1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
|
# translation of tdeio_sftp.po to
# translation of tdeio_sftp.po to Norwegian Bokmål
# translation of tdeio_sftp.po to
# translation of tdeio_sftp.po to
# translation of tdeio_sftp.po to Norwegian (Bokmål)
# Copyright (C) 2002, 2003, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
# Knut Yrvin <[email protected]>, 2002, 2003, 2005.
# Bjørn Steensrud <[email protected]>, 2002.
# Jørgen Grønlund <[email protected]>, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdeio_sftp\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-10 03:08+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-04-21 14:58+0200\n"
"Last-Translator: Jørgen Grønlund <[email protected]>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmål <[email protected]>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: ksshprocess.cpp:408
msgid "Cannot specify a subsystem and command at the same time."
msgstr "Kan ikke oppgi et subsystem og en kommando på samme tid."
#: ksshprocess.cpp:753
msgid "No options provided for ssh execution."
msgstr "Ingen valg oppgitt for ssh-kjøring."
#: ksshprocess.cpp:761
msgid "Failed to execute ssh process."
msgstr "Klarte ikke kjøre en ssh-prosess."
#: ksshprocess.cpp:786 ksshprocess.cpp:815 ksshprocess.cpp:934
#: ksshprocess.cpp:1006
msgid "Error encountered while talking to ssh."
msgstr "Feil oppsto under samtale med ssh."
#: ksshprocess.cpp:820 ksshprocess.cpp:967 tdeio_sftp.cpp:737
msgid "Connection closed by remote host."
msgstr "Verten avbrøt tilkoblingen."
#: ksshprocess.cpp:866
msgid "Please supply a password."
msgstr "Tast et passord."
#: ksshprocess.cpp:905
msgid "Please supply the passphrase for your SSH private key."
msgstr "Tast nøkkelsetningen for din private SSH-nøkkel."
#: ksshprocess.cpp:919
msgid "Authentication to %1 failed"
msgstr "Autentisering til %1 mislyktes"
#: ksshprocess.cpp:942
msgid ""
"The identity of the remote host '%1' could not be verified because the "
"host's key is not in the \"known hosts\" file."
msgstr ""
"Det var ikke mulig å bekrefte identiteten til vert «%1» fordi denne vertens "
"nøkkel ikke finnes i «known hosts»-fila."
#: ksshprocess.cpp:948
msgid ""
" Manually, add the host's key to the \"known hosts\" file or contact your "
"administrator."
msgstr ""
" Legg manuelt ved vert-nøkkel til \"kjent vert\"-fil eller kontakt "
"systemadministrator."
#: ksshprocess.cpp:954
msgid " Manually, add the host's key to %1 or contact your administrator."
msgstr ""
" Legg manuelt ved vertens nøkkel til %1 eller kontakt systemadministrator."
#: ksshprocess.cpp:986
msgid ""
"The identity of the remote host '%1' could not be verified. The host's key "
"fingerprint is:\n"
"%2\n"
"You should verify the fingerprint with the host's administrator before "
"connecting.\n"
"\n"
"Would you like to accept the host's key and connect anyway? "
msgstr ""
"Det var ikke mulig å bekrefte identiteten til verten «%1». Vertsnøkkelens "
"fingeravtrykk er:\n"
"%2\n"
"Du bør sjekke fingeravtrykket med vertens administrator før tilkobling.\n"
"\n"
"VIl du godta vertens nøkkel og koble til likevel?"
#: ksshprocess.cpp:1014
msgid ""
"WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n"
"\n"
"Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator may "
"have just changed the host's key. Either way, you should verify the host's "
"key fingerprint with the host's administrator. The key fingerprint is:\n"
"%2\n"
"Add the correct host key to \"%3\" to get rid of this message."
msgstr ""
"ADVARSEL: Identiteten til verten «%1» er endret!\n"
"\n"
"Det kan være at noen lytter til forbindelsen din, eller administratoren kan "
"ha nettopp endret vertens nøkkel. I alle fall bør du kontakte vertens "
"administrator og få verifisert vertsnøkkelens fingeravtrykk. Fingeravtrykket "
"er:\n"
"%2\n"
"Legg til riktig vertsnøkkel i «%3» for å kvitte deg med denne meldinga."
