1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
|
# translation of fsview.po to
# translation of fsview.po to Norwegian Bokmål
# translation of fsview.po to Norwegian Nynorsk
# translation of fsview.po to Norwegian bokmål
# translation of fsview.po to
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Knut Yrvin <[email protected]>, 2003.
# Axel Bojer <[email protected]>, 2004.
# Gaute Hvoslef Kvalnes <[email protected]>, 2004, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: fsview\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-30 19:51+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-03-20 17:34+0100\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: <[email protected]>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Knut Yrvin, Axel Bojer"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "[email protected], [email protected]"
#: fsview.cpp:49 fsview.cpp:389
msgid "Name"
msgstr "Navn"
#: fsview.cpp:50
msgid "Size"
msgstr "Størrelse"
#: fsview.cpp:51
msgid "File Count"
msgstr "Tell filer"
#: fsview.cpp:52
msgid "Directory Count"
msgstr "Tell mapper"
#: fsview.cpp:53
msgid "Last Modified"
msgstr "Sist endret"
#: fsview.cpp:54 fsview.cpp:390
msgid "Owner"
msgstr "Eier"
#: fsview.cpp:55 fsview.cpp:391
msgid "Group"
msgstr "Gruppe"
#: fsview.cpp:56 fsview.cpp:392
msgid "Mime Type"
msgstr "Mime type"
#: fsview.cpp:280
msgid "Go To"
msgstr "Gå til"
#: fsview.cpp:282
msgid "Go Up"
msgstr "Gå opp"
#: fsview.cpp:284
msgid "Stop Refresh"
msgstr "Stopp oppfriskningen"
#: fsview.cpp:286
msgid "Refresh"
msgstr "Frisk opp"
#: fsview.cpp:289
msgid "Refresh '%1'"
msgstr "Frisk opp «%1»"
#: fsview.cpp:292 fsview_part.cpp:123
msgid "Stop at Depth"
msgstr "Stopp ved dybden"
#: fsview.cpp:294 fsview_part.cpp:121
msgid "Stop at Area"
msgstr "Stopp ved område"
#: fsview.cpp:296
msgid "Stop at Name"
msgstr "Stopp ved navnet"
#: fsview.cpp:302 fsview_part.cpp:127
msgid "Color Mode"
msgstr "Fargemodus"
#: fsview.cpp:305 fsview_part.cpp:125
msgid "Visualization"
msgstr "Visning"
#: fsview.cpp:387
msgid "None"
msgstr "Ingen"
#: fsview.cpp:388
msgid "Depth"
msgstr "Dybde"
#: fsview_part.cpp:76
msgid ""
"_n: Read 1 folder, in %1\n"
"Read %n folders, in %1"
msgstr ""
"Les 1 mappe, i %1\n"
"Les %n mapper, i %1"
#: fsview_part.cpp:80
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 folder\n"
"%n folders"
msgstr ""
"1 mappe\n"
"%n mapper"
#: fsview_part.cpp:89 main.cpp:26
msgid "FSView"
msgstr "FSView"
#: fsview_part.cpp:90
msgid "Filesystem Utilization Viewer"
msgstr "Vis utnyttelsen av filsystemet"
#: fsview_part.cpp:92
msgid "(c) 2003-2005, Josef Weidendorfer"
msgstr "© 2003–2005 Josef Weidendorfer"
#: fsview_part.cpp:105
msgid ""
"<p>This is the FSView plugin, a graphical browsing mode showing filesystem "
"utilization by using a tree map visualization.</p><p>Note that in this mode, "
"automatic updating when filesystem changes are made is intentionally <b>not</"
"b> done.</p><p>For details on usage and options available, see the online "
"help under menu 'Help/FSView Manual'.</p>"
msgstr ""
"<p>Dette er programtillegget FSView, en grafisk visning av hvordan du bruker "
"plassen på filsystemet ditt ved å bruke en tre-kart-visning.</p> <p>Legg "
"merke til at, med hensikt, så oppdateres plassbruken <b>ikke</b> fortløpende."
"</p> <p>For mer informasjon om bruken av programmet og de ulike "
"innstillingene, se hjelpefilene som ligger under menyen «Hjelp/Håndbok for "
"FSView»</p>"
#: fsview_part.cpp:131
msgid "&FSView Manual"
msgstr "Håndbok for &FSView"
#: fsview_part.cpp:134
msgid "Show FSView manual"
msgstr "Vis håndboka for FSView"
#: fsview_part.cpp:135
msgid "Opens the help browser with the FSView documentation"
msgstr "Åpner et program for hjelpetekst med dokumentasjon av FSView"
#: fsview_part.cpp:199
msgid ""
"FSView intentionally does not support automatic updates when changes are "
"made to files or directories, currently visible in FSView, from the "
"outside.\n"
"For details, see the 'Help/FSView Manual'."
msgstr ""
"FSView oppdaterer ikke plassbruken for viste mapper og filer fortløpende, og "
"det er med hensikt.\n"
"For mer informasjon, se «Hjelp/Håndbok for FSView»."
