summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-ms/messages/tdegraphics/kviewshell.po
blob: 46f6fd8e7dd6def6a13e0b947cf96a6b8407fb56 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
# Malay translation.
# FIRST AUTHOR MIMOS <[email protected]>, 2005.
#
#: empty_multipage.cpp:43 kviewpart.cpp:1410
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mimos\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-21 15:04+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-11-14 11:45+0800\n"
"Last-Translator: MIMOS <[email protected]>\n"
"Language-Team: Malay <[email protected]>\n"
"Language: ms\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "MIMOS"

#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "[email protected]"

#: documentWidget.cpp:548
#, c-format
msgid "Link to %1"
msgstr "Paut ke %1"

#: empty_multipage.cpp:42
msgid "Empty Multipage"
msgstr "Halaman Berbilang Kosong"

#: empty_multipage.cpp:45 kviewpart.cpp:1412
msgid "Copyright (c) 2005 Wilfried Huss"
msgstr "Hak Cipta (c) 2005 Wilfried Huss"

#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:26
#, fuzzy
msgid "Page Size & Placement"
msgstr "Saiz Halaman dan Penempatan"

#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:42
msgid "Center the page on paper"
msgstr "Tengah halaman atas kertas"

#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:43
msgid "If this option is enabled, the pages are centered on the paper."
msgstr "Jika opsyen ini diaktifkan. halaman dipusatkan atas kertas."

#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:44
#, fuzzy
msgid ""
"<qt><p>If this option is enabled, the pages will be printed centered on the "
"paper; this makes more visually-appealing printouts.</p><p>If the option is "
"not enabled, all pages will be placed in the top-left corner of the paper.</"
"p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>Jika opsyen ini diaktifkan, halaman akan dicetak di tengah-tengah "
"kertas. Ini menjadikannya kelihatan lebih menarik bila dicetak.</p><p>Jika "
"opsyen ini tidak diaktifkan, semua halaman akan ditempatkan di sudut atas "
"kiri kertas.</p></qt>"

#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:52
#, fuzzy
msgid "Automatically choose landscape or portrait orientation"
msgstr "Lebar saiz kertas yang dipilih dalam orientasi potret"

#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:53
#, fuzzy
msgid ""
"If this option is enabled, some pages might be rotated to better fit the "
"paper size."
msgstr ""
"Jika opsyen ini diaktifkan, halaman kecil akan dibesarkan supaya muat saiz "
"kertas pencetak."

#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:54
#, fuzzy
msgid ""
"<qt><p>If this option is enabled, landscape or portrait orientation are "
"automatically chosen on a page-by-page basis. This makes better use of the "
"paper and gives more visually-appealing printouts.</p><p><b>Note:</b> This "
"option overrides the Portrait/Landscape option chosen in the printer "
"properties. If this option is enabled, and if the pages in your document "
"have different sizes, then some pages might be rotated while others are not."
"</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>Jika opsyen ini diaktifkan, halaman luas yang tak sesuai dengan saiz "
"kertas pencetak akan dikecutkan supaya hujungnya tak akan dipotong semasa "
"mencetak.</p><p><b>Perhatian:</b> Jika opsyen ini diaktifkan, dan jika "
"halaman dalam dokumen anda mempunyai saiz berbeza, halaman berlainan mungkin "
"akan dikecutkan mengikut faktor skala berlainan. </p></qt>"

#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:73
msgid "Shrink oversized pages to fit paper size"
msgstr "Kecutkan halaman terlebih saiz supaya muat saiz kertas"

#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:74
msgid ""
"If this option is enabled, large pages that would not fit the printer's "
"paper size will be shrunk."
msgstr ""
"Jika opsyen ini diaktifkan, halaman luas yang tak padan dengan saiz kertas "
"pencetak akan di kecutkan."

#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:75
msgid ""
"<qt><p>If this option is enabled, large pages that would not fit the "
"printer's paper size will be shrunk so that edges won't be cut off during "
"printing.</p><p><b>Note:</b> If this option is enabled, and if the pages in "
"your document have different sizes, then different pages might be shrunk by "
"different scaling factors.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>Jika opsyen ini diaktifkan, halaman luas yang tak sesuai dengan saiz "
"kertas pencetak akan dikecutkan supaya hujungnya tak akan dipotong semasa "
"mencetak.</p><p><b>Perhatian:</b> Jika opsyen ini diaktifkan, dan jika "
"halaman dalam dokumen anda mempunyai saiz berbeza, halaman berlainan mungkin "
"akan dikecutkan mengikut faktor skala berlainan. </p></qt>"

#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:84
msgid "Expand small pages to fit paper size"
msgstr "Tambah halaman kecil supaya muat saiz kertas"

#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:85
msgid ""
"If this option is enabled, small pages will be enlarged so that they fit the "
"printer's paper size."
msgstr ""
"Jika opsyen ini diaktifkan, halaman kecil akan dibesarkan supaya muat saiz "
"kertas pencetak."

