summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-ms/messages/tdebase/kcmcomponentchooser.po
blob: 7492f6482a99dbc6f95f701f7e8dee2de48b2215 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
# Copyright (C)
# Muhammad Najmi bin Ahmad Zabidi <[email protected]>, 2003
# Sharuzzaman Ahmat Raslan <[email protected]>, 2004
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmcomponentchooser\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:01+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-03-11 22:23+0800\n"
"Last-Translator: Sharuzzaman Ahmat Raslan <[email protected]>\n"
"Language-Team: Malay <[email protected]>\n"
"Language: ms\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0\n"

#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Muhammad Najmi bin Ahmad Zabidi, Sharuzzaman Ahmat Raslan"

#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "[email protected], [email protected]"

#: componentchooser.cpp:166
msgid "Select preferred email client:"
msgstr "Pilih klien email digemari"

#: componentchooser.cpp:309
msgid "Select preferred terminal application:"
msgstr "Pilih terminal aplikasi digemari."

#: componentchooser.cpp:404
msgid "Select preferred Web browser application:"
msgstr "Pilih aplikasi pelayar Web digemari:"

#: componentchooser.cpp:429
msgid "Unknown"
msgstr "Tidak Diketahui"

#: componentchooser.cpp:444
msgid ""
"<qt>You changed the default component of your choice. Do you want to save "
"that change now?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Anda telah mengubah komponen piawai menurut pilihan anda. Adakah anda "
"ingin simpan perubahan itu sekarang?</qt>"

#: componentchooser.cpp:448
msgid "No description available"
msgstr "Tidak keterangan didapati"

#: componentchooser.cpp:459 componentchooser.cpp:464
msgid ""
"Choose from the list below which component should be used by default for the "
"%1 service."
msgstr ""
"Pilih dari senarai di bawah komponen mana yang patut dijadikan sebagai "
"default untuk servis %1."

#: kcm_componentchooser.cpp:34
msgid "kcmcomponentchooser"
msgstr "kcmcomponentchooser"

#: kcm_componentchooser.cpp:34
msgid "Component Chooser"
msgstr "Pemilih Komponen"

#: kcm_componentchooser.cpp:36
msgid "(c), 2002 Joseph Wenninger"
msgstr "(c), 2002 Joseph Wenninger"

#: browserconfig_ui.ui:49
#, no-c-format
msgid "<qt>Open <b>http</b> and <b>https</b> URLs</qt>"
msgstr "<qt>Buka URL <b>http</b> dan <b>https</b></qt>"

#: browserconfig_ui.ui:57
#, no-c-format
msgid "in an application based on the contents of the URL"
msgstr "dalam aplikasi berdasarkan kandungan URL"

#: browserconfig_ui.ui:68
#, no-c-format
msgid "in the following browser:"
msgstr "dalam pelayar berikut:"

#: browserconfig_ui.ui:120 emailclientconfig_ui.ui:97
#: terminalemulatorconfig_ui.ui:149
#, no-c-format
msgid "..."
msgstr "..."

#: componentchooser_ui.ui:43
#, no-c-format
msgid "Default Component"
msgstr "Komponen Default"

#: componentchooser_ui.ui:46
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can change the component program. Components are programs that "
"handle basic tasks, like the terminal emulator, the text editor and the "
"email client. Different TDE applications sometimes need to invoke a console "
"emulator, send a mail or display some text. To do so consistently, these "
"applications always call the same components. You can choose here which "
"programs these components are."
msgstr ""
"Disini anda boleh menukar program komponen. Komponen adalah program yang "
"mengendali tugas asas, seperti emulator terminal, penyunting teks dan klien "
"emel. Aplikasi TDE berlainan kadangkala perlu untuk memulakan emulator "
"konsol, menghantar emel atau memaparkan beberapa teks. Untuk melakukannya "
"dengan konsisten, aplikasi ini sentiasa memanggil komponen yang sama. Anda "
"boleh memilih disini program yang mana adalah komponen tersebut."

