summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-ms/messages/tdepim/kmobile.po
blob: e3a332450a5c612f151065f5c487cef0b23a1fd1 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
# Malay translation.
# MIMOS <[email protected]>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mimos\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:03+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-10-10 13:59+0800\n"
"Last-Translator: MIMOS <[email protected]>\n"
"Language-Team: Malay <[email protected]>\n"
"Language: ms\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "MIMOS"

#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "[email protected]"

#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:85
msgid "Mobile Phone accessed via GNOKII"
msgstr ""

#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:218
msgid "GNOKII isn't yet configured."
msgstr ""

#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:227
msgid ""
"Lock file error.\n"
" Please exit all other running instances of gnokii and try again."
msgstr ""

#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:240
#, c-format
msgid ""
"Mobile phone interface initialization failed:\n"
"%1"
msgstr ""

#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:250
#, fuzzy
msgid "unknown"
msgstr "Tidak diketahui"

#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:712 devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:787
msgid "MEETING"
msgstr ""

#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:715 devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:789
msgid "PHONE CALL"
msgstr ""

#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:719 devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:792
msgid "BIRTHDAY"
msgstr ""

#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:722
msgid "REMINDER"
msgstr ""

#: devices/skeleton/skeleton.cpp:54
msgid "LX-50-Moohoo Addressbook (Skeleton)"
msgstr ""

#: devices/skeleton/skeleton.cpp:67
msgid "Please turn on your %1 on now and press continue to proceed."
msgstr ""

#: kmobile.cpp:107
msgid "&Add Device..."
msgstr "&Tambah Peranti..."

#: kmobile.cpp:109
msgid "&Remove Device"
msgstr "&Buang Peranti"

#: kmobile.cpp:109
msgid "Remove this device"
msgstr "Buang peranti ini"

#: kmobile.cpp:111
msgid "Re&name Device..."
msgstr "&Namakan Semula Peranti..."

#: kmobile.cpp:113
msgid "&Configure Device..."
msgstr "&Konfigurkan Peranti..."

#: kmobile.cpp:259
msgid "Add New Mobile or Portable Device"
msgstr "Tambah Peranti Bimbit atau Mudah Alih yang Baru"

#: kmobile.cpp:261
msgid "Please select the category to which your new device belongs:"
msgstr "Pilih kategori golongan peranti baru anda:"

#: kmobile.cpp:262
msgid "&Scan for New Devices..."
msgstr "&Imbas Peranti Baru"

#: kmobile.cpp:266
msgid "&Add"
msgstr "&Tambah"

#: kmobile.cpp:330
msgid ""
"<qt>You have no mobile devices configured yet.<p>Do you want to add a device "
"now ?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Anda tidak mempunyai peranti mudah alih yang dikonfigur.<p>Anda ingin "
"tambah peranti sekarang ?</qt>"

#: kmobile.cpp:332
msgid "TDE Mobile Device Access"
msgstr "Akses Peranti Mudah Alih TDE"

#: kmobile.cpp:332
msgid "Do Not Add"
msgstr ""

#: kmobiledevice.cpp:55
msgid "Unknown Device"
msgstr "Peranti Tidak Diketahui"

#: kmobiledevice.cpp:56
msgid "n/a"
msgstr "tidak berkenaan"

#: kmobiledevice.cpp:57
msgid "Unknown Connection"
msgstr "Sambungan Tidak Diketahui"

#: kmobiledevice.cpp:109
msgid "This device does not need any configuration."
msgstr "Peranti ini tidak perlu dikonfigurasi"

#: kmobiledevice.cpp:148
msgid "Cellular Mobile Phone"
msgstr "Telefon Mudah Alih Bersel"

#: kmobiledevice.cpp:149
msgid "Organizer"
msgstr "Penyusun"

#: kmobiledevice.cpp:150
msgid "Digital Camera"
msgstr "Kamera Digital"

#: kmobiledevice.cpp:151
msgid "Music/MP3 Player"
msgstr "Muzik/Penyiar MP3"

#: kmobiledevice.cpp:153
msgid "Unclassified Device"
msgstr "Peranti tak diklasifikasi"

#: kmobiledevice.cpp:171
msgid "Contacts"
msgstr "Orang hubungan"

#: kmobiledevice.cpp:172
msgid "Calendar"
msgstr "Kalendar"

#: kmobiledevice.cpp:173
msgid "Notes"
msgstr "Nota"

#: kmobiledevice.cpp:175
msgid "Unknown"
msgstr "Tidak diketahui"

#: kmobiledevice.cpp:366
msgid ""
"Unable to open device '%1'. Please check that you have sufficient "
"permissions."
msgstr ""

#: kmobiledevice.cpp:373
msgid "Unable to lock device '%1'."
msgstr ""

#: kmobileview.cpp:76
msgid "Configuration saved"
msgstr "Konfigurasi disimpan"

#: kmobileview.cpp:89
msgid "Configuration restored"
msgstr "Konfigurasi distor semula"

