summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-nb/messages/tdeadmin/kcmlilo.po
blob: 43dea522076eb403afd30f2c19b011ab9d6463ca (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
# translation of kcmlilo.po to Norsk Bokmål
# translation of kcmlilo.po to Norwegian Bokmål
# translation of kcmlilo.po to Norwegian bokmål
# Copyright (C) 2002,2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# , 2002
# , 2002
# Jo Øiongen <[email protected]>, 2002.
# Bjørn Steensrud <[email protected]>, 2002.
# Axel Bojer <[email protected]>, 2003.
# Nils Kristian Tomren <[email protected]>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmlilo\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-13 14:15+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-01-20 23:04+0100\n"
"Last-Translator: Bjørn Steensrud <[email protected]>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmål <[email protected]>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"<[email protected]>\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"

#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Skolelinux"

#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "[email protected]"

#: kde-qt-common/EditWidget.cpp:43
msgid "Select..."
msgstr "Velg …"

#: kde-qt-common/expert.cpp:41
msgid ""
"You can edit the lilo.conf file directly here. All changes you make here are "
"automatically transferred to the graphical interface."
msgstr ""
"Her kan du redigere fila lilo.conf direkte. Alle forandringer du gjør her "
"blir automatisk overført til det grafiske grensesnittet."

#: kde-qt-common/general.cpp:45
msgid "Install &boot record to drive/partition:"
msgstr "Innstaller &boot-innstillingene til disken/partisjonen:"

#: kde-qt-common/general.cpp:55
msgid ""
"Select the drive or partition you want to install the LILO boot loader to "
"here. Unless you intend to use other boot managers in addition to LILO, this "
"should be the MBR (master boot record) of your boot drive.<br>In this case, "
"you should probably select <i>/dev/hda</i> if your boot drive is an IDE "
"drive or <i>/dev/sda</i> if your boot drive is SCSI."
msgstr ""
"Velg disken eller partisjonen som du vil innstallere LILO oppstartslasteren "
"til her. Såfremt du ikke har planer om å bruke andre oppstarts-lastere i "
"tillegg til LILO, så vil det være anbefalt å skrive til MBR (master boot "
"record) på oppstarts-disken.<br>I det tilfelle bør du antagelig velge <i>/"
"dev/hda</i> hvis oppstarts-disken din er en IDE-disk, eller <i>/dev/sda</i> "
"hvis oppstarts-disken din er en SCSI-disk."

#: kde-qt-common/general.cpp:58
msgid "Boot the default kernel/OS &after:"
msgstr "Start opp standard kjerne/OS &etter:"

#: kde-qt-common/general.cpp:60
msgid "/10 seconds"
msgstr "/10 sekunder"

#: kde-qt-common/general.cpp:64
msgid ""
"LILO will wait the amount of time specified here before booting the kernel "
"(or OS) marked as <i>default</i> in the <b>Images</b> tab."
msgstr ""
"LILO vil vente så lenge som oppgitt her før den starter kjernen (eller OSet) "
"markert som <i>default</i> (standard) i <b>Images</b> (bilder) taben."

#: kde-qt-common/general.cpp:67
msgid "Use &linear mode"
msgstr "Bruk &lineær modus"

#: kde-qt-common/general.cpp:69
msgid ""
"Check this box if you want to use the linear mode.<br>Linear mode tells the "
"boot loader the location of kernels in linear addressing rather than sector/"
"head/cylinder.<br>linear mode is required for some SCSI drives, and "
"shouldn't hurt unless you're planning to create a boot disk to be used with "
"a different computer.<br>See the lilo.conf man page for details."
msgstr ""
"Kryss av denne boksen hvis du vil bruke lineær modus.<br>I lineær modus får "
"oppstartslasteren oppgitt plasseringa av kjernene i lineær adressering "
"istedenfor sektor/hode/sylinder.<br>Lineær modus trengs for noen SCSI "
"disker, og burde ikke skade såfremt du ikke planlegger å lage en "
"oppstartsdiskett som skal bli brukt med en annen maskin.<br>Se man-siden for "
"lilo.conf for detaljer."

