summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-nb/messages/tdebase/kcmhtmlsearch.po
blob: e9ea214b70800504708a08a82d2a23eeea2adadd (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
# translation of kcmhtmlsearch.po to Norwegian bokmål
# translation of kcmhtmlsearch.po to Norwegian Bokmål
# Norwegian translation
# Copyright (C) 2000 Hans Petter Bieker <[email protected]>.
# Hans Petter Bieker <[email protected]>, 2000.
# Bjørn Steensrud <[email protected]>, 2003.
# Axel Bojer <[email protected]>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmhtmlsearch\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-02-09 13:22GMT+2\n"
"Last-Translator: Axel Bojer <[email protected]>\n"
"Language-Team: Norwegian bokmål <[email protected]>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"<[email protected]>\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"

#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Christian A Strømmen [Number1/NumeroUno]"

#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "[email protected] nameuten navn0"

#: kcmhtmlsearch.cpp:43
msgid "ht://dig"
msgstr "ht://dig"

#: kcmhtmlsearch.cpp:50
msgid ""
"The fulltext search feature makes use of the ht://dig HTML search engine. "
"You can get ht://dig at the"
msgstr ""
"Fulltekst søk bruker HTML-søkemotoren ht://dig. Du kan skaffe deg ht://dig på"

#: kcmhtmlsearch.cpp:56
msgid "Information about where to get the ht://dig package."
msgstr "Informasjon om hvor man kan få ht://dig-pakken."

#: kcmhtmlsearch.cpp:60
msgid "ht://dig home page"
msgstr "ht://digs hjemmeside"

#: kcmhtmlsearch.cpp:66
msgid "Program Locations"
msgstr "Programplasseringer"

#: kcmhtmlsearch.cpp:73
msgid "ht&dig"
msgstr "ht&dig"

#: kcmhtmlsearch.cpp:78
msgid "Enter the path to your htdig program here, e.g. /usr/local/bin/htdig"
msgstr "Oppgi stien til htdig-programmet ditt her, f eks /usr/local/bin/htdig"

#: kcmhtmlsearch.cpp:83
msgid "ht&search"
msgstr "ht&search"

#: kcmhtmlsearch.cpp:88
msgid ""
"Enter the path to your htsearch program here, e.g. /usr/local/bin/htsearch"
msgstr ""
"Oppgi stien til htsearch-programmet ditt her, f eks /usr/local/bin/htsearch"

#: kcmhtmlsearch.cpp:93
msgid "ht&merge"
msgstr "ht&merge"

#: kcmhtmlsearch.cpp:98
msgid ""
"Enter the path to your htmerge program here, e.g. /usr/local/bin/htmerge"
msgstr ""
"Oppgi stien til htmerge-programmet ditt her, f eks /usr/local/bin/htmerge"

#: kcmhtmlsearch.cpp:104
msgid "Scope"
msgstr "Område"

#: kcmhtmlsearch.cpp:106
msgid ""
"Here you can select which parts of the documentation should be included in "
"the fulltext search index. Available options are the TDE Help pages, the "
"installed man pages, and the installed info pages. You can select any number "
"of these."
msgstr ""
"Her kan du velge hvilke deler av dokumentasjonen som skal tas med i indeksen "
"for fulltekstsøk. Tilgjengelige valg er TDE-hjelpesider, installerte man-"
"sider og installerte info-sider. Du kan velge så mange du vil av disse."

#: kcmhtmlsearch.cpp:111
msgid "&TDE help"
msgstr "&TDE-hjelp"

#: kcmhtmlsearch.cpp:115
msgid "&Man pages"
msgstr "&Man-sider"

#: kcmhtmlsearch.cpp:120
msgid "&Info pages"
msgstr "&Info-sider"

#: kcmhtmlsearch.cpp:125
msgid "Additional Search Paths"
msgstr "Andre søkestier"

#: kcmhtmlsearch.cpp:127
msgid ""
"Here you can add additional paths to search for documentation. To add a "
"path, click on the <em>Add...</em> button and select the folder from where "
"additional documentation should be searched. You can remove folders by "
"clicking on the <em>Delete</em> button."
msgstr ""
"Her kan du legge til flere søkestier for hjelpetekster. For å legge til en "
"sti, trykk på knappen <em>Legg til …</em> og velg mappa der TDE skal lete "
"etter flere hjelpetekster. Du kan fjerne mapper ved å bruke knappen "
"<em>Slett</em>."

#: kcmhtmlsearch.cpp:132
msgid "Add..."
msgstr "Legg til …"

#: kcmhtmlsearch.cpp:142
msgid "Language Settings"
msgstr "Språkinnstillinger"

#: kcmhtmlsearch.cpp:144
msgid "Here you can select the language you want to create the index for."
msgstr "Her kan du velge hvilket språk du vil lage et indeks for."

#: kcmhtmlsearch.cpp:146
msgid "&Language"
msgstr "&Språk"

#: kcmhtmlsearch.cpp:158
msgid "Generate Index..."
msgstr "Opprett indeks …"

#: kcmhtmlsearch.cpp:159
msgid "Click this button to generate the index for the fulltext search."
msgstr "Trykk på denne knappen for å opprette indeksen for fulltekstsøk."

#: kcmhtmlsearch.cpp:203
msgid ""
"<h1>Help Index</h1> This configuration module lets you configure the ht://"
"dig engine which can be used for fulltext search in the TDE documentation as "
"well as other system documentation like man and info pages."
msgstr ""
"<h1>Hjelpeoversikt</h1>Med denne oppsettsmodulen kan du tilpasse ht://dig-"
"motoren som kan brukes til fulltekstsøk i TDEs hjelpetekster, i tillegg til "
"annen systemdokumentasjon som man- og info-sider."