#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:86
msgid ""
"<qt><p>If this option is enabled, small pages will be enlarged so that they "
"fit the printer's paper size.</p><p><b>Note:</b> If this option is enabled, "
"and if the pages in your document have different sizes, then different pages "
"might be expanded by different scaling factors.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>Jika opsyen ini diaktifkan, halaman kecil akan dibesarkan supaya muat "
"saiz kertas pencetak.</p><p><b>Perhatian:</b> Jika opsyen ini diaktifkan, "
"dan halaman dokumen anda  mempunyai saiz berlainan, halaman berlainan "
"mungkin ditambah mengikut faktor skala berlainan.</p></qt>"

#: kviewpart.cpp:116
msgid "<qt>No MultiPage found.</qt>"
msgstr "<qt>Tiada Halaman Berbilang ditemui.</qt>"

#: kviewpart.cpp:133 kviewpart.cpp:810
msgid ""
"<qt>No service implementing the given mimetype and fullfilling the given "
"constraint expression can be found.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Tiada servis melaksanakan mimetaip tertentu dan memenuhi ungkapan "
"kekangan tertentu dapat di temui.</qt>"

#: kviewpart.cpp:136 kviewpart.cpp:813
msgid "<qt>The specified service provides no shared library.</qt>"
msgstr "<qt>Servis yang dinyatakan tidak menyediakan pustaka kongsi.</qt>"

#: kviewpart.cpp:139
msgid ""
"<qt><p>The specified library <b>%1</b> could not be loaded. The error "
"message returned was:</p><p><b>%2</b></p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>Pustaka yang dinyatakan <b>%1</b> tidak boleh dimuatkan. Mesej ralat "
"yang dikembalikan ialah:</p><p><b>%2</b></p></qt>"

#: kviewpart.cpp:143 kviewpart.cpp:819
msgid "<qt>The library does not export a factory for creating components.</qt>"
msgstr "<qt>Pustaka tidak mengeksport kilang untuk mencipta komponen.</qt>"

#: kviewpart.cpp:146 kviewpart.cpp:822
msgid ""
"<qt>The factory does not support creating components of the specified type.</"
"qt>"
msgstr ""
"<qt>Kilang tidak menyokong mencipta komponen jenis yang dinyatakan.</qt>"

#: kviewpart.cpp:150
msgid ""
"<qt><p><b>Problem:</b> The document <b>%1</b> cannot be shown.</"
"p><p><b>Reason:</b> The software component <b>%2</b> which is required to "
"display your files could not be initialized. This could point to serious "
"misconfiguration of your TDE system, or to damaged program files.</"
"p><p><b>What you can do:</b> You could try to re-install the software "
"packages in question. If that does not help, you could file an error report, "
"either to the provider of your software (e.g. the vendor of your Linux "
"distribution), or directly to the authors of the software. The entry "
"<b>Report Bug...</b> in the <b>Help</b> menu helps you to contact the TDE "
"programmers.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p><b>Masalah:</b> Dokumen <b>%1</b> tidak boleh dipapar.</"
"p><p><b>Alasan:</b> Komponen perisian <b>%2</b> yang diperlukan untuk "
"memaparkan fail anda tidak boleh dimulai. Ini boleh menunjuk ke salah "
"konfigurasi yang serius dalam sistem TDE anda, atau merosakkan program fail "
"anda.</p><p><b>Apa anda boleh buat:</b> Anda boleh cuba pasang semula pakej "
"perisian yang berkenaan. Jika ia tidak membantu, anda boleh fail laporan "
"ralat, sama ada untuk penyediakan perisian anda (misalnya pengedar Linux "
"anda), atau terus ke pengarang perisian. Entri <b>Lapuran pepijat...</b> "
"dalam menu<b>Bantuan</b> membantu anda menghubungi pemprogram TDE.</p></qt>"

#: kviewpart.cpp:159 kviewpart.cpp:836
msgid "Error Initializing Software Component"
msgstr "Ralat Semasa Memulakan Komponen Perisian"

#: kviewpart.cpp:173
msgid "Text..."
msgstr ""

#: kviewpart.cpp:193
msgid "Show &Sidebar"
msgstr "Papar &Bar Sisi"