#: kde-qt-common/general.cpp:70
msgid "Use &compact mode"
msgstr "Bruk &kompakt-modus"

#: kde-qt-common/general.cpp:72
msgid ""
"Check this box if you want to use the compact mode.<br>The compact mode "
"tries to merge read requests for adjacent sectors into a single read "
"request. This reduces load time and keeps the boot map smaller, but will not "
"work on all systems."
msgstr ""
"Kryss av denne boksen for å bruke kompakt-modus.<br>Kompakt-modusen prøver å "
"flette sammen lese-forespørslene for de tilgrensede sektorene i en enkelt "
"lese-forespørsel. Dette reduserer laste-tiden og holder bootmapen mindre, "
"men det vil ikke virke på alle systemer."

#: kde-qt-common/general.cpp:76 kde/Details.cpp:82 qt/Details.cpp:85
msgid "&Record boot command lines for defaults"
msgstr "&Ta opp boot-kommando-linjer som standard"

#: kde-qt-common/general.cpp:78
msgid ""
"Checking this box enables automatic recording of boot command lines as the "
"defaults for the following boots. This way, lilo \"locks\" on a choice until "
"it is manually overridden.\n"
"This sets the <b>lock</b> option in lilo.conf."
msgstr ""
"Kryss av denne boksen for å skru på automatisk opptak av boot-kommandoer som "
"standard for følgende oppstarter. På denne måten «låser» lilo seg til et "
"valg helt til den blir manuellt overstyrt.\n"
"Dette setter stikkordet <b>lock</b> (lås) i lilo.conf."

#: kde-qt-common/general.cpp:79 kde/Details.cpp:84 qt/Details.cpp:87
msgid "R&estrict parameters"
msgstr "B&egrens parameterene"

#: kde-qt-common/general.cpp:82
msgid ""
"If this box is checked, a password (entered below) is required only if any "
"parameters are changed (i.e. the user can boot <i>linux</i>, but not "
"<i>linux single</i> or <i>linux init=/bin/sh</i>).\n"
"This sets the <b>restricted</b> option in lilo.conf.<br>This sets a default "
"for all Linux kernels you want to boot. If you need a per-kernel setting, go "
"to the <i>Operating systems</i> tab and select <i>Details</i>."
msgstr ""
"Hvis denne boksen er krysset av, trenger du et passord for å bruke andre "
"parametre enn de som allerede ligger i hvert boot-valg (dvs. brukere kan "
"boote <i>linux</i>, men ikke <i>linux single</i> eller <i>linux init=/bin/"
"sh</i>).\n"
"Dette setter stikkordet <b>restricted</b> (begrenset) i lilo.conf.<br>Dette "
"setter en standard for alle linux-kjerner du vil boote. Hvis du trenger en "
"innstilling for hver enkelt kjerne, gå <i>Operativsystem<i>-taben og velg "
"<i>Detaljer</i>."

#: kde-qt-common/general.cpp:86 kde/Details.cpp:89 qt/Details.cpp:93
msgid "Require &password:"
msgstr "Trenger &passord:"

#: kde-qt-common/general.cpp:93
msgid ""
"Enter the password required for bootup (if any) here. If <i>restricted</i> "
"above is checked, the password is required for additional parameters only."
"<br><b>WARNING:</b> The password is stored in clear text in /etc/lilo.conf. "
"You'll want to make sure nobody untrusted can read this file. Also, you "
"probably don't want to use your normal/root password here.<br>This sets a "
"default for all Linux kernels you want to boot. If you need a per-kernel "
"setting, go to the <i>Operating systems</i> tab and select <i>Details</i>."
msgstr ""
"Skriv inn passordet som trengs for oppstart her. Hvis <i>restricted</i> "
"(begrenset) over er avkrysset, så trenger du passordet bare hvis du vil "
"legge til noen parametere under oppstart.<br><b>ADVARSEL:</b> Passordet blir "
"lagret i klartekst i /etc/lilo.conf. Du bør sjekke at ingen som du ikke "
"stoler på kan lese denne fila. Du bør heller ikke bruke ditt normale/root-"
"passordet her.<br>Dette setter en standard for alle linux-kjerner du vil "
"boote. Hvis du trenger en innstilling for hver enkelt kjerne, gå "
"<i>Operativsystem<i>-taben og velg <i>Detaljer</i>."