#: kmobileview.cpp:134
msgid "%1 removed"
msgstr "%1 dibuang"

#: kmobileview.cpp:158
msgid "Connection to %1 established"
msgstr "Sambungan ke %1 berjaya"

#: kmobileview.cpp:159
msgid "Connection to %1 failed"
msgstr "Sambungan ke %1 gagal"

#: kmobileview.cpp:173
msgid "%1 disconnected"
msgstr "%1 putus"

#: kmobileview.cpp:174
msgid "Disconnection of %1 failed"
msgstr " %1 gagal diputuskan"

#: kmobileview.cpp:306
msgid "Read addressbook entry %1 from %2"
msgstr "Baca entri buku alamat %1 dari %2"

#: kmobileview.cpp:328
msgid "Storing contact %1 on %2 failed"
msgstr "Menyimpan orang hubungan %1 pada %2 gagal"

#: kmobileview.cpp:329
msgid "Contact %1 stored on %2"
msgstr "Orang hubungan %1 distorkan pada %2"

#: kmobileview.cpp:370
msgid "Read note %1 from %2"
msgstr "Baca nota %1 dari %2"

#: kmobileview.cpp:387
msgid "Stored note %1 to %2"
msgstr "Nota %1 disimpan ke %2"

#: main.cpp:28
msgid "TDE mobile devices manager"
msgstr "Pengurus peranti mudah alih TDE"

#: main.cpp:34
msgid "Minimize on startup to system tray"
msgstr "Minimumkan permulaan ke dulang sistem"

#: main.cpp:40
msgid "KMobile"
msgstr "KMobile"

#: pref.cpp:13
msgid "Preferences"
msgstr "Keutamaan"

#: pref.cpp:20
msgid "First Page"
msgstr "Halaman pertama"

#: pref.cpp:20
msgid "Page One Options"
msgstr "Opsyen halaman pertama"

#: pref.cpp:23
msgid "Second Page"
msgstr "Halaman Kedua"

#: pref.cpp:23
msgid "Page Two Options"
msgstr "Opsyen Halaman Dua"

#: pref.cpp:33 pref.cpp:42
msgid "Add something here"
msgstr "Tambah sesuatu di sini"

#: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:16
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Configure Gnokii Mobile Device"
msgstr "&Konfigurkan Peranti..."

#: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:53
#, no-c-format
msgid "F1"
msgstr ""

#: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:130
#, no-c-format
msgid "Please configure your Gnokii mobile device"
msgstr ""

#: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:217
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Connection:"
msgstr "Sambungan Tidak Diketahui"

#: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:233
#, no-c-format
msgid "Phone model:"
msgstr ""

#: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:241
#, no-c-format
msgid "Port:"
msgstr ""

#: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:249
#, no-c-format
msgid "Baudrate:"
msgstr ""

#: kmobile_selectiondialog.ui:16
#, no-c-format
msgid "Select Mobile Device"
msgstr "Pilih Peranti Mudah Alih"

#: kmobile_selectiondialog.ui:35
#, no-c-format
msgid "<b>Select mobile device:</b>"
msgstr "<b>Pilih peranti mudah alih:</b>"

#: kmobile_selectiondialog.ui:65
#, no-c-format
msgid "Add &New Device..."
msgstr "Tambah Peranti &Baru..."

#: kmobile_selectiondialog.ui:73
#, no-c-format
msgid "S&elect"
msgstr "&Pilih"

#: kmobile_selectiondialog.ui:101
#, no-c-format
msgid "C&ancel"
msgstr "B&atalkan"

#: kmobileui.rc:10
#, no-c-format
msgid "&Device"
msgstr "&Peranti"

#, fuzzy
#~ msgid "&Cancel"
#~ msgstr "B&atalkan"

#~ msgid "Invalid device (%1)"
#~ msgstr "Peranti tidak sah (%1)"

#~ msgid ""
#~ "Unable to read lockfile %s. Please check for reason and remove the "
#~ "lockfile by hand."
#~ msgstr ""
#~ "Tidak dapat membaca fail pasak %s. Semak alasan dan buang fail pasak "
#~ "secara manual."

#~ msgid "Lockfile %1 is stale. Please check permissions."
#~ msgstr "Fail pasak %1 rosak. Semak keizinan."

#~ msgid "Device %1 already locked."
#~ msgstr "Peranti %1 sudah dipasak."

#~ msgid "Device %1 seems to be locked by unknown process."
#~ msgstr "Peranti  %1 telah dipasak oleh proses yang tidak diketahui."

#~ msgid "Please check permission on lock directory."
#~ msgstr "Semak keizinan pada direktori pasak."

#~ msgid "Cannot create lockfile %1. Please check for existence of path."
#~ msgstr "Tidak dapat mencipta fail pasak %1. Semak kewujudan laluan."

#~ msgid "Could not create lockfile %1. Error-Code is %2."
#~ msgstr "Tidak dapat mencipta fail pasak %1. Kod ralat adalah  %2."