#: kviewpart.cpp:195
msgid "Hide &Sidebar"
msgstr "Sembunyi &Bar Sisi"

#: kviewpart.cpp:196
msgid "&Watch File"
msgstr "Fail &Awas"

#: kviewpart.cpp:197
msgid "Show Scrollbars"
msgstr "Papar Bar Skrol"

#: kviewpart.cpp:198
msgid "Hide Scrollbars"
msgstr "Sembunyi Bar Skrol"

#: kviewpart.cpp:202
msgid "Single Page"
msgstr "Halaman Tunggal"

#: kviewpart.cpp:203
msgid "Continuous"
msgstr "Bersambung"

#: kviewpart.cpp:204
msgid "Continuous - Facing"
msgstr "Bersambungan - Menghadap"

#: kviewpart.cpp:205
msgid "Overview"
msgstr "Gambaran Keseluruhan"

#: kviewpart.cpp:206
msgid "View Mode"
msgstr "Mod Papar"

#: kviewpart.cpp:211 pageSizeWidget_base.ui:155
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Portrait"
msgstr "potret"

#: kviewpart.cpp:212 pageSizeWidget_base.ui:160
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Landscape"
msgstr "lanskap"

#: kviewpart.cpp:213
msgid "Preferred &Orientation"
msgstr "&Orientasi Diutamakan"

#: kviewpart.cpp:218
msgid "&Zoom"
msgstr ""

#: kviewpart.cpp:230
msgid "Preferred Paper &Size"
msgstr "&Saiz Kertas Yang Diutamakan"

#: kviewpart.cpp:232
msgid "Custom Size..."
msgstr "Saiz Langganan..."

#: kviewpart.cpp:236
msgid "&Use Document Specified Paper Size"
msgstr "&Guna Saiz Kertas Dokumen Yang Dinyatakan"

#: kviewpart.cpp:243
msgid "&Fit to Page"
msgstr "&Muat Halaman"

#: kviewpart.cpp:245
msgid "Fit to Page &Width"
msgstr "Muat &Lebar Halaman"

#: kviewpart.cpp:247
msgid "Fit to Page &Height"
msgstr "Muat &Tinggi Halaman"

#: kviewpart.cpp:266
msgid "Read Up Document"
msgstr "Baca Atas Dokumen"

#: kviewpart.cpp:267
msgid "Read Down Document"
msgstr "Baca Bawah Dokumen"

#: kviewpart.cpp:274
msgid "&Move Tool"
msgstr ""

#: kviewpart.cpp:275
#, fuzzy
msgid "&Selection Tool"
msgstr "&Songsangkan Pilihan"

#: kviewpart.cpp:286
msgid "&Back"
msgstr "&Belakang"

#: kviewpart.cpp:288
msgid "&Forward"
msgstr "&Maju"

#: kviewpart.cpp:302
msgid "About KViewShell"
msgstr "Tentang KViewShell"

#: kviewpart.cpp:308
msgid "Scroll Up"
msgstr "Skrol Atas"

#: kviewpart.cpp:309
msgid "Scroll Down"
msgstr "Skrol Bawah"

#: kviewpart.cpp:310
msgid "Scroll Left"
msgstr "Skrol Kiri"

#: kviewpart.cpp:311
msgid "Scroll Right"
msgstr "Skrol Kanan"

#: kviewpart.cpp:313
msgid "Scroll Up Page"
msgstr "Skrol Atas Halaman "

#: kviewpart.cpp:314
msgid "Scroll Down Page"
msgstr "Skrol Bawah Halaman"

#: kviewpart.cpp:315
msgid "Scroll Left Page"
msgstr "Skrol Kiri Halaman"

#: kviewpart.cpp:316
msgid "Scroll Right Page"
msgstr "Skrol Kanan Halaman"

#: kviewpart.cpp:429
msgid "portrait"
msgstr "potret"

#: kviewpart.cpp:431
msgid "landscape"
msgstr "lanskap"

#: kviewpart.cpp:456
msgid ""
"Your document has been modified. Do you really want to open another document?"
msgstr ""

#: kviewpart.cpp:457
msgid "Warning - Document Was Modified"
msgstr ""

#: kviewpart.cpp:645
msgid "<qt>File <nobr><strong>%1</strong></nobr> does not exist.</qt>"
msgstr "<qt>File <nobr><strong>%1</strong></nobr> tidak wujud.</qt>"

#: kviewpart.cpp:654
msgid "Loading '%1'..."
msgstr "Memuatkan '%1'..."

