1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
|
# Copyright (C)
# Muhammad Najmi bin Ahmad Zabidi <[email protected]>, 2003
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmhtmlsearch\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-07 18:21+0800\n"
"Last-Translator: Sharuzzaman Ahmat Raslan <[email protected]>\n"
"Language-Team: Malay <[email protected]>\n"
"Language: ms\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 0.9.6\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Muhammad Najmi bin Ahmad Zabidi"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "[email protected]"
#: kcmhtmlsearch.cpp:43
msgid "ht://dig"
msgstr "ht://dig"
#: kcmhtmlsearch.cpp:50
msgid ""
"The fulltext search feature makes use of the ht://dig HTML search engine. "
"You can get ht://dig at the"
msgstr ""
"Carian teks penuh menggunakan enjin carian HTML ht:// . Anda boleh dapatkan "
"ht:// di"
#: kcmhtmlsearch.cpp:56
msgid "Information about where to get the ht://dig package."
msgstr "Maklumat berkaitan di mana untuk mendapatkan pakej ht://dig."
#: kcmhtmlsearch.cpp:60
msgid "ht://dig home page"
msgstr "Laman ht://dig"
#: kcmhtmlsearch.cpp:66
msgid "Program Locations"
msgstr "Lokasi Program"
#: kcmhtmlsearch.cpp:73
msgid "ht&dig"
msgstr "ht&dig"
#: kcmhtmlsearch.cpp:78
msgid "Enter the path to your htdig program here, e.g. /usr/local/bin/htdig"
msgstr ""
"Masukkan laluan ke program htdig and di sini, cth: /usr/local/bin/htdig"
#: kcmhtmlsearch.cpp:83
msgid "ht&search"
msgstr "ht&search"
#: kcmhtmlsearch.cpp:88
msgid ""
"Enter the path to your htsearch program here, e.g. /usr/local/bin/htsearch"
msgstr ""
"Masukkan laluan ke program htsearch anda di sini, cth: /usr/local/bin/"
"htsearch"
#: kcmhtmlsearch.cpp:93
msgid "ht&merge"
msgstr "ht&merge"
#: kcmhtmlsearch.cpp:98
msgid ""
"Enter the path to your htmerge program here, e.g. /usr/local/bin/htmerge"
msgstr ""
"Masukkan laluan ke program htmerge anda di sini, cth. /usr/local/bin/htmerge"
#: kcmhtmlsearch.cpp:104
msgid "Scope"
msgstr "Skop"
#: kcmhtmlsearch.cpp:106
msgid ""
"Here you can select which parts of the documentation should be included in "
"the fulltext search index. Available options are the TDE Help pages, the "
"installed man pages, and the installed info pages. You can select any number "
"of these."
msgstr ""
"Di sini anda boleh pilih bahagian mana pada dokumentasi yang harus "
"diletakkan di dalam indeks carian teks penuh. Pilihan yang ada ialah laman "
"Bantuan TDE, laman manual (man page) yang telah dipasang, dan laman "
"info(info page) yang telah dipasang. Anda boleh pilih mana-mana."
#: kcmhtmlsearch.cpp:111
msgid "&TDE help"
msgstr "Bantuan &TDE"
#: kcmhtmlsearch.cpp:115
msgid "&Man pages"
msgstr "Laman &manual (man page)"
#: kcmhtmlsearch.cpp:120
msgid "&Info pages"
msgstr "Laman &info (info page)"
#: kcmhtmlsearch.cpp:125
msgid "Additional Search Paths"
msgstr "Laluan Carian Tambahan"
#: kcmhtmlsearch.cpp:127
msgid ""
"Here you can add additional paths to search for documentation. To add a "
"path, click on the <em>Add...</em> button and select the folder from where "
"additional documentation should be searched. You can remove folders by "
"clicking on the <em>Delete</em> button."
msgstr ""
"Di sini anda boleh menambah laluan tambahan untuk mencari dokumentasi. Untuk "
"menambah laluan, klik butang <em>Tambah...</em>dan pilih direktori mana "
"dokumentasi tambahan patut dicari. Anda boleh membuang direktori dengan "
"menklik pada butang <em>Padam</em>."
#: kcmhtmlsearch.cpp:132
msgid "Add..."
msgstr "Tambah..."
#: kcmhtmlsearch.cpp:142
msgid "Language Settings"
msgstr "Tetapan Bahasa"
#: kcmhtmlsearch.cpp:144
msgid "Here you can select the language you want to create the index for."
msgstr ""
"Di sini anda boleh pilih bahasa mana yang anda ingini untuk pembinaan indeks."
#: kcmhtmlsearch.cpp:146
msgid "&Language"
msgstr "&Bahasa"
#: kcmhtmlsearch.cpp:158
msgid "Generate Index..."
msgstr "Janakan indeks..."
#: kcmhtmlsearch.cpp:159
msgid "Click this button to generate the index for the fulltext search."
msgstr "Klik butang ini untuk menjana indeks menggunakan carian teks penuh."
#: kcmhtmlsearch.cpp:203
msgid ""
"<h1>Help Index</h1> This configuration module lets you configure the ht://"
"dig engine which can be used for fulltext search in the TDE documentation as "
"well as other system documentation like man and info pages."
msgstr ""
"<h1>Indeks Bantuan</h1> Modul konfigurasi ini membolehkan anda menyelaraskan "
"enjin ht:// yang boleh digunakan untuk carian teks penuh di dalam "
"dokumentasi TDE sebagaimana dokumentasi sistem lain seperti laman manual dan "
"info."
|