summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-nb/messages/tdebase/kcmtaskbar.po
blob: a3c91a2798101d1367188117d6dc1bc30db18347 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
# translation of kcmtaskbar.po to Norwegian Bokmål
# Norwegian translations.
# Copyright (C) 2000 Hans Petter Bieker <[email protected]>.
# Hans Petter Bieker <[email protected]>, 2000,2002.
# Bjørn Steensrud <[email protected]>, 2002.
# Knut Yrvin <[email protected]>, 2003, 2005.
# Gaute Hvoslef Kvalnes <[email protected]>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmtaskbar\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-11 20:08+0100\n"
"Last-Translator: Bjørn Steensrud <[email protected]>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmål <[email protected]>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"

#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Bjørn Steensrud,Knut Erik Hollund,Knut Yrvin"

#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "[email protected],[email protected],[email protected]"

#: kcmtaskbar.cpp:97
msgid "Show Task List"
msgstr "Vis oppgaveliste"

#: kcmtaskbar.cpp:97
msgid "Show Operations Menu"
msgstr "Vis handlingsmeny"

#: kcmtaskbar.cpp:98
msgid "Activate, Raise or Minimize Task"
msgstr "Velg, hev eller minimer oppgave"

#: kcmtaskbar.cpp:99
msgid "Activate Task"
msgstr "Velg oppgave"

#: kcmtaskbar.cpp:99
msgid "Raise Task"
msgstr "Hev oppgave"

#: kcmtaskbar.cpp:100
msgid "Lower Task"
msgstr "Senk oppgave"

#: kcmtaskbar.cpp:100
msgid "Minimize Task"
msgstr "Minimer oppgave"

#: kcmtaskbar.cpp:101
#, fuzzy
msgid "Move To Current Desktop"
msgstr "Til gjeldende skrivebord"

#: kcmtaskbar.cpp:102
msgid "Close Task"
msgstr "Lukk oppgave"

#: kcmtaskbar.cpp:120
msgid "Never"
msgstr "Aldri"

#: kcmtaskbar.cpp:120
msgid "When Taskbar Full"
msgstr "Når oppgavelinja er full"

#: kcmtaskbar.cpp:121
msgid "Always"
msgstr "Alltid"

#: kcmtaskbar.cpp:139
msgid "Any"
msgstr ""

#: kcmtaskbar.cpp:139
msgid "Only Stopped"
msgstr ""

#: kcmtaskbar.cpp:140
msgid "Only Running"
msgstr ""

#: kcmtaskbar.cpp:158
msgid "Icons and Text"
msgstr ""

#: kcmtaskbar.cpp:159
msgid "Text only"
msgstr ""

#: kcmtaskbar.cpp:160
msgid "Icons only"
msgstr ""

#: kcmtaskbar.cpp:211
msgid "Elegant"
msgstr "Elegant"

#: kcmtaskbar.cpp:212
msgid "Classic"
msgstr "Klassisk"

#: kcmtaskbar.cpp:213
msgid "For Transparency"
msgstr "For gjennomskinnelighet"

#: kcmtaskbar.cpp:226
msgid ""
"<h1>Taskbar</h1> You can configure the taskbar here. This includes options "
"such as whether or not the taskbar should show all windows at once or only "
"those on the current desktop. You can also configure whether or not the "
"Window List button will be displayed."
msgstr ""
"<h1>Oppgavelinje</h1>Her kan du sette opp oppgavelinja. Her finner du også "
"oppsettsvalg slik som: om oppgavelinja skal vise alle vinduer på en gang, "
"eller bare dem som er på det aktive skrivebordet. Du kan også bestemme om "
"knappen Vindusliste skal vises eller ikke."

#: kcmtaskbar.cpp:264
msgid "kcmtaskbar"
msgstr "kcmtaskbar"

#: kcmtaskbar.cpp:265
msgid "TDE Taskbar Control Module"
msgstr "Kontrollmodul for TDE-oppgavelinja"

#: kcmtaskbar.cpp:267
msgid "(c) 2000 - 2001 Matthias Elter"
msgstr "© 2000–2001 Matthias Elter"

#: kcmtaskbar.cpp:270
msgid "TDEConfigXT conversion"
msgstr "TDEConfigXT-konvertering"

#: kcmtaskbar.cpp:358 kcmtaskbar.cpp:359 kcmtaskbar.cpp:360
msgid "Cycle Through Windows"
msgstr "Bla gjennom vinduer"

#: kcmtaskbar.cpp:392
msgid "Custom"
msgstr "Tilpasset"