#: kviewpart.cpp:671
msgid "<qt><strong>File Error!</strong> Could not create temporary file.</qt>"
msgstr ""
"<qt><strong>Ralat Fail!</strong> Tidak boleh cipta fail sementara.</qt>"

#: kviewpart.cpp:680
msgid ""
"<qt><strong>File Error!</strong> Could not create temporary file "
"<nobr><strong>%1</strong></nobr>.</qt>"
msgstr ""
"<qt><strong>Ralat Fail!</strong> Tidak boleh cipta fail sementara "
"<nobr><strong>%1</strong></nobr>.</qt>"

#: kviewpart.cpp:701
msgid ""
"<qt><strong>File Error!</strong> Could not open the file <nobr><strong>%1</"
"strong></nobr> for uncompression. The file will not be loaded.</qt>"
msgstr ""
"<qt><strong>Ralat Fail!</strong> Tidak boleh buka fail <nobr><strong>%1</"
"strong></nobr> untuk nyahmampatan. Fail tak akan dimuat.</qt>"

#: kviewpart.cpp:704
msgid ""
"<qt>This error typically occurs if you do not have enough permissions to "
"read the file. You can check ownership and permissions if you right-click on "
"the file in the Konqueror file manager and then choose the 'Properties' menu."
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>Ralat tipikal timbul jika anda tidak mempunyai kebenaran untuk membaca "
"fail. Anda boleh menyemak pemilikan dan kebenaran jika anda klik kanan di "
"atas fail dalam fail pengurus Konqueror dan kemudian memilih  menu 'Ciri'.</"
"qt>"

#: kviewpart.cpp:714
msgid "Uncompressing..."
msgstr "Nyahmampat..."

#: kviewpart.cpp:715
msgid ""
"<qt>Uncompressing the file <nobr><strong>%1</strong></nobr>. Please wait.</"
"qt>"
msgstr ""
"<qt>Menyahmampat fail<nobr><strong>%1</strong></nobr>. Sila tunggu.</qt>"

#: kviewpart.cpp:748
msgid ""
"<qt><strong>File Error!</strong> Could not uncompress the file <nobr><strong>"
"%1</strong></nobr>. The file will not be loaded.</qt>"
msgstr ""
"<qt><strong>Ralat Fail!</strong> Tidak boleh nyahmampat fail <nobr><strong>"
"%1</strong></nobr>. Fail tidak akan dimuat.</qt>"

#: kviewpart.cpp:750
msgid ""
"<qt>This error typically occurs if the file is corrupt. If you want to be "
"sure, try to decompress the file manually using command-line tools.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Ralat ini biasa timbul jika fail rosak. Jika anda mahu kepastian, cuba "
"nyahmampat fail secara manual menggunakan alat baris arahan</qt>"

#: kviewpart.cpp:776
msgid ""
"<qt>The document <b>%1</b> cannot be shown because its file type is not "
"supported.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Dokumen <b>%1</b> tidak boleh dipapar sebab failnya tidak disokong.</qt>"

#: kviewpart.cpp:778
msgid ""
"<qt>The file has mime type <b>%1</b> which is not supported by any of the "
"installed KViewShell plugins.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Fail mempunyai  jenis mime <b>%1</b> yang tidak disokong oleh sebarang "
"plugin KViewShell yang dipasang.</qt>"

#: kviewpart.cpp:816
msgid ""
"<qt><p>The specified library <b>%1</b> could not be loaded. The error "
"message returned was:</p> <p><b>%2</b></p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>Pustaka yang dinyatakan <b>%1</b> tidak boleh dimuat. Mesej ralat "
"yang dikembalikan ialah:</p> <p><b>%2</b></p></qt>"

#: kviewpart.cpp:826
msgid ""
"<qt><p><b>Problem:</b> The document <b>%1</b> cannot be shown.</"
"p><p><b>Reason:</b> The software component <b>%2</b> which is required to "
"display files of type <b>%3</b> could not be initialized. This could point "
"to serious misconfiguration of your TDE system, or to damaged program files."
"</p><p><b>What you can do:</b> You could try to re-install the software "
"packages in question. If that does not help, you could file an error report, "
"either to the provider of your software (e.g. the vendor of your Linux "
"distribution), or directly to the authors of the software. The entry "
"<b>Report Bug...</b> in the <b>Help</b> menu helps you to contact the TDE "
"programmers.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p><b>Masalah:</b> Dokumen <b>%1</b> tidak boleh dipapar.</"
"p><p><b>Reason:</b> Komponen perisian <b>%2</b> yang diperlukan untuk "
"memapar fail jenis <b>%3</b> tidak dapat dimulakan. Ini boleh menuding ke "
"salah konfigurasi yang serius dalam sistem TDE anda, atau merosakkan fail "
"program.</p><p><b>Apa yang boleh anda lakukan:</b> Anda boleh cuba pasang "
"semula perisian yang berkenaan. Jika iini tidak membantu, anda boleh failkan "
"laporan ralat, sama ada kepada penyedia perisian anda (misalnya pengedar "
"Linux anda), atau terus kepada pengarang perisian. Entri<b>Laporan Pepijat..."
"</b> dalam menu <b>Bantuan</b> membantu anda menghubungi pemprogram TDE.</"
"p></qt>"