#: kde-qt-common/general.cpp:97
msgid "&Default graphics mode on text console:"
msgstr "&Standard bildemodus ved tekstkonsoll:"

#: kde-qt-common/general.cpp:100
msgid ""
"You can select the default graphics mode here.<br>If you intend to use a VGA "
"graphics mode, you must compile the kernel with support for framebuffer "
"devices. The <i>ask</i> setting brings up a prompt at boot time.<br>This "
"sets a default for all Linux kernels you want to boot. If you need a per-"
"kernel setting, go to the <i>Operating systems</i> tab and select "
"<i>Details</i>."
msgstr ""
"Du kan velge standard bildemodus her.<br>Hvis du har planer om å bruke VGA "
"bildemodus, så må du kompilere kjernen din med støtte for framebuffer-"
"enheter. <i>Spør</i>-innstillinga åpner en meny ved oppstarten.<br>Dette "
"setter en standard for alle linux-kjerner du vil boote. Hvis du trenger en "
"innstilling for hver enkelt kjerne, gå  <i>Operativsystem<i>-taben og velg "
"<i>Detaljer</i>."

#: kde-qt-common/general.cpp:101 kde/Details.cpp:48 qt/Details.cpp:48
msgid "default"
msgstr "standard"

#: kde-qt-common/general.cpp:102 kde/Details.cpp:49 qt/Details.cpp:49
msgid "ask"
msgstr "spør"

#: kde-qt-common/general.cpp:103 kde/Details.cpp:50 qt/Details.cpp:50
msgid "text 80x25 (0)"
msgstr "tekst 80x25 (0)"

#: kde-qt-common/general.cpp:104 kde/Details.cpp:51 qt/Details.cpp:51
msgid "text 80x50 (1)"
msgstr "tekst 80x50 (1)"

#: kde-qt-common/general.cpp:105 kde/Details.cpp:52 qt/Details.cpp:52
msgid "text 80x43 (2)"
msgstr "tekst 80x43 (2)"

#: kde-qt-common/general.cpp:106 kde/Details.cpp:53 qt/Details.cpp:53
msgid "text 80x28 (3)"
msgstr "tekst 80x28 (3)"

#: kde-qt-common/general.cpp:107 kde/Details.cpp:54 qt/Details.cpp:54
msgid "text 80x30 (4)"
msgstr "tekst 80x30 (4)"

#: kde-qt-common/general.cpp:108 kde/Details.cpp:55 qt/Details.cpp:55
msgid "text 80x34 (5)"
msgstr "tekst 80x34 (5)"

#: kde-qt-common/general.cpp:109 kde/Details.cpp:56 qt/Details.cpp:56
msgid "text 80x60 (6)"
msgstr "tekst 80x60 (6)"

#: kde-qt-common/general.cpp:110 kde/Details.cpp:57 qt/Details.cpp:57
msgid "text 40x25 (7)"
msgstr "tekst 40x25 (7)"

#: kde-qt-common/general.cpp:111 kde/Details.cpp:58 qt/Details.cpp:58
msgid "VGA 640x480, 256 colors (769)"
msgstr "VGA 640x480, 256 farger (769)"

#: kde-qt-common/general.cpp:112 kde/Details.cpp:59 qt/Details.cpp:59
msgid "VGA 640x480, 32767 colors (784)"
msgstr "VGA 640x480, 32767farger (784)"

#: kde-qt-common/general.cpp:113 kde/Details.cpp:60 qt/Details.cpp:60
msgid "VGA 640x480, 65536 colors (785)"
msgstr "VGA 640x480, 65536 farger (785)"