#: kcmtaskbarui.ui:16 kcmtaskbarui.ui:91
#, no-c-format
msgid "Taskbar"
msgstr "Oppgavelinje"

#: kcmtaskbarui.ui:32
#, no-c-format
msgid "Settings"
msgstr ""

#: kcmtaskbarui.ui:43
#, no-c-format
msgid ""
"<b>NOTE: Currently you are editing the global taskbar configuration.</"
"b><br>To change the configuration of a specific taskbar (when using multiple "
"taskbars), use the corresponding Configure Taskbar menu option, located in "
"the taskbar handle popup menu."
msgstr ""

#: kcmtaskbarui.ui:51
#, no-c-format
msgid ""
"<b>NOTE:</b> Currently you are editing the taskbar configuration for "
"<b>only</b> this taskbar."
msgstr ""

#: kcmtaskbarui.ui:59
#, no-c-format
msgid "Use global floating taskbar configuration"
msgstr ""

#: kcmtaskbarui.ui:65
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Selecting this option causes the taskbar to use the global taskbar "
"configuration."
msgstr ""
"Valg av dette gjør at oppgavelinja viser vinduer i den rekkefølgen som "
"skrivebordene vises. \n"
"\n"
"Dette er standardvalget."

#: kcmtaskbarui.ui:73
#, no-c-format
msgid ""
"Overwrite current configuration with the current global floating taskbar "
"configuration"
msgstr ""

#: kcmtaskbarui.ui:81
#, no-c-format
msgid "Edt global floating taskbar configuration"
msgstr ""

#: kcmtaskbarui.ui:106
#, no-c-format
msgid "&Show windows from all desktops"
msgstr "&Vis vinduer fra alle skrivebord"

#: kcmtaskbarui.ui:114
#, no-c-format
msgid ""
"Turning this option off will cause the taskbar to display <b>only</b> the "
"windows on the current desktop. \n"
"\n"
"By default, this option is selected and all windows are shown."
msgstr ""
"Ta bort krysset her hvis du vil at oppgavelinja skal <b>bare</b> vise "
"vinduer på gjeldende skriverbord.\n"
"\n"
" Standard er at oppgavelinja viser alle vinduene."

#: kcmtaskbarui.ui:122
#, no-c-format
msgid "Sort windows by desk&top"
msgstr "Sorter vinduene etter skrive&bord"

#: kcmtaskbarui.ui:130
#, no-c-format
msgid ""
"Selecting this option causes the taskbar to show windows in order of the "
"desktop they appear on.\n"
"\n"
"By default this option is selected."
msgstr ""
"Valg av dette gjør at oppgavelinja viser vinduer i den rekkefølgen som "
"skrivebordene vises. \n"
"\n"
"Dette er standardvalget."

#: kcmtaskbarui.ui:138
#, no-c-format
msgid "Show windows from all sc&reens"
msgstr "&Vis vinduer fra alle skrivebord"

#: kcmtaskbarui.ui:146
#, no-c-format
msgid ""
"Turning this option off will cause the taskbar to display <b>only</b> "
"windows which are on the same Xinerama screen as the taskbar.\n"
"\n"
"By default, this option is selected and all windows are shown."
msgstr ""
"Ta bort krysset her hvis du vil at oppgavelinja skal <b>bare</b> vise "
"vinduer som er i samme Xinerama-skjerm som oppgavelinja.\n"
"\n"
"Som standard er dette slått på og alle vinduene vises."

#: kcmtaskbarui.ui:154
#, no-c-format
msgid "Sort alphabeticall&y by application name"
msgstr "Sorter alfabet&isk etter programnavn"

#: kcmtaskbarui.ui:165
#, no-c-format
msgid "&Allow taskbar items to be rearranged using drag and drop"
msgstr ""

#: kcmtaskbarui.ui:171
#, no-c-format
msgid ""
"Turning this option on will allow tasks on the taskbar to be manually "
"rearranged using drag and drop."
msgstr ""

#: kcmtaskbarui.ui:179
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Cycle through windows with mouse wheel"
msgstr "Bla gjennom vinduer"

#: kcmtaskbarui.ui:190
#, no-c-format
msgid "Show o&nly minimized windows"
msgstr "Vis bare &minimerte vinduer"

#: kcmtaskbarui.ui:195
#, no-c-format
msgid ""
"Select this option if you want the taskbar to display <b>only</b> minimized "
"windows. \n"
"\n"
"By default, this option is not selected and the taskbar will show all "
"windows."
msgstr ""
"Kryss av her hvis du vil at oppgavelinja skal <b>bare</b> vise minimerte "
"vinduer.\n"
"\n"
"Standard er at oppgavelinja viser alle vinduene."