#: kviewpart.cpp:929
msgid "Your document has been modified. Do you really want to close it?"
msgstr ""

#: kviewpart.cpp:930
msgid "Document Was Modified"
msgstr ""

#: kviewpart.cpp:997 kviewpart.cpp:1400
msgid "Page %1 of %2"
msgstr "Halaman %1 of %2"

#: kviewpart.cpp:1011
msgid "Go to Page"
msgstr "Pergi ke Halaman"

#: kviewpart.cpp:1011
msgid "Page:"
msgstr "Halaman:"

#: kviewpart.cpp:1184 zoom.cpp:24 zoom.cpp:110
#, fuzzy
msgid "Fit to Page Width"
msgstr "Muat &Lebar Halaman"

#: kviewpart.cpp:1189 zoom.cpp:25 zoom.cpp:111
#, fuzzy
msgid "Fit to Page Height"
msgstr "Muat &Tinggi Halaman"

#: kviewpart.cpp:1194 zoom.cpp:26 zoom.cpp:112
#, fuzzy
msgid "Fit to Page"
msgstr "&Muat Halaman"

#: kviewpart.cpp:1409
msgid "Document Viewer Part"
msgstr "Bahagian Pemapar Dokumen"

#: kviewpart.cpp:1421 main.cpp:37
msgid "KViewShell"
msgstr "KViewShell"

#: kviewpart.cpp:1424
msgid "Original Author"
msgstr "Pengarang Asal"

#: kviewpart.cpp:1427 main.cpp:45
msgid "Framework"
msgstr "Rangka kerja"

#: kviewpart.cpp:1429
msgid "Former KGhostView Maintainer"
msgstr "Penyenggara KGhostView terdahulu"

#: kviewpart.cpp:1431 main.cpp:52
msgid "KGhostView Author"
msgstr "Pengarang KGhostView "

#: kviewpart.cpp:1433 main.cpp:54
msgid "Navigation widgets"
msgstr "Widget navigasi"

#: kviewpart.cpp:1435 main.cpp:56
msgid "Basis for shell"
msgstr "Asas untuk shell"

#: kviewpart.cpp:1437 main.cpp:58
msgid "Port to KParts"
msgstr "Port KParts"

#: kviewpart.cpp:1439 main.cpp:60
msgid "Dialog boxes"
msgstr "Kotak dialog"

#: kviewpart.cpp:1441 main.cpp:62
msgid "DCOP-Interface, major improvements"
msgstr "Antara muka DCOP, pembaikan utama"

#: kviewpart.cpp:1443
msgid "Interface enhancements"
msgstr "Peningkatan antara muka"

#: kviewpart.cpp:1456
msgid "User Interface"
msgstr "Antara muka Pengguna"

#: kviewpart.cpp:1459
msgid "Accessibility"
msgstr "Kebolehcapaian"

#: kviewshell.cpp:69
msgid "No viewing component found"
msgstr "Tiada komponen paparan ditemui"

#: kviewshell.cpp:78
msgid "Reload"
msgstr ""

#: kviewshell.cpp:259
msgid "Use the Escape key to leave the fullscreen mode."
msgstr "Guna butang Escape untuk tinggalkan mod skrin penuh."

#: kviewshell.cpp:259
msgid "Entering Fullscreen Mode"
msgstr "Memasukan Mod Skrin Penuh"

#: main.cpp:22
#, fuzzy
msgid ""
"Check if the file is loaded in another kviewshell.\n"
"If it is, bring up the other kviewshell. Otherwise, load the file."
msgstr ""
"Pastikan fail dimuatkan dalam kviewshell yang lain. Jika benar, bawa atas "
"kviewshell yang lain. Jika tidak, muatkan fail."

#: main.cpp:24
#, fuzzy
msgid ""
"Loads a plugin which supports files of type <mimetype>,\n"
"if one is installed."
msgstr ""
"Memuatkan plugin yang menyokong fail jenis <mimetaip>, jika plugin dipasang."

