summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-ms/messages/tdeedu/kiten.po
blob: 051ad3a4237837fb7461edc9163d22f644e11cee (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Sharuzzaman Ahmat Raslan <[email protected]>, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kiten\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:53+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-07-31 23:20+0800\n"
"Last-Translator: Sharuzzaman Ahmat Raslan <[email protected]>\n"
"Language-Team: Malay <[email protected]>\n"
"Language: ms\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"

#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Sharuzzaman Ahmat Raslan"

#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "<[email protected]>"

#: asyndeta.cpp:84
msgid "Personal"
msgstr "Peribadi"

#: deinf.cpp:44
msgid ""
"Verb deinflection information not found, so verb deinflection cannot be used."
msgstr ""
"Maklumat nyah lengkok balas kata kerja tidak dijumpai, jadi nyah lengkok "
"balas tidak boleh digunakan."

#: deinf.cpp:52
#, fuzzy
msgid ""
"Verb deinflection information could not be loaded, so verb deinflection "
"cannot be used."
msgstr "dimuat."

#: dict.cpp:115
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not open dictionary %1."
msgstr "Tak dapat membuka fail %s."

#: dict.cpp:122
#, fuzzy, c-format
msgid "Memory error when loading dictionary %1."
msgstr "Memori."

#: dict.cpp:128
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not open index for dictionary %1."
msgstr "Tidak dapat memuatkan kamus untuk bahasa %s"

#: dict.cpp:135
#, fuzzy
msgid "Memory error when loading dictionary %1's index file."
msgstr "Memori s fail."

#: dict.cpp:239
#, fuzzy
msgid "No dictionaries in list!"
msgstr "  -l             - senaraikan fail dalam pakej.\n"

#: dict.cpp:730
#, fuzzy
msgid "In names: "
msgstr "Sedang Diguna"

#: dict.cpp:734
#, fuzzy
msgid "As radical: "
msgstr "Mempuny&ai label"

#: kiten.cpp:58
#, fuzzy
msgid "Lookup Kanji (Kanjidic)"
msgstr "Carian Undur Berganda "

#: kiten.cpp:58
#, fuzzy
msgid "Gives detailed information about Kanji currently on clipboard."
msgstr "buka."

#: kiten.cpp:59
#, fuzzy
msgid "Lookup English/Japanese Word"
msgstr "Bahasa Inggeris Jepun Perkataan"

#: kiten.cpp:59
#, fuzzy
msgid ""
"Looks up current text on clipboard in the same way as if you used Kiten's "
"regular search."
msgstr "teks buka inci s."

#: kiten.cpp:70
#, fuzzy
msgid "&Learn"
msgstr "Belajar Huruf"

#: kiten.cpp:71
#, fuzzy
msgid "&Dictionary Editor..."
msgstr "Editor Heks"

#: kiten.cpp:72
#, fuzzy
msgid "Ra&dical Search..."
msgstr "&Cari Bantuan"

#: kiten.cpp:73
#, fuzzy
msgid "Search Edit"
msgstr "Sunting hip&erlink"

#: kiten.cpp:74
#, fuzzy
msgid "&Clear Search Bar"
msgstr "Papar Bar &Status"

#: kiten.cpp:75 kitenui.rc:17
#, no-c-format
msgid "S&earch"
msgstr "&Cari"

#: kiten.cpp:76
#, fuzzy
msgid "Search with &Beginning of Word"
msgstr "Main dengan perkataan baru"

#: kiten.cpp:77
#, fuzzy
msgid "Search &Anywhere"
msgstr "Kosongkan Carian"

#: kiten.cpp:78
msgid "Stro&kes"
msgstr ""

#: kiten.cpp:79
#, fuzzy
msgid "&Grade"
msgstr "Tahap Gred: %1. Strok: %2."

#: configdictionariesbase.ui:172 kiten.cpp:80
#, no-c-format
msgid "&Kanjidic"
msgstr ""

#: kiten.cpp:81
#, fuzzy
msgid "&Deinflect Verbs in Regular Search"
msgstr "ralat pada carian ungkapan biasa (regexp)"

#: kiten.cpp:82
#, fuzzy
msgid "&Filter Rare"
msgstr "Terap tapisan"

#: kiten.cpp:83
#, fuzzy
msgid "&Automatically Search Clipboard Selections"
msgstr "C&ari Papan Klip"

#: kiten.cpp:84
#, fuzzy
msgid "Search &in Results"
msgstr "Keputusan carian (tiada)"

#: kiten.cpp:86
#, fuzzy
msgid "Add &Kanji to Learning List"
msgstr "Masukkan perkataan untuk ditambah ke senarai perkataan makluman."