#: componentchooser_ui.ui:75
#, no-c-format
msgid "Component Description"
msgstr "Huraian Komponen"

#: componentchooser_ui.ui:78
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can read a small description of the currently selected component. "
"To change the selected component, click on the list to the left. To change "
"the component program,  please choose it below."
msgstr ""
"Disini anda boleh membaca penerangan ringkas bagi komponen yang sedang "
"dipilih. Untuk menukar komponen dipilih, klik pada senarai disebelah kiri. "
"Untuk menukar program komponen, sila pilih dibawah."

#: componentchooser_ui.ui:116
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"<p>This list shows the configurable component types. Click the component you "
"want to configure.</p>\n"
"<p>In this dialog you can change TDE default components. Components are "
"programs that handle basic tasks, like the terminal emulator, the text "
"editor and the email client. Different TDE applications sometimes need to "
"invoke a console emulator, send a mail or display some text. To do so "
"consistently, these applications always call the same components. Here you "
"can select which programs these components are.</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"<p>Senarai ini menayangkan jenis komponen boleh konfigur. Klik komponen yang "
"anda ingin konfigur.</p>\n"
"<p>Dalam dialog ini anda boleh ubah komponen piawai TDE. Komponen adalah "
"program yang menangani tugas asas, seperti pelagak terminal, editor teks dan "
"klien e-mel. Aplikasi TDE yang berbeza kadang-kadang perlu meminta pelagak "
"konsol, hantar e-mel atau papar teks. Untuk melakukan secara konsisten, "
"aplikasi ini sentiasa memanggil komponen yang sama. Sudahkah anda memilih "
"program mana yang membentuk komponen ini.</p>\n"
"</qt>"

#: emailclientconfig_ui.ui:83
#, no-c-format
msgid ""
"<ul> <li>%t: Recipient's address</li> <li>%s: Subject</li> <li>%c: Carbon "
"Copy (CC)</li> <li>%b: Blind Carbon Copy (BCC)</li> <li>%B: Template body "
"text</li> <li>%A: Attachment </li> </ul>"
msgstr ""
"<ul> <li>%t: Alamat penerima</li> <li>%s: Subjek</li> <li>%c: Salinan Karbon "
"(CC)</li> <li>%b: Salinan Karbon Blind (BCC)</li> <li>%B: Teks Templat Badan "
"</li> <li>%A: Lampiran </li> </ul>"

#: emailclientconfig_ui.ui:86
#, no-c-format
msgid ""
"Press this button to select your favorite email client. Please note that the "
"file you select has to have the executable attribute set in order to be "
"accepted.<br> You can also use several placeholders which will be replaced "
"with the actual values when the email client is called:<ul> <li>%t: "
"Recipient's address</li> <li>%s: Subject</li> <li>%c: Carbon Copy (CC)</li> "
"<li>%b: Blind Carbon Copy (BCC)</li> <li>%B: Template body text</li> <li>%A: "
"Attachment </li> </ul>"
msgstr ""
"Tekan butang ini untuk memilih klien emel kesukaan anda. SIla ambil "
"perhatian bahawa fail yang anda pilih hendaklah mempunyai set atribut boleh "
"laksana sebelum diterima. <br> Anda boleh gunakan beberapa cara yang "
"membolehkan gantian dengan nilai sebenar apabila klien emel dipanggil:<ul> "
"<li>%t: Alamat penerima </li> <li>%s: Subjek</li> <li>%c: Salinan Karbon "
"(CC)</li> <li>%b: Salinan Karbon Blind (BCC)</li> <li>%B: Teks Templat "
"Badan</li> <li>%A: Lampiran </li> </ul>"

#: emailclientconfig_ui.ui:100
#, no-c-format
msgid "Click here to browse for the mail program file."
msgstr "Klik disini untuk melayari untuk fail program mel."

#: emailclientconfig_ui.ui:113
#, no-c-format
msgid "&Run in terminal"
msgstr "Laksana pada te&rminal"

#: emailclientconfig_ui.ui:116
#, no-c-format
msgid ""
"Activate this option if you want the selected email client to be executed in "
"a terminal (e.g. <em>Konsole</em>)."
msgstr ""
"Aktifkan pilihan ini jika anda mahu klien emel dipilih untuk dilaksanakan di "
"terminal (spt. <em> Konsole</em> )."