#: main.cpp:26
#, fuzzy
msgid "Navigate to this page"
msgstr "Widget navigasi"

#: main.cpp:27
msgid "Files to load"
msgstr "Fail hendak dimuatkan"

#: main.cpp:32
msgid "Generic framework for viewer applications"
msgstr "Rangka kerja generik untuk aplikasi pemapar"

#: main.cpp:41
msgid ""
"Displays various document formats. Based on original code from KGhostView."
msgstr ""
"Memaparkan pelbagai format dokumen. Berdasar code asal dari KGhostView."

#: main.cpp:43
#, fuzzy
msgid "Current Maintainer"
msgstr "Penyenggara KGhostView"

#: main.cpp:48
msgid "KGhostView Maintainer"
msgstr "Penyenggara KGhostView"

#: main.cpp:91
msgid "The URL %1 is not well-formed."
msgstr "URL %1 tidak terbentuk dengan sempurna."

#: main.cpp:96
msgid ""
"The URL %1 does not point to a local file. You can only specify local files "
"if you are using the '--unique' option."
msgstr ""
"URL %1 tidak menuding ke fail setempat. Anda boleh nyatakan fail setempat "
"jika anda menggunakan opsyen '--unik'."

#: marklist.cpp:185
#, fuzzy
msgid "Select for printing"
msgstr "Pilih Halaman &Semasa"

#: marklist.cpp:563
msgid "Select &Current Page"
msgstr "Pilih Halaman &Semasa"

#: marklist.cpp:564
msgid "Select &All Pages"
msgstr "Pilih &Semua Halaman"

#: marklist.cpp:565
msgid "Select &Even Pages"
msgstr "Pilih Halaman &Genap"

#: marklist.cpp:566
msgid "Select &Odd Pages"
msgstr "Pilih Halaman &Ganjil"

#: marklist.cpp:567
msgid "&Invert Selection"
msgstr "&Songsangkan Pilihan"

#: marklist.cpp:568
msgid "&Deselect All Pages"
msgstr "&Nyahpilih Semua Halaman"

#: pageSizeDialog.cpp:29
msgid "Page Size"
msgstr "Saiz Halaman"

#: pageSizeWidget.cpp:32
msgid "Custom Size"
msgstr "Saiz Langganan"

#: searchWidget.cpp:53
msgid "Search:"
msgstr "Cari:"

#: searchWidget.cpp:63
#, fuzzy
msgid "Find previous"
msgstr "Cari Sebelumnya"

#: searchWidget.cpp:68
#, fuzzy
msgid "Find next"
msgstr "Cari Seterusnya"

#: searchWidget.cpp:72
msgid "Case sensitive"
msgstr "Sensitif huruf besar/kecil"

#: tableOfContents.cpp:45
msgid "Topic"
msgstr "Topik"

#: tableOfContents.cpp:46
#, fuzzy
msgid "Page"
msgstr "Halaman:"

#: tdemultipage.cpp:64
#, fuzzy
msgid "Contents"
msgstr "Bersambung"

#: tdemultipage.cpp:70
msgid "Thumbnails"
msgstr "Thumbnails"

#: tdemultipage.cpp:158
msgid "Save File As"
msgstr "Simpan Fail Sebagai"

#: tdemultipage.cpp:169
msgid ""
"The file %1\n"
"exists. Shall I overwrite that file?"
msgstr ""
"Fail  %1\n"
"wujud. Tulis ganti fail itu?"

#: tdemultipage.cpp:170 tdemultipage.cpp:1916
msgid "Overwrite File"
msgstr "Tulis Ganti Fail"

#: tdemultipage.cpp:170 tdemultipage.cpp:1916
#, fuzzy
msgid "Overwrite"
msgstr "Tulis Ganti Fail"

#: tdemultipage.cpp:770
#, fuzzy, c-format
msgid "Print %1"
msgstr "Paut ke %1"

#: tdemultipage.cpp:1422 tdemultipage.cpp:1564
msgid "Search interrupted"
msgstr ""

#: tdemultipage.cpp:1430 tdemultipage.cpp:1572
msgid "Search page %1 of %2"
msgstr "Cari halaman %1 daripada %2"

#: tdemultipage.cpp:1475
msgid ""
"<qt>The search string <strong>%1</strong> could not be found by the end of "
"the document. Should the search be restarted from the beginning of the "
"document?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Cari rentetan <strong>%1</strong> tak dapat ditemui hingga hujung "
"dokumen. Perlukah carian dimulakan semula dari permulaan dokumen?</qt>"

#: tdemultipage.cpp:1478 tdemultipage.cpp:1620
msgid "Text Not Found"
msgstr "Teks Tak Ditemui"

