1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
|
# translation of tdeio_sftp.po to Malay
# Muhammad Najmi bin Ahmad Zabidi <[email protected]>, 2004.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdeio_sftp\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-07 02:30+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-12 15:00+0800\n"
"Last-Translator: Sharuzzaman Ahmat Raslan <[email protected]>\n"
"Language-Team: Malay <[email protected]>\n"
"Language: ms\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: ksshprocess.cpp:408
msgid "Cannot specify a subsystem and command at the same time."
msgstr "Tidak dapat menentukan subsistem dan arahan pada masa yang sama."
#: ksshprocess.cpp:753
msgid "No options provided for ssh execution."
msgstr "Tiada pilihan disediakan untuk pelaksanaan ssh."
#: ksshprocess.cpp:761
msgid "Failed to execute ssh process."
msgstr "Gagal melaksanakan proses ssh"
#: ksshprocess.cpp:786 ksshprocess.cpp:815 ksshprocess.cpp:934
#: ksshprocess.cpp:1006
msgid "Error encountered while talking to ssh."
msgstr "Ralat ditemui semasa berkomunikasi ke ssh"
#: ksshprocess.cpp:820 ksshprocess.cpp:967 tdeio_sftp.cpp:737
msgid "Connection closed by remote host."
msgstr "Sambungan ditutup oleh hos jauh."
#: ksshprocess.cpp:866
msgid "Please supply a password."
msgstr "Masukkan kata laluan."
#: ksshprocess.cpp:905
msgid "Please supply the passphrase for your SSH private key."
msgstr "Masukkan frasa laluan untuk kunci peribadi SSH anda."
#: ksshprocess.cpp:919
msgid "Authentication to %1 failed"
msgstr "Autentikasi ke %1 gagal"
#: ksshprocess.cpp:942
msgid ""
"The identity of the remote host '%1' could not be verified because the "
"host's key is not in the \"known hosts\" file."
msgstr ""
"Identiti ke hos jauh '%1' tidak dapat ditentukan kerana kunci hos tiada di "
"dalam fail \"hos diketahui\"."
#: ksshprocess.cpp:948
msgid ""
" Manually, add the host's key to the \"known hosts\" file or contact your "
"administrator."
msgstr ""
"Masukkan kunci hos di dalam fail \"hos diketahui\" atau hubungi pentadbir "
"anda."
#: ksshprocess.cpp:954
msgid " Manually, add the host's key to %1 or contact your administrator."
msgstr "Masukkan kunci hos ke %1 atau hubungi pentadbir anda."
#: ksshprocess.cpp:986
msgid ""
"The identity of the remote host '%1' could not be verified. The host's key "
"fingerprint is:\n"
"%2\n"
"You should verify the fingerprint with the host's administrator before "
"connecting.\n"
"\n"
"Would you like to accept the host's key and connect anyway? "
msgstr ""
"Identiti hos jauh '%1' tidak dapat disahkan. The host's key fingerprint is:\n"
"%2\n"
"You should verify the fingerprint with the host's administrator before "
"connecting.\n"
"\n"
"Would you like to accept the host's key and connect anyway? "
#: ksshprocess.cpp:1014
#, fuzzy
msgid ""
"WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n"
"\n"
"Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator may "
"have just changed the host's key. Either way, you should verify the host's "
"key fingerprint with the host's administrator. The key fingerprint is:\n"
"%2\n"
"Add the correct host key to \"%3\" to get rid of this message."
msgstr "on atau s s s."
#: ksshprocess.cpp:1049
#, fuzzy
msgid ""
"WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n"
"\n"
"Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator may "
"have just changed the host's key. Either way, you should verify the host's "
"key fingerprint with the host's administrator before connecting. The key "
"fingerprint is:\n"
"%2\n"
"\n"
"Would you like to accept the host's new key and connect anyway?"
msgstr "on atau s s s terima s dan?"
#: ksshprocess.cpp:1073
msgid "Host key was rejected."
msgstr "Kunci hos telah ditolak."