#: kiten.cpp:88
#, fuzzy
msgid "Configure &Global Shortcuts..."
msgstr "Tetapan proksi global"

#: kiten.cpp:90
#, fuzzy
msgid "&History"
msgstr "Rekod"

#: kiten.cpp:144
#, fuzzy
msgid "Welcome to Kiten"
msgstr "Selamat Datang ke Fedora!"

#: kiten.cpp:175
#, fuzzy
msgid "%1 added to learn list of all open learn windows"
msgstr "hingga bagi"

#: kiten.cpp:184 kiten.cpp:222
#, fuzzy
msgid "Empty search items"
msgstr "&Pilih Item Baru"

#: kiten.cpp:188 kiten.cpp:226
msgid "Searching..."
msgstr "Mencari..."

#: kiten.cpp:260
#, fuzzy, c-format
msgid "HTML Entity: %1"
msgstr "Dokumen HTML"

#: kiten.cpp:265 learn.cpp:302
#, fuzzy
msgid "%1 in compounds"
msgstr "Sedang Diguna"

#: kiten.cpp:272
#, fuzzy
msgid "(No common compounds)"
msgstr "(tiada cadangan ejaan)"

#: kiten.cpp:394
#, fuzzy
msgid "No deinflection"
msgstr "Tiada Fail"

#: kiten.cpp:482
#, fuzzy
msgid "Unparseable number"
msgstr "Jumlah Lajur"

#: kiten.cpp:487
#, fuzzy
msgid "Invalid stroke count"
msgstr "kiraan blok tidak sah - %s"

#: kiten.cpp:518
#, fuzzy
msgid "Invalid grade"
msgstr "Nama path tidak sah."

#: kiten.cpp:585
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: %n result\n"
"%n results"
msgstr "Hasil carian"

#: kiten.cpp:588
#, fuzzy, c-format
msgid " out of %1"
msgstr "(indeks diluar julat)"

#: kiten.cpp:775
#, fuzzy, c-format
msgid "Radical(s): %1"
msgstr "<br />Sebagai radikal: "

#: kiten.cpp:778
#, fuzzy
msgid "Kanji with radical(s) %1 and %2 strokes"
msgstr "s dan"

#: kiten.cpp:780
#, fuzzy, c-format
msgid "Kanji with radical(s) %1"
msgstr "Aksara (dengan ruang):"

#: kloader.cpp:82 kloader.cpp:90 kloader.cpp:97
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not read from %1."
msgstr "Tidak dapat membaca fail stats."

#: kromajiedit.cpp:40
#, fuzzy
msgid ""
"Romaji information file not installed, so Romaji conversion cannot be used."
msgstr "fail."

#: kromajiedit.cpp:48
#, fuzzy
msgid ""
"Romaji information could not be loaded, so Romaji conversion cannot be used."
msgstr "dimuat."

#: kromajiedit.cpp:260
msgid "English"
msgstr "Bahasa Inggeris"

#: kromajiedit.cpp:261
msgid "Kana"
msgstr "Kana"

#: ksaver.cpp:88
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not write to %1."
msgstr "Tidak dapat menulis kepada fail %s"

#: learn.cpp:79
#, fuzzy
msgid "&List"
msgstr "Senarai"

#: learn.cpp:80
msgid "&Quiz"
msgstr ""

#: configlearn.ui:85 configlearn.ui:113 learn.cpp:88 widgets.cpp:302
#, no-c-format
msgid "Kanji"
msgstr "Kanji"

#: learn.cpp:89 widgets.cpp:304
msgid "Meanings"
msgstr ""

#: learn.cpp:90
msgid "Readings"
msgstr ""

#: learn.cpp:91 learn.cpp:124
#, fuzzy
msgid "Grade"
msgstr "Tahap Gred: %1. Strok: %2."

#: learn.cpp:92
#, fuzzy
msgid "Your Score"
msgstr "Pasukan Mandriva Anda."

#: learn.cpp:107
#, fuzzy
msgid "Grade 1"
msgstr "Tahap Gred: %1. Strok: %2."

#: learn.cpp:108
#, fuzzy
msgid "Grade 2"
msgstr "Tahap Gred: %1. Strok: %2."

#: learn.cpp:109
#, fuzzy
msgid "Grade 3"
msgstr "Tahap Gred: %1. Strok: %2."

#: learn.cpp:110
#, fuzzy
msgid "Grade 4"
msgstr "Tahap Gred: %1. Strok: %2."

#: learn.cpp:111
#, fuzzy
msgid "Grade 5"
msgstr "Tahap Gred: %1. Strok: %2."

#: learn.cpp:112
#, fuzzy
msgid "Grade 6"
msgstr "Tahap Gred: %1. Strok: %2."