#: kde-qt-common/general.cpp:114 kde/Details.cpp:61 qt/Details.cpp:61
msgid "VGA 640x480, 16.7M colors (786)"
msgstr "VGA 640x480, 16.7M farger (786)"

#: kde-qt-common/general.cpp:115 kde/Details.cpp:62 qt/Details.cpp:62
msgid "VGA 800x600, 256 colors (771)"
msgstr "VGA 800x600, 256 farger (771)"

#: kde-qt-common/general.cpp:116 kde/Details.cpp:63 qt/Details.cpp:63
msgid "VGA 800x600, 32767 colors (787)"
msgstr "VGA 800x600, 32767 farger (787)"

#: kde-qt-common/general.cpp:117 kde/Details.cpp:64 qt/Details.cpp:64
msgid "VGA 800x600, 65536 colors (788)"
msgstr "VGA 800x600, 65536 farger (788)"

#: kde-qt-common/general.cpp:118 kde/Details.cpp:65 qt/Details.cpp:65
msgid "VGA 800x600, 16.7M colors (789)"
msgstr "VGA 800x600, 16.7M farger (789)"

#: kde-qt-common/general.cpp:119 kde/Details.cpp:66 qt/Details.cpp:66
msgid "VGA 1024x768, 256 colors (773)"
msgstr "VGA 1024x768, 256 farger (773)"

#: kde-qt-common/general.cpp:120 kde/Details.cpp:67 qt/Details.cpp:67
msgid "VGA 1024x768, 32767 colors (790)"
msgstr "VGA 1024x768, 32767 farger (790)"

#: kde-qt-common/general.cpp:121 kde/Details.cpp:68 qt/Details.cpp:68
msgid "VGA 1024x768, 65536 colors (791)"
msgstr "VGA 1024x768, 65536 farger (791)"

#: kde-qt-common/general.cpp:122 kde/Details.cpp:69 qt/Details.cpp:69
msgid "VGA 1024x768, 16.7M colors (792)"
msgstr "VGA 1024x768, 16.7M farger (792)"

#: kde-qt-common/general.cpp:123 kde/Details.cpp:70 qt/Details.cpp:70
msgid "VGA 1280x1024, 256 colors (775)"
msgstr "VGA 1280x1024, 256 farger (775)"

#: kde-qt-common/general.cpp:124 kde/Details.cpp:71 qt/Details.cpp:71
msgid "VGA 1280x1024, 32767 colors (793)"
msgstr "VGA 1280x1024, 32767 farger (793)"

#: kde-qt-common/general.cpp:125 kde/Details.cpp:72 qt/Details.cpp:72
msgid "VGA 1280x1024, 65536 colors (794)"
msgstr "VGA 1280x1024, 65536 farger (794)"

#: kde-qt-common/general.cpp:126 kde/Details.cpp:73 qt/Details.cpp:73
msgid "VGA 1280x1024, 16.7M colors (795)"
msgstr "VGA 1280x1024, 16.7M farger (795)"

#: kde-qt-common/general.cpp:130
msgid "Enter LILO &prompt automatically"
msgstr "Skriv inn LILO-&kommandolinja automatisk"

#: kde-qt-common/general.cpp:131
msgid ""
"If this box is checked, LILO goes to the LILO prompt whether or not a key is "
"pressed. If it is turned off, LILO boots the default operating system unless "
"shift is pressed (in that case, it goes to the LILO prompt).<br>This sets "
"the <i>prompt</i> option in lilo.conf."
msgstr ""
"Hvis denne boksen er krysset av, så går LILO til LILO-kommandolinja uansett "
"om en tast er trykket eller ikke. Hvis den ikke er krysset av så booter LILO "
"standard-operativsystemet såfremt ikke du trykker på shift (i så fall går "
"den til LILO-kommandolinjen).<br>Dette setter stikkordet <b>prompt</b> "
"(kommandolinje) i lilo.conf."