#: ksshprocess.cpp:1049
msgid ""
"WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n"
"\n"
"Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator may "
"have just changed the host's key. Either way, you should verify the host's "
"key fingerprint with the host's administrator before connecting. The key "
"fingerprint is:\n"
"%2\n"
"\n"
"Would you like to accept the host's new key and connect anyway?"
msgstr ""
"ADVARSEL: Identiteten til verten «%1» er endret!\n"
"\n"
"Det kan være at noen lytter til forbindelsen din, eller administratoren kan "
"ha nettopp endret vertens nøkkel. I alle fall bør du kontakte vertens "
"administrator og få verifisert vertsnøkkelens fingeravtrykk. Fingeravtrykket "
"er:\n"
"%2\n"
"VIl du godta vertens nye nøkkel og koble til likevel?"
#: ksshprocess.cpp:1073
msgid "Host key was rejected."
msgstr "Vertsnøkkelen ble avvist."
#: tdeio_sftp.cpp:427
msgid "An internal error occurred. Please retry the request again."
msgstr "Det oppsto en intern feil. Forsøk forespørselen igjen."
#: tdeio_sftp.cpp:506
msgid "Opening SFTP connection to host <b>%1:%2</b>"
msgstr "Åpner SFTP-tilkobling til vert <b>%1:%2</b>"
#: tdeio_sftp.cpp:510
msgid "No hostname specified"
msgstr "Vertsnavn ikke oppgitt"
#: tdeio_sftp.cpp:522
msgid "SFTP Login"
msgstr "SFTP login"
#: tdeio_sftp.cpp:524
msgid "site:"
msgstr "vert:"
#: tdeio_sftp.cpp:625
msgid "Please enter your username and key passphrase."
msgstr "Skriv inn brukernavn og nøkkelsetning."
#: tdeio_sftp.cpp:627
msgid "Please enter your username and password."
msgstr "Skriv inn brukernavn og passord."
#: tdeio_sftp.cpp:635
msgid "Incorrect username or password"
msgstr "Ukorrekt brukernavn eller passord"
#: tdeio_sftp.cpp:640
msgid "Please enter a username and password"
msgstr "Tast brukernavn og passord"
#: tdeio_sftp.cpp:699
msgid "Warning: Cannot verify host's identity."
msgstr "Advarsel: kan ikke verifisere vertens identitet."
#: tdeio_sftp.cpp:710
msgid "Warning: Host's identity changed."
msgstr "Advarsel: Vertens identitet er endret."
#: tdeio_sftp.cpp:721 tdeio_sftp.cpp:722
msgid "Authentication failed."
msgstr "Autentisering mislyktes."
#: tdeio_sftp.cpp:736 tdeio_sftp.cpp:751
msgid "Connection failed."
msgstr "Oppkobling mislyktes."
#: tdeio_sftp.cpp:752
#, c-format
msgid "Unexpected SFTP error: %1"
msgstr "Uventet SFTP-feil: %1"
#: tdeio_sftp.cpp:796
#, c-format
msgid "SFTP version %1"
msgstr "SFTP versjon %1"
#: tdeio_sftp.cpp:802
msgid "Protocol error."
msgstr "Protokollfeil."
#: tdeio_sftp.cpp:808
#, c-format
msgid "Successfully connected to %1"
msgstr "Vellykket tilkobling til %1"
#: tdeio_sftp.cpp:1043
msgid "An internal error occurred. Please try again."
msgstr "Det oppsto en intern feil. Forsøk igjen."
#: tdeio_sftp.cpp:1064
msgid ""
"Unknown error was encountered while copying the file to '%1'. Please try "
"again."
msgstr ""
"Det oppsto en ukjent feil under kopiering av fila til «%1». Forsøk igjen."
#: tdeio_sftp.cpp:1314
msgid "The remote host does not support renaming files."
msgstr "Fjernverten støtter ikke omdøping av filer."
#: tdeio_sftp.cpp:1363
msgid "The remote host does not support creating symbolic links."
msgstr "Fjernverten støtter ikke opprettelse av symbolske linker."
#: tdeio_sftp.cpp:1488
msgid "Connection closed"
msgstr "Tilkobling avsluttet"
#: tdeio_sftp.cpp:1490
msgid "Could not read SFTP packet"
msgstr "Fant ikke lese SFTP-pakke"
#: tdeio_sftp.cpp:1607
msgid "SFTP command failed for an unknown reason."
msgstr "SFTP-kommando feiltet av ukjent årsak."
#: tdeio_sftp.cpp:1611
msgid "The SFTP server received a bad message."
msgstr "SFTP-tjener mottok en mangelfull melding."
#: tdeio_sftp.cpp:1615
msgid "You attempted an operation unsupported by the SFTP server."
msgstr "Forsøk på en operasjon som ikke støttes av SFTP-tjeneren."
#: tdeio_sftp.cpp:1619
#, c-format
msgid "Error code: %1"
msgstr "Feilkode: %1"
|