#: learn.cpp:113
#, fuzzy
msgid "Others in Jouyou"
msgstr "&Dalam pelayar web"

#: learn.cpp:114
msgid "Jinmeiyou"
msgstr "Jinmeiyou"

#: learn.cpp:122
msgid "&Cheat"
msgstr ""

#: learn.cpp:123
#, fuzzy
msgid "&Random"
msgstr "Simpan benih rawak: "

#: learn.cpp:128 widgets.cpp:323
#, fuzzy
msgid "&Add"
msgstr "T&ambah"

#: learn.cpp:129
#, fuzzy
msgid "Add A&ll"
msgstr "Ub&ah semua"

#: learn.cpp:162
#, fuzzy
msgid "Put on your thinking cap!"
msgstr "buka!"

#: learn.cpp:208
#, fuzzy
msgid "There are unsaved changes to learning list. Save them?"
msgstr "hingga Simpan?"

#: learn.cpp:208
msgid "Unsaved Changes"
msgstr "Perubahan Tidak Disimpan"

#: learn.cpp:292
msgid "Grade not loaded"
msgstr "Gred tidak dimuatkan"

#: learn.cpp:323
msgid "%1 entries in grade %2"
msgstr "%1 masukan dalam gred %2"

#: learn.cpp:459
msgid "%1 written"
msgstr "%1 ditulis"

#: learn.cpp:488
msgid "%1 already on your list"
msgstr "%1 telah ada dalam senarai anda"

#: learn.cpp:494
msgid "%1 added to your list"
msgstr "%1 ditambah ke dalam senarai anda"

#: learn.cpp:610
msgid "Learning List"
msgstr "Senarai Belajar"

#: learn.cpp:642
msgid "Good!"
msgstr "Bagus!"

#: learn.cpp:656
msgid "Wrong"
msgstr "Salah"

#: learn.cpp:838
msgid "Better luck next time"
msgstr "Nasib yang lebih baik lain kali"

#: main.cpp:43
msgid "Kiten"
msgstr "Kiten"

#: main.cpp:44
msgid "Japanese Reference Tool"
msgstr "Alatan Rujukan Jepun"

#: main.cpp:47
msgid "Original author"
msgstr "Penulis asal"

#: main.cpp:48
msgid ""
"Wrote xjdic, of which Kiten borrows code, and the xjdic index file "
"generator.\n"
"Also is main author of edict and kanjidic, which Kiten essentially require."
msgstr ""
"Menulis xjdic, dimana Kiten meminjam kod, dan penjana fail indeks xjdic.\n"
"Juga adalah pengarang utama edict dan kanjidict, dimana Kiten memerlukannya."

#: main.cpp:49
msgid "Code simplification, UI suggestions."
msgstr "Pemudahan kod, cadangan UI."

#: main.cpp:50
msgid "svg icon"
msgstr "ikon svg"

#: main.cpp:51
msgid "Porting to TDEConfig XT, bug fixing"
msgstr "Pemindahan ke TDEConfig XT, pembetulan pepijat"

#: configdictionariesbase.ui:16 optiondialog.cpp:47
#, no-c-format
msgid "Dictionaries"
msgstr "Kamus"

#: configsearching.ui:16 optiondialog.cpp:48
#, no-c-format
msgid "Searching"
msgstr "Mencari"

#: configlearn.ui:16 optiondialog.cpp:49
#, no-c-format
msgid "Learn"
msgstr "Belajar"

#: optiondialog.cpp:51
msgid "Result View Font"
msgstr "Keputusan Melihat Font"

#: rad.cpp:58
msgid ""
"Kanji radical information file not installed, so radical searching cannot be "
"used."
msgstr ""
"Maklumat radikal Kanji tidak dapat dipasang, jadi pencarian radikal tidak "
"boleh digunakan."

#: rad.cpp:66
msgid ""
"Kanji radical information could not be loaded, so radical searching cannot "
"be used."
msgstr ""
"Maklumat radikal Kanji tidak dapat dimuatkan, jadi pencarian radikal tidak "
"boleh digunakan."

#: rad.cpp:229
msgid "Hotlist"
msgstr ""

#: kiten.kcfg:40 rad.cpp:251
#, no-c-format
msgid "Search by total strokes"
msgstr "Cari dengan jumlah strok"

#: rad.cpp:259
msgid "+/-"
msgstr "+/-"

#: rad.cpp:264
msgid "&Look Up"
msgstr "&Cari"

#: rad.cpp:276
msgid "Show radicals having this number of strokes"
msgstr "Papar radikal yang mempunyai jumlah strok ini"

#: rad.cpp:299
msgid "Radical Selector"
msgstr "Pemilih Radikal"

#: widgets.cpp:62 widgets.cpp:106
#, c-format
msgid "Common results from %1"
msgstr "Jawapan umum dari %1"

#: widgets.cpp:62 widgets.cpp:106
#, c-format
msgid "Results from %1"
msgstr "Jawapan dari %1"

#: widgets.cpp:87 widgets.cpp:305
msgid "Common"
msgstr "Umum"

#: widgets.cpp:120
msgid "Rare"
msgstr ""

#: widgets.cpp:124
#, c-format
msgid "Probability rank #%1"
msgstr "Peringkat kebarangkalian #%1"

#: widgets.cpp:138
msgid "<br />In names: "
msgstr "<br />Dalam nama: "

#: widgets.cpp:148
msgid "<br />As radical: "
msgstr "<br />Sebagai radikal: "

#: widgets.cpp:169
msgid "Grade Level: %1. Strokes: %2."
msgstr "Tahap Gred: %1. Strok: %2."