#: main.cpp:19
msgid "View filesystem starting from this folder"
msgstr "Vis filsystemene, start i denne mappa"
#: main.cpp:27
msgid "Filesystem Viewer"
msgstr "Visningsprogram for filsystemer"
#: main.cpp:29
msgid "(c) 2002, Josef Weidendorfer"
msgstr "© 2002 Josef Weidendorfer"
#: treemap.cpp:1255
#, c-format
msgid "Text %1"
msgstr "Tekst %1"
#: treemap.cpp:2780
msgid "Recursive Bisection"
msgstr "Rekursiv todeling"
#: treemap.cpp:2781
msgid "Columns"
msgstr "Kolonner"
#: treemap.cpp:2782
msgid "Rows"
msgstr "Rader"
#: treemap.cpp:2783
msgid "Always Best"
msgstr "Alltid best"
#: treemap.cpp:2784
msgid "Best"
msgstr "Best"
#: treemap.cpp:2785
msgid "Alternate (V)"
msgstr "Endre (V)"
#: treemap.cpp:2786
msgid "Alternate (H)"
msgstr "Endre (H)"
#: treemap.cpp:2787
msgid "Horizontal"
msgstr ""
#: treemap.cpp:2788
msgid "Vertical"
msgstr ""
#: treemap.cpp:2843
msgid "Nesting"
msgstr "Nesting"
#: treemap.cpp:2845
msgid "Border"
msgstr ""
#: treemap.cpp:2846
msgid "Correct Borders Only"
msgstr "Bare rett rammene"
#: treemap.cpp:2848 treemap.cpp:2849 treemap.cpp:2850 treemap.cpp:2851
#, c-format
msgid "Width %1"
msgstr "Bredde %1"
#: treemap.cpp:2858
msgid "Allow Rotation"
msgstr "Bruk rotasjon"
#: treemap.cpp:2860
msgid "Shading"
msgstr "Folde sammen"
#: treemap.cpp:2873
msgid "Visible"
msgstr "Synlig"
#: treemap.cpp:2874
msgid "Take Space From Children"
msgstr "Ta plass fra undermapper"
#: treemap.cpp:2876
msgid "Top Left"
msgstr "Øverst til venstre"
#: treemap.cpp:2877
msgid "Top Center"
msgstr "Midt på øverst"
#: treemap.cpp:2878
msgid "Top Right"
msgstr "Øverst til høyre"
#: treemap.cpp:2879
msgid "Bottom Left"
msgstr "Nederst til venstre"
#: treemap.cpp:2880
msgid "Bottom Center"
msgstr "Midt på nederst"
#: treemap.cpp:2881
msgid "Bottom Right"
msgstr "Nederst til høyre"
#: treemap.cpp:2958
msgid "No %1 Limit"
msgstr "Ingen %1 begrensning"
#: treemap.cpp:3010
msgid "No Area Limit"
msgstr "Ingen plassbegrensning"
#: treemap.cpp:3016
msgid "Area of '%1' (%2)"
msgstr "Område for «%1» (%2)"
#: treemap.cpp:3027 treemap.cpp:3038
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 Pixel\n"
"%n Pixels"
msgstr ""
"1 piksel\n"
"%n piksler"
#: treemap.cpp:3042
msgid "Double Area Limit (to %1)"
msgstr "Fordoble plassen (til %1)"
#: treemap.cpp:3044
msgid "Halve Area Limit (to %1)"
msgstr "Halver plassen (til %1)"
#: treemap.cpp:3075
msgid "No Depth Limit"
msgstr "Ingen dybdegrense"
#: treemap.cpp:3081
msgid "Depth of '%1' (%2)"
msgstr "Dybde på «%1» (%2)"
#: treemap.cpp:3092 treemap.cpp:3103
#, c-format
msgid "Depth %1"
msgstr "Dybde %1"
#: treemap.cpp:3107
msgid "Decrement (to %1)"
msgstr "Minsk (til %1)"
#: treemap.cpp:3109
msgid "Increment (to %1)"
msgstr "Øk (til %1)"
#: fsview_part.rc:4
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&View"
msgstr "FSView"
#: fsview_part.rc:11
#, no-c-format
msgid "&Help"
msgstr ""
|