#: kde-qt-common/images.cpp:53
msgid ""
"This is the list of kernels and operating systems you can currently boot. "
"Select which one you want to edit here."
msgstr ""
"Dette er en liste over kjerner og operativsystemer som du kan boote for "
"øyeblikket. Velg det operativsystemet du vil redigere her. "

#: kde-qt-common/images.cpp:59 kde-qt-common/images.cpp:281
msgid "&Kernel:"
msgstr "&Kjerne:"

#: kde-qt-common/images.cpp:60 kde-qt-common/images.cpp:187
msgid "Enter the filename of the kernel you want to boot here."
msgstr "Skriv inn filnavnet på kjernen du vil boote."

#: kde-qt-common/images.cpp:62 kde-qt-common/images.cpp:188
#: kde-qt-common/images.cpp:216
msgid "&Label:"
msgstr "&Navn:"

#: kde-qt-common/images.cpp:63 kde-qt-common/images.cpp:188
msgid "Enter the label (name) of the kernel you want to boot here."
msgstr "Skriv inn navnet på kjernen du vil boote."

#: kde-qt-common/images.cpp:65 kde-qt-common/images.cpp:189
msgid "&Root filesystem:"
msgstr "&Rot-filsystem:"

#: kde-qt-common/images.cpp:66 kde-qt-common/images.cpp:189
msgid ""
"Enter the root filesystem (i.e. the partition that will be mounted as / at "
"boot time) for the kernel you want to boot here."
msgstr ""
"Skriv inn rot-filsystemet (dvs. partisjonen som blir montert som / ved "
"oppstart) til kjernen du vil boote."

#: kde-qt-common/images.cpp:68 kde-qt-common/images.cpp:190
msgid "&Initial ramdisk:"
msgstr "&Initial ramdisk:"

#: kde-qt-common/images.cpp:69 kde-qt-common/images.cpp:190
msgid ""
"If you want to use an initial ramdisk (initrd) for this kernel, enter its "
"filename here. Leave this field blank if you don't intend to use an initial "
"ramdisk for this kernel."
msgstr ""
"Hvis du vil bruke en initial ramdisk (initrd) for denne kjernen, så skriv "
"inn filnavnet til denne her. La feltet være blankt hvis du ikke har planer "
"om å bruke en initial ramdisk for denne kjernen."

#: kde-qt-common/images.cpp:71
msgid "E&xtra parameters:"
msgstr "E&kstra parametere:"

#: kde-qt-common/images.cpp:72
msgid ""
"Enter any extra parameters you wish to pass to the kernel here. Usually, "
"this can be left blank.<br>This sets the <i>append</i> option in lilo.conf."
msgstr ""
"Skriv inn ekstra parametere du vil sende til kjernen. Vanligvis kan dette "
"være blankt.<br>Dette setter stikkordet<i>append</i> (legg til) i lilo.conf."

#: kde-qt-common/images.cpp:79
msgid "Set &Default"
msgstr "Sett stan&dard"

#: kde-qt-common/images.cpp:80
msgid "Boot this kernel/OS if the user doesn't make a different choice"
msgstr "Boot denne kjernen/OSet hvis brukeren ikke gjør et annet valg"

#: kde-qt-common/images.cpp:82
msgid "De&tails"
msgstr "De&taljer"

#: kde-qt-common/images.cpp:83
msgid ""
"This button brings up a dialog box with further, less commonly used, options."
msgstr "Denne knappen åpner en dialogboks med flere, mindre brukte, valg."