#: tdemultipage.cpp:1502 tdemultipage.cpp:1644
msgid "<qt>The search string <strong>%1</strong> could not be found.</qt>"
msgstr "<qt>Rentetan carian <strong>%1</strong> tak dapat ditemui.</qt>"

#: tdemultipage.cpp:1617
msgid ""
"<qt>The search string <strong>%1</strong> could not be found by the "
"beginning of the document. Should the search be restarted from the end of "
"the document?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Carian bebenang <strong>%1</strong> tak boleh ditemui dari permulaan "
"dokumen. Perlukah carian di mulakan semula dari penghujung dokumen?</qt>"

#: tdemultipage.cpp:1713
#, c-format
msgid "Reloading file %1"
msgstr "Memuatkan semula fail %1"

#: tdemultipage.cpp:1749
#, c-format
msgid "Loading file %1"
msgstr "Memuatkan fail %1"

#: tdemultipage.cpp:1906
msgid "*.txt|Plain Text (Latin 1) (*.txt)"
msgstr ""

#: tdemultipage.cpp:1906
#, fuzzy
msgid "Export File As"
msgstr "Simpan Fail Sebagai"

#: tdemultipage.cpp:1915
#, fuzzy
msgid ""
"The file %1\n"
"exists. Do you want to overwrite that file?"
msgstr ""
"Fail  %1\n"
"wujud. Tulis ganti fail itu?"

#: tdemultipage.cpp:1926
msgid "Exporting to text..."
msgstr ""

#: tdemultipage.cpp:1926
msgid "Abort"
msgstr ""

#: kviewerpart.rc:4 kviewshell.rc:4
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&File"
msgstr "Fail &Awas"

#: kviewerpart.rc:11
#, no-c-format
msgid "Export As"
msgstr ""

#: kviewerpart.rc:17 kviewshell.rc:10
#, no-c-format
msgid "&Edit"
msgstr ""

#: kviewerpart.rc:30 kviewshell.rc:13
#, no-c-format
msgid "&View"
msgstr ""

#: kviewerpart.rc:45 kviewshell.rc:16
#, no-c-format
msgid "&Go"
msgstr "&Pergi"

#: kviewerpart.rc:66 kviewshell.rc:27
#, no-c-format
msgid "&Help"
msgstr ""

#: kviewshell.kcfg:66
#, no-c-format
msgid ""
"\n"
"      <qt>\n"
"        Controls how hyperlinks are underlined:\n"
"        <ul>\n"
"          <li><b>UL_Enabled</b>: Always underline links</li>\n"
"          <li><b>UL_Disabled</b>: Never underline links</li>\n"
"          <li><b>UL_OnlyOnHover</b>: Underline when the mouse is moved over "
"the link</li>\n"
"        </ul>\n"
"      </qt>\n"
"    "
msgstr ""
"\n"
"      <qt>\n"
"       Mengawal bagaimana hiperpautan digarisbawahkan:\n"
"        <ul>\n"
"          <li><b>UL_Diaktifkan</b>: Sentiasa garis bawah pautan</li>\n"
"          <li><b>UL_Dinyahaktifkan</b>: Jangan garis bawah pautan</li>\n"
"          <li><b>UL_HanyaAtasHover</b>: Garis bawah apabila tetikus dibuang "
"dalam pautan</li>\n"
"        </ul>\n"
"      </qt>\n"
"    "

#: kviewshell.rc:20
#, no-c-format
msgid "&Settings"
msgstr ""

#: optionDialogAccessibilityWidget.ui:35
#, no-c-format
msgid "Change &Colors"
msgstr "Ubah &Warna"

#: optionDialogAccessibilityWidget.ui:67
#, no-c-format
msgid "Warning: these options can badly affect drawing speed."
msgstr ""
"Amaran: opsyen ini boleh memberikan kesan teruk ke atas kelajuan melukis."

#: optionDialogAccessibilityWidget.ui:109
#, no-c-format
msgid "&Invert colors"
msgstr "&Songsangkan warna"

#: optionDialogAccessibilityWidget.ui:120
#, no-c-format
msgid "Change &paper color"
msgstr "Ubah warna &kertas"

#: optionDialogAccessibilityWidget.ui:156
#, no-c-format
msgid "Paper color:"
msgstr "Warna kertas:"

#: optionDialogAccessibilityWidget.ui:197
#, no-c-format
msgid "&Change dark and light colors"
msgstr "&Ubah warna cerah dan gelap"

#: optionDialogAccessibilityWidget.ui:292
#, no-c-format
msgid "Light color:"
msgstr "Warna cerah:"