#: widgets.cpp:174
msgid "None"
msgstr "Tiada"

#: widgets.cpp:177
msgid "In Jouyou"
msgstr "Dalam Jouyou"

#: widgets.cpp:180
msgid "In Jinmeiyou"
msgstr "Dalam Jinmeiyou"

#: widgets.cpp:189
#, c-format
msgid " Common Miscount: %1."
msgstr " Salah Kira Biasa: %1."

#: widgets.cpp:192
msgid " Largest radical: %1, with %2 strokes."
msgstr ""

#: widgets.cpp:244
msgid "Print Japanese Reference"
msgstr "Cetak Rujukan Bahasa Jepun"

#: widgets.cpp:254
msgid "<h1>Search for \"%1\"</h1>"
msgstr "<h1>Cari untuk \"%1\"</h1>"

#: configlearn.ui:95 configlearn.ui:123 widgets.cpp:303
#, no-c-format
msgid "Reading"
msgstr "Membaca"

#: widgets.cpp:322
msgid "&Disable Dictionary"
msgstr "&Matikan Kamus"

#: widgets.cpp:363
msgid "yes"
msgstr "ya"

#: widgets.cpp:363
msgid "no"
msgstr "tidak"

#: widgets.cpp:411
msgid "Saved"
msgstr "Disimpan"

#: widgets.cpp:417
msgid ""
"Disabling your personal dictionary will delete its contents.\n"
"\n"
"(You can however always create your dictionary again.)"
msgstr ""
"Mematikan kamus persendirian anda akan memadamkan kandungannya.\n"
"\n"
"(Anda sentiasa boleh membuat semula kamus anda lagi.)"

#: widgets.cpp:417
msgid "Disable"
msgstr "Matikan"

#: configdictionariesbase.ui:31
#, no-c-format
msgid "&Edict"
msgstr ""

#: configdictionariesbase.ui:61 kiten.kcfg:12
#, no-c-format
msgid "Use preinstalled edict"
msgstr "Guna edict prapasang"

#: configdictionariesbase.ui:94 configdictionariesbase.ui:232
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "Nama"

#: configdictionariesbase.ui:131 configdictionariesbase.ui:269
#, no-c-format
msgid "Add..."
msgstr "Tambah..."

#: configdictionariesbase.ui:199 kiten.kcfg:21
#, no-c-format
msgid "Use preinstalled kanjidic"
msgstr "Guna kanjidic prapasang"

#: configlearn.ui:35 kiten.kcfg:70
#, no-c-format
msgid "Start \"learn\" on Kiten startup"
msgstr "Mula \"belajar\" ketika Kiten dimulakan"

#: configlearn.ui:60
#, no-c-format
msgid "Quizzing"
msgstr ""

#: configlearn.ui:79
#, no-c-format
msgid "Clue:"
msgstr ""

#: configlearn.ui:90 configlearn.ui:118
#, no-c-format
msgid "Meaning"
msgstr ""

#: configlearn.ui:107
#, no-c-format
msgid "Possible answers:"
msgstr "Kemungkinan jawapan:"

#: configsearching.ui:35 kiten.kcfg:31
#, no-c-format
msgid "Case sensitive searches"
msgstr "Pencarian case sensitif"

#: configsearching.ui:43
#, no-c-format
msgid "Match only whole english word"
msgstr "Padan hanya seluruh perkataan bahasa Inggeris"

#: kiten.kcfg:9
#, no-c-format
msgid "Edict dictionary files"
msgstr "Fail kamus Edict"

#: kiten.kcfg:18
#, no-c-format
msgid "Kanjidic dictionary files"
msgstr "Fail kamus Kanjidic"

#: kiten.kcfg:27
#, no-c-format
msgid "Match only whole English word"
msgstr "Padan hanya perkataan Bahasa Inggeris"

#: kiten.kcfg:37
#, no-c-format
msgid "Recent used radicals"
msgstr "Radikal yang baru digunakan"

#: kitenui.rc:38
#, no-c-format
msgid "&Search Toolbar"
msgstr "Bar Alatan &Carian"

#, fuzzy
#~ msgid "Main Toolbar"
#~ msgstr "Bar Alatan &Carian"