#: kde-qt-common/images.cpp:85
msgid "&Probe"
msgstr "&Sonder"

#: kde-qt-common/images.cpp:87
msgid ""
"Automatically generate a (hopefully) reasonable lilo.conf for your system"
msgstr ""
"Lag automatisk en (forhåpentligvis) fornuftig lilo.conf-fil for ditt system"

#: kde-qt-common/images.cpp:88
msgid "&Check Configuration"
msgstr "&Sjekk oppsettet"

#: kde-qt-common/images.cpp:90
msgid "Run LILO in test mode to see if the configuration is ok"
msgstr "Kjør LILO i testmodus for å se om oppsettet er ok"

#: kde-qt-common/images.cpp:91
msgid "Add &Kernel..."
msgstr "Legg til &kjerne …"

#: kde-qt-common/images.cpp:93
msgid "Add a new Linux kernel to the boot menu"
msgstr "Legg til en ny Linux kjerne til boot-menyen"

#: kde-qt-common/images.cpp:94
msgid "Add Other &OS..."
msgstr "Legg til et annet &OS …"

#: kde-qt-common/images.cpp:96
msgid "Add a non-Linux OS to the boot menu"
msgstr "Legg til et ikke-Linux OS til boot-menyen"

#: kde-qt-common/images.cpp:97
msgid "&Remove Entry"
msgstr "&Fjern oppføring"

#: kde-qt-common/images.cpp:99
msgid "Remove entry from the boot menu"
msgstr "Fjern oppføringa fra oppstartsmenyen"

#: kde-qt-common/images.cpp:177
msgid "Configuration ok. LILO said:\n"
msgstr "Tilpasningen er i orden; LILOsa :\n"

#: kde-qt-common/images.cpp:178
msgid "Configuration OK"
msgstr "Tilpasningen er i orden"

#: kde-qt-common/images.cpp:180
msgid "Configuration NOT ok. LILO said:\n"
msgstr "Tilpasningen er IKKE i orden; LILO sa:\n"

#: kde-qt-common/images.cpp:181
msgid "Configuration NOT ok"
msgstr "Tilpasningen er IKKE i orden"

#: kde-qt-common/images.cpp:187
msgid "&Kernel filename:"
msgstr "&Kjerne:"

#: kde-qt-common/images.cpp:215
msgid "Boot from dis&k:"
msgstr "Start fra harddis&k:"

#: kde-qt-common/images.cpp:215
msgid ""
"Enter the partition containing the operating system you'd like to boot here."
msgstr ""
"Skriv inn partisjonen som inneholder operativsystemet du vil boote her."

#: kde-qt-common/images.cpp:216
msgid "Enter the label (name) of the operating system here."
msgstr "Skriv inn navnet på operativsystemet her."

#: kde-qt-common/images.cpp:297
msgid "Dis&k:"
msgstr "Dis&k:"

#: kde-qt-common/mainwidget.cpp:43
msgid "&General Options"
msgstr "&Generelle valg"

#: kde-qt-common/mainwidget.cpp:44
msgid "&Operating Systems"
msgstr "&Operativsystemer"

#: kde-qt-common/mainwidget.cpp:45 kde-qt-common/mainwidget.cpp:65
#: kde-qt-common/mainwidget.cpp:94 kde-qt-common/mainwidget.cpp:100
msgid "&Expert"
msgstr "&Ekspert"

#: kde-qt-common/mainwidget.cpp:96 kde-qt-common/mainwidget.cpp:104
msgid "&General options"
msgstr "&Generelle valg"

#: kde-qt-common/mainwidget.cpp:98 kde-qt-common/mainwidget.cpp:102
msgid "&Operating systems"
msgstr "&Operativsystemer"

#: kde/Details.cpp:44 qt/Details.cpp:44
msgid "&Graphics mode on text console:"
msgstr "&Bildemodus ved tekst-konsoll:"

#: kde/Details.cpp:47 qt/Details.cpp:47
msgid ""
"You can select the graphics mode for this kernel here.<br>If you intend to "
"use a VGA graphics mode, you must compile the kernel with support for "
"framebuffer devices. The <i>ask</i> setting brings up a prompt at boot time."
msgstr ""
"Du kan velge bildemodus for denne kjernen her.<br>Hvis du vil bruke VGA-"
"bildemodus, så må du kompilere kjernen med støtte for framebuffer-enheter. "
"Innstillinga for <i>spørsmål</i> gir deg et spørsmål ved oppstart."

