Look && &Feel"
#~ msgstr "&Үзэмж"
#~ msgid "&Levels"
#~ msgstr "&Төвшин"
#~ msgid ""
#~ "This is the first time you have run KLettres.\n"
#~ "The default learning language is set to French.\n"
#~ "You can change the language in the Settings menu.\n"
#~ "\n"
#~ "Default level is Level 1, the easiest one.\n"
#~ "You can change the level in the Levels menu."
#~ msgstr ""
#~ "Та KLettres-ийг анх удаагаа хэрэглэж байна уу.\n"
#~ "Сурах суурь хэлний тохиргоог франц хэл дээр тавилаа.\n"
#~ "Та тохиргооны цэсэнд суралцах хэлээ сонгож болно.\n"
#~ "\n"
#~ "Стандарт төвшин бол 1 юм, ө.х. хамгийн амархан.\n"
#~ "Та төвшингийн тохиргоог төвшингийн цэсэнд хийж болно."
#~ msgid "KLettres - Error"
#~ msgstr "KLettres - Алдаа"
#~ msgid "&French"
#~ msgstr "&Франц хэл"
#~ msgid "&Background"
#~ msgstr "&Аравч"
#~ msgid "Show &ToolBar"
#~ msgstr "&Хэрэгслийн самбарыг ил гаргах"
#~ msgid "Splash-screen and icons"
#~ msgstr "Startbildschirm und Symbole"
#~ msgid "Splash-screen sound"
#~ msgstr "Startsound"
#~ msgid "Learn the sounds of letters in French"
#~ msgstr "Den Klang von Buchstaben in Französisch lernen"
#~ msgid "Type the same letter that you hear or see"
#~ msgstr "Geben Sie den Buchstaben ein, den Sie hören oder sehen"
#~ msgid "Bye..."
#~ msgstr "Tschüss..."
#~ msgid "About KLettres and handbook"
#~ msgstr "Handbuch und Infos zu KLettres"
|