#: kcmtaskbarui.ui:203
#, no-c-format
msgid "Show window list &button"
msgstr "Vis vindusliste-&knappen"

#: kcmtaskbarui.ui:209
#, no-c-format
msgid ""
"Selecting this option causes the taskbar to display a button that, when "
"clicked, shows a list of all windows in a popup menu."
msgstr ""
"Når dette valget er satt vil oppgavelinja vise en knapp, som når den blir "
"klikket, viser en liste av alle vinduer i en sprettoppmeny."

#: kcmtaskbarui.ui:217
#, no-c-format
msgid "Dis&play:"
msgstr ""

#: kcmtaskbarui.ui:236
#, no-c-format
msgid ""
"Choose taskbar display mode among <strong>Icons and text</strong>, "
"<strong>Text only</strong> and <strong>Icons only</strong>."
msgstr ""

#: kcmtaskbarui.ui:256
#, no-c-format
msgid ""
"The taskbar can group similar windows into single buttons. When one of these "
"window group buttons are clicked on a menu appears showing all the windows "
"in that group. This can be especially useful with the <em>Show all windows</"
"em> option.\n"
"\n"
"You can set the taskbar to <strong>Never</strong> group windows, to "
"<strong>Always</strong> group windows or to group windows only <strong>When "
"the Taskbar is Full</strong>.\n"
"\n"
"By default the taskbar groups windows when it is full."
msgstr ""
"Oppgavelinja kan gruppere liknende vinduer i enkle knapper. Når man trykker "
"på en av disse vindusgruppene vil man få en meny med alle vinduene i "
"gruppen. Dette kan være spesielt nyttig med <em>Vis alle vinduer</em>-"
"valget.\n"
"\n"
"Man kan sette oppgavelinja til <strong>Aldri</strong> ågruppere vinduer, til "
"<strong>Alltid</strong> å gruppere vinduer eller gruppere vinduer "
"<strong>Når hele oppgavelinja er full</strong>.\n"
"\n"
"Som standard grupperes vinduer når oppgavelinja er full."

#: kcmtaskbarui.ui:264
#, no-c-format
msgid "&Group similar tasks:"
msgstr "Samle lignende &oppgaver:"

#: kcmtaskbarui.ui:283
#, no-c-format
msgid ""
"The taskbar can show and/or hide tasks based on their current process "
"state.  Select <em>Any</em> to show all tasks regardless of current state."
msgstr ""

#: kcmtaskbarui.ui:291
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Show tasks with state:"
msgstr "Vis oppgaveliste"

#: kcmtaskbarui.ui:307
#, no-c-format
msgid "A&ppearance:"
msgstr "U&tseende:"

#: kcmtaskbarui.ui:321
#, no-c-format
msgid "Use &custom colors"
msgstr "Bruk &eget fargeoppsett"

#: kcmtaskbarui.ui:340
#, no-c-format
msgid "Inacti&ve task text color:"
msgstr "Tekstfarge for inakti&v oppgave:"

#: kcmtaskbarui.ui:376
#, no-c-format
msgid "Active task te&xt color:"
msgstr "Te&kstfarge for aktiv oppgave:"

#: kcmtaskbarui.ui:412
#, no-c-format
msgid "&Background color:"
msgstr "&Bakgrunnsfarge:"

#: kcmtaskbarui.ui:469
#, no-c-format
msgid "Actions"
msgstr "Handlinger"

#: kcmtaskbarui.ui:480
#, no-c-format
msgid "&Left button:"
msgstr "&Venstreknapp:"

#: kcmtaskbarui.ui:491
#, no-c-format
msgid "&Middle button:"
msgstr "&Midtknapp:"

#: kcmtaskbarui.ui:502
#, no-c-format
msgid "Right b&utton:"
msgstr "s&Høyreknapp:"

#~ msgid "Sho&w application icons"
#~ msgstr "Vis program&ikoner"

#~ msgid ""
#~ "Select this option if you want window icons to appear along with their "
#~ "titles in the taskbar.\n"
#~ "\n"
#~ "By default this option is selected."
#~ msgstr ""
#~ "Sett dette valget når vindusikoner skal vises sammen med deres titler i "
#~ "oppgavelinjen.\n"
#~ "\n"
#~ "Dette er standardvalget."