#: kde/Details.cpp:75 qt/Details.cpp:76
msgid "Mount root filesystem &read-only"
msgstr "Monter rot-filsystemet uten sk&rivetilgang"

#: kde/Details.cpp:76 qt/Details.cpp:77
msgid ""
"Mount the root filesystem for this kernel read-only. Since the init scripts "
"normally take care of remounting the root filesystem in read-write mode "
"after running some checks, this should always be turned on.<br>Don't turn "
"this off unless you know what you're doing."
msgstr ""
"Monter rot-filsystemet for denne kjernen uten skrivetilgang. Siden init-"
"skriptene vanligvis sørger for å remontere rot-filsystemet med skrivetilgang "
"etter å ha kjørt noen tester, så burde dette alltid være skrudd på.<br>Ikke "
"skru av denne hvis du ikke vet nøyaktig hva du gjør."

#: kde/Details.cpp:78 qt/Details.cpp:80
msgid "Do not check &partition table"
msgstr "Ikke sjekk &partisjons-tabellen"

#: kde/Details.cpp:79
msgid ""
"This turns off some sanity checks while writing the configuration. This "
"should not be used under \"normal\" circumstances, but it can be useful, for "
"example, by providing the capability of booting from a floppy disk, without "
"having a floppy in the drive every time you run lilo.<br>This sets the "
"<i>unsafe</i> keyword in lilo.conf."
msgstr ""
"Dette skrur av feilsjekkene som blir brukt når oppsettet blir skrevet. Dette "
"bør ikke bli brukt under «normale» omstendigheter, men det er nyttig hvis du "
"for eksempel trenger å ha mulighet til å starte opp fra diskett uten å måtte "
"ha disketten i stasjonen hver gang du kjører lilo.<br>Dette setter "
"stikkordet <i>unsafe</i> (usikkert) i lilo.conf."

#: kde/Details.cpp:83 qt/Details.cpp:86
msgid ""
"Checking this box enables automatic recording of boot command lines as the "
"default for the following bootups. This way, lilo \"locks\" on a choice "
"until it is manually overridden.<br>This sets the <b>lock</b> option in lilo."
"conf"
msgstr ""
"Krysser du av denne boksen skrur du på automatisk opptak av boot-kommando-"
"linjene som standard for de følgende oppstarter. På denne måten «låser» lilo "
"seg på et valg helt til den er manuelt overstyrt.<br>Dette setter stikkordet "
"<b>lock</b> (lås) i lilo.conf"

#: kde/Details.cpp:86 qt/Details.cpp:89
msgid ""
"If this box is checked, a password (entered below) is required only if any "
"parameters are changed (i.e. the user can boot <i>linux</i>, but not "
"<i>linux single</i> or <i>linux init=/bin/sh</i>).\n"
"This sets the <b>restricted</b> option in lilo.conf."
msgstr ""
"Krysser du av denne boksen så vil et passord (innskrevet under) være "
"nødvendig bare om noen av parameterene blir forandret (dvs. brukeren kan "
"boote <i>linux</i>, men ikke <i>linux single</i> eller <i>linux init=/bin/"
"sh</i>).\n"
"ette setter stikkordet <b>restricted</b> (begrenset) i lilo.conf."

#: kde/Details.cpp:94 qt/Details.cpp:98
msgid ""
"Enter the password required for bootup (if any) here. If <i>restricted</i> "
"above is checked, the password is required for additional parameters only."
"<br><b>WARNING:</b> The password is stored in clear text in /etc/lilo.conf. "
"You'll want to make sure nobody untrusted can read this file. Also, you "
"probably don't want to use your normal/root password here."
msgstr ""
"Skriv inn passordet som trengs for oppstart her. Hvis <i>restricted</i> "
"(begrenset) over er krysset av, så trenger du passordet bare hvis du vil "
"legge til noen parametere under oppstart.<br><b>ADVARSEL:</b> Passordet blir "
"lagret i klartekst i /etc/lilo.conf. Du bør sjekke at ingen som du ikke "
"stoler på kan lese denne fila. Du bør heller ikke bruke ditt normale/root-"
"passord her."