#: emailclientconfig_ui.ui:141
#, no-c-format
msgid "&Use KMail as preferred email client"
msgstr "G&una KMail sebagai klien emel utama"

#: emailclientconfig_ui.ui:144
#, no-c-format
msgid "Kmail is the standard Mail program for the TDE desktop."
msgstr "Kmail adalah program Mel standard untuk desktop TDE."

#: emailclientconfig_ui.ui:152
#, no-c-format
msgid "Use a different &email client:"
msgstr "Guna kli&en email berlainan:"

#: emailclientconfig_ui.ui:155
#, no-c-format
msgid "Select this option if you want to use any other mail program."
msgstr ""
"Pilih pilihan ini jika anda mahu menggunakan sebarang program mel lain."

#: filemanagerconfig_ui.ui:36
#, no-c-format
msgid ""
"The default file manager can be selected by changing the preferred "
"application for mime type inode/directory in the File Associations control "
"module"
msgstr ""

#: filemanagerconfig_ui.ui:66
#, no-c-format
msgid "Open File Associations module"
msgstr ""

#: filemanagerconfig_ui.ui:69
#, no-c-format
msgid "Click here to open the File Association control module."
msgstr ""

#: terminalemulatorconfig_ui.ui:72
#, no-c-format
msgid "Use a different &terminal program:"
msgstr "Guna program &terminal berlainan:"

#: terminalemulatorconfig_ui.ui:97
#, no-c-format
msgid "&Use Konsole as terminal application"
msgstr "G&una Konsole sebagai aplikasi terminal"

#: terminalemulatorconfig_ui.ui:130
#, no-c-format
msgid ""
"Press this button to select your favorite terminal client. Please note that "
"the file you select has to have the executable attribute set in order to be "
"accepted.<br> Also note that some programs that utilize Terminal Emulator "
"will not work if you add command line arguments (Example: konsole -ls)."
msgstr ""
"Tekan butang ini untuk memilih klien terminal kegemaran anda. Perhatikan "
"bahawa fail yang anda pilih perlu ada set atribut boleh laksana agar "
"diterima.<br> Perhatikan juga bahawa sesetengah program yang menggunakan "
"Pelagak Terminal tidak akan berfungsi jika anda tambah argumen baris arahan "
"(Contoh: konsole -Is)."

#: terminalemulatorconfig_ui.ui:152
#, no-c-format
msgid "Click here to browse for terminal program."
msgstr "Klik disini untuk melayari program terminal."

#, fuzzy
#~| msgid "Select preferred terminal application:"
#~ msgid "Select preferred file manager application:"
#~ msgstr "Pilih terminal aplikasi digemari."

#, fuzzy
#~| msgid "Use a different &terminal program:"
#~ msgid "Use a different &file manager program:"
#~ msgstr "Guna program &terminal berlainan:"

#, fuzzy
#~| msgid "&Use Konsole as terminal application"
#~ msgid "&Use Konqueror as file manager application"
#~ msgstr "G&una Konsole sebagai aplikasi terminal"

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Press this button to select your favorite terminal client. Please note "
#~| "that the file you select has to have the executable attribute set in "
#~| "order to be accepted.<br> Also note that some programs that utilize "
#~| "Terminal Emulator will not work if you add command line arguments "
#~| "(Example: konsole -ls)."
#~ msgid ""
#~ "Press this button to select your favorite file manager client. Please "
#~ "note that the file you select has to have the executable attribute set in "
#~ "order to be accepted.<br> "
#~ msgstr ""
#~ "Tekan butang ini untuk memilih klien terminal kegemaran anda. Perhatikan "
#~ "bahawa fail yang anda pilih perlu ada set atribut boleh laksana agar "
#~ "diterima.<br> Perhatikan juga bahawa sesetengah program yang menggunakan "
#~ "Pelagak Terminal tidak akan berfungsi jika anda tambah argumen baris "
#~ "arahan (Contoh: konsole -Is)."

#, fuzzy
#~| msgid "Click here to browse for terminal program."
#~ msgid "Click here to browse for a file manager program."
#~ msgstr "Klik disini untuk melayari program terminal."