#: optionDialogAccessibilityWidget.ui:320
#, no-c-format
msgid "Dark color:"
msgstr "Warna gelap:"

#: optionDialogAccessibilityWidget.ui:330
#, no-c-format
msgid "Convert to &black and white"
msgstr "Tukar ke &Hitam dan putih"

#: optionDialogAccessibilityWidget.ui:349
#, no-c-format
msgid "Contrast:"
msgstr "Kontras:"

#: optionDialogAccessibilityWidget.ui:438
#, no-c-format
msgid "Threshold:"
msgstr "Ambang:"

#: optionDialogGUIWidget_base.ui:25
#, no-c-format
msgid "Enabled"
msgstr "Diaktifkan"

#: optionDialogGUIWidget_base.ui:30
#, no-c-format
msgid "Disabled"
msgstr "Nyahaktifkan"

#: optionDialogGUIWidget_base.ui:35
#, no-c-format
msgid "Only on Hover"
msgstr "Hanya atas Hover"

#: optionDialogGUIWidget_base.ui:42
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>Controls how hyperlinks are underlined:\n"
"<ul>\n"
"<li><b>Enabled</b>: Always underline links</li>\n"
"<li><b>Disabled</b>: Never underline links</li>\n"
"<li><b>Only on Hover</b>: Underline when the mouse is moved over the link</"
"li>\n"
"</ul></qt>"
msgstr ""
"<qt>Mengawal bagaimana hiperpautan digarisbawahkan:\n"
"<ul>\n"
"<li><b>Boleh</b>: Sentiasa garis bawah pautan</li>\n"
"<li><b>Tak Boleh</b>: Jangan sesekali garis bawah pautan</li>\n"
"<li><b>Hanya atas Hover</b>: Garis bawah apabila tetikus dibuang dalam "
"pautan</li>\n"
"</ul></qt>"

#: optionDialogGUIWidget_base.ui:63
#, no-c-format
msgid "Underline links:"
msgstr "Garis bawah pautan:"

#: optionDialogGUIWidget_base.ui:71
#, no-c-format
msgid "Show &thumbnail previews"
msgstr "Papar prapapar &thumbnail"

#: optionDialogGUIWidget_base.ui:79
#, no-c-format
msgid "Overview Mode"
msgstr "Mod Gambaran Keseluruhan"

#: optionDialogGUIWidget_base.ui:98
#, no-c-format
msgid "Rows:"
msgstr "Baris:"

#: optionDialogGUIWidget_base.ui:136
#, no-c-format
msgid "Columns:"
msgstr "Lajur:"

#: pageSizeWidget_base.ui:47
#, no-c-format
msgid "Page Format"
msgstr "Format Halaman"

#: pageSizeWidget_base.ui:64
#, no-c-format
msgid "Format:"
msgstr "Format:"

#: pageSizeWidget_base.ui:72
#, no-c-format
msgid "Width:"
msgstr "Lebar:"

#: pageSizeWidget_base.ui:80
#, no-c-format
msgid "Height:"
msgstr "Tinggi:"

#: pageSizeWidget_base.ui:88
#, no-c-format
msgid "Width of the chosen paper size in portrait orientation"
msgstr "Lebar saiz kertas yang dipilih dalam orientasi potret"

#: pageSizeWidget_base.ui:96
#, no-c-format
msgid "Height of the chosen paper size in portrait orientation"
msgstr "Tinggi saiz kertas yang dipilih dalam orientasi potret"

#: pageSizeWidget_base.ui:102 pageSizeWidget_base.ui:122
#, no-c-format
msgid "cm"
msgstr "cm"

#: pageSizeWidget_base.ui:107 pageSizeWidget_base.ui:127
#, no-c-format
msgid "mm"
msgstr "mm"

#: pageSizeWidget_base.ui:112 pageSizeWidget_base.ui:132
#, no-c-format
msgid "in"
msgstr "inci"

#: pageSizeWidget_base.ui:144
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Orientation:"
msgstr "Orientasi:"

#: pageSizeWidget_base.ui:188
#, no-c-format
msgid "Page Preview"
msgstr "Prapapar Halaman"

#~ msgid ""
#~ "Sets paper size (not implemented at the moment, only for compatibility "
#~ "with lyx)"
#~ msgstr ""
#~ "Mengeset saiz kertas (tak diimplamentasi pada ketika ini, untuk "
#~ "keserasian dengan lyx)"

#~ msgid "Using this checkbox you can select pages for printing."
#~ msgstr ""
#~ "Dengan menggunakan kotak semak ini anda boleh memilih halaman untuk "
#~ "dicetak. "