#: kde/kcontrol.cpp:48
msgid "kcmlilo"
msgstr "kcmlilo"

#: kde/kcontrol.cpp:48
msgid "LILO Configuration"
msgstr "Tilpass LILO"

#: kde/kcontrol.cpp:50
msgid "(c) 2000, Bernhard Rosenkraenzer"
msgstr "© 2000 Bernhard Rosenkraenzer"

#: qt/Details.cpp:81
msgid ""
"This turns off some sanity checks while writing the configuration. This "
"shouldn't be used under \"normal\" circumstances, but it's useful, for "
"example, for installing the possibility to boot from a floppy disk without "
"having a floppy in the drive every time you run lilo.<br>This sets the "
"<i>unsafe</i> keyword in lilo.conf."
msgstr ""
"Dette skrur av feilsjekkene som blir brukt når oppsettet blir skrevet. Dette "
"bør ikke brukes under «normale» omstendigheter, men det er nyttig hvis du "
"for eksempel trenger å ha mulighet til å starte fra diskett uten å måtte ha "
"disketten i stasjonen hver gang du kjører lilo.<br>Dette setter stikkordet "
"<i>unsafe</i> (usikkert) i lilo.conf."

#: qt/Details.cpp:102 qt/InputBox.cpp:47 qt/InputBox.cpp:52
#: qt/standalone.cpp:58
msgid "&OK"
msgstr ""

#: qt/Details.cpp:103 qt/InputBox.cpp:48 qt/standalone.cpp:61
msgid "&Cancel"
msgstr ""

#: qt/standalone.cpp:41
msgid "&What's This?"
msgstr "&Hva er dette?"

#: qt/standalone.cpp:43
msgid ""
"The <i>What's This?</i> button is part of this program's help system. Click "
"on the What's This? button then on any widget in the window to get "
"information (like this) on it."
msgstr ""
"<i>Hva er dette?</i>-knappen er en del av dette programmets hjelpe-system. "
"Trykk på «Hva er dette»-knappen, deretter på en hvilken som helst del av "
"vinduet for å få informasjon (som denne) om tingen du klikket på."

#: qt/standalone.cpp:45
msgid "&Help"
msgstr ""

#: qt/standalone.cpp:47
msgid ""
"This button calls up the program's online help system. If it does nothing, "
"no help file has been written (yet); in that case, use the <i>What's This</"
"i> button on the left."
msgstr ""
"Denne knappen kaller opp programmets online hjelpesystem. Hvis den ikke gjør "
"noe, så har ingen hjelpefil blitt skrevet (enda); i det tilfellet, bruk "
"<i>Hva er dette?</i>-knappen til venstre."

#: qt/standalone.cpp:49
msgid "&Default"
msgstr "Stan&dard"

#: qt/standalone.cpp:50
msgid ""
"This button resets all parameters to some (hopefully sane) default values."
msgstr ""
"Denne knappen gjenoppretter alle parameterene til (forhåpentligvis "
"fornuftige) standardverdier."

#: qt/standalone.cpp:52
msgid "&Reset"
msgstr "&Nullstill"

#: qt/standalone.cpp:53
msgid ""
"This button resets all parameters to what they were before you started the "
"program."
msgstr ""
"Denne knappen gjenoppretter alle parameterene til hva de var før du startet "
"programmet."

#: qt/standalone.cpp:55
msgid "&Apply"
msgstr ""

#: qt/standalone.cpp:56
msgid "This button saves all your changes without exiting."
msgstr "Denne knappen lagrer alle forandringene uten å avslutte."

#: qt/standalone.cpp:59
msgid "This button saves all your changes and exits the program."
msgstr "Denne knappen lagrer alle forandringene og avslutter programmet."

#: qt/standalone.cpp:62
msgid "This button exits the program without saving your changes."
msgstr "Denne knappen avslutter programmet uten å lagre forandringene."