#: tdeio_sftp.cpp:427
msgid "An internal error occurred. Please retry the request again."
msgstr "Ralat dalaman berlaku. Sila cuba lagi."
#: tdeio_sftp.cpp:506
msgid "Opening SFTP connection to host <b>%1:%2</b>"
msgstr "Membuka sambungan SFTP ke hos <b>%1:%2</b>"
#: tdeio_sftp.cpp:510
msgid "No hostname specified"
msgstr "Tiada nama hos ditentukan"
#: tdeio_sftp.cpp:522
msgid "SFTP Login"
msgstr "Log masuk SFTP"
#: tdeio_sftp.cpp:524
msgid "site:"
msgstr "tapak:"
#: tdeio_sftp.cpp:625
msgid "Please enter your username and key passphrase."
msgstr "Sila masukkan nama pengguna anda dan kunci frasa laluan."
#: tdeio_sftp.cpp:627
msgid "Please enter your username and password."
msgstr "Sila masukkan nama pengguna anda dan kata laluan."
#: tdeio_sftp.cpp:635
msgid "Incorrect username or password"
msgstr "Nama pengguna atau kata laluan salah"
#: tdeio_sftp.cpp:640
msgid "Please enter a username and password"
msgstr "Sila masukkan nama pengguna atau kata laluan"
#: tdeio_sftp.cpp:699
msgid "Warning: Cannot verify host's identity."
msgstr "Amaran: Tidak dapat mengenalpasti identiti hos."
#: tdeio_sftp.cpp:710
msgid "Warning: Host's identity changed."
msgstr "Amaran: Identiti hos berubah."
#: tdeio_sftp.cpp:721 tdeio_sftp.cpp:722
msgid "Authentication failed."
msgstr "Autentikasi gagal."
#: tdeio_sftp.cpp:736 tdeio_sftp.cpp:751
msgid "Connection failed."
msgstr "Sambungan gagal."
#: tdeio_sftp.cpp:752
#, c-format
msgid "Unexpected SFTP error: %1"
msgstr "Ralat SFTP tidak dijangka: %1"
#: tdeio_sftp.cpp:796
#, c-format
msgid "SFTP version %1"
msgstr "SFTP versi %1"
#: tdeio_sftp.cpp:802
msgid "Protocol error."
msgstr "Ralat protokol."
#: tdeio_sftp.cpp:808
#, c-format
msgid "Successfully connected to %1"
msgstr "Berjaya sambung ke %1"
#: tdeio_sftp.cpp:1043
msgid "An internal error occurred. Please try again."
msgstr "Ralat dalaman berlaku. Sila cuba lagi."
#: tdeio_sftp.cpp:1064
msgid ""
"Unknown error was encountered while copying the file to '%1'. Please try "
"again."
msgstr ""
"Ralat tidak diketahui ditemui semasa menyalin fail ke '%1'. Sila cuba lagi."
#: tdeio_sftp.cpp:1314
msgid "The remote host does not support renaming files."
msgstr "Hos jauh tidak menyokong penamaan semula fail."
#: tdeio_sftp.cpp:1363
msgid "The remote host does not support creating symbolic links."
msgstr "Hos jauh tidak menyokong pembuatan pautan simbolik."
#: tdeio_sftp.cpp:1488
msgid "Connection closed"
msgstr "Sambungan ditutup"
#: tdeio_sftp.cpp:1490
msgid "Could not read SFTP packet"
msgstr "Tidak dapat membaca paket SFTP"
#: tdeio_sftp.cpp:1607
msgid "SFTP command failed for an unknown reason."
msgstr "Arahan SFT P gagal, punca tidak diketahui."
#: tdeio_sftp.cpp:1611
msgid "The SFTP server received a bad message."
msgstr "Pelayan SFTP menerima mesej buruk."
#: tdeio_sftp.cpp:1615
msgid "You attempted an operation unsupported by the SFTP server."
msgstr "Anda meminta operasi yang tidak disokong oleh pelayan SFTP."
#: tdeio_sftp.cpp:1619
#, c-format
msgid "Error code: %1"
msgstr "Kod ralat: %1"
|