summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-nb/messages/tdegraphics/kmrml.po
blob: b5b64633e434859b75342cf0a7ede3885873dc61 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
# translation of kmrml.po to Norwegian Bokmål
# translation of kmrml.po to
# translation of kmrml.po to Norwegian bokmål
# Translation to Norwegian Bokmål
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Bjørn Steensrud <[email protected]>, 2003, 2004.
# Axel Bojer <[email protected]>, 2003.
# Knut Yrvin <[email protected]>, 2003.
# Nils Kristian Tomren <[email protected]>, 2004.
# Axel Bojer <[email protected]>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kmrml\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:04+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-11-07 20:53+0100\n"
"Last-Translator: Axel Bojer <[email protected]>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmål <[email protected]>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"

#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Axel Bojer, Gunnhild Lurås, Bjørn Steensrud, Nils Kristian Tomren"

#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
"[email protected], [email protected], [email protected], [email protected]"

#: algorithmdialog.cpp:64
msgid "Configure Query Algorithms"
msgstr "Tilpass spørringsalgoritmer"

#: algorithmdialog.cpp:75
msgid "Collection: "
msgstr "Samling: "

#: algorithmdialog.cpp:85
msgid "Algorithm: "
msgstr "Algoritme: "

#: kcontrol/indexer.cpp:115
msgid "<qt>Next Folder: <br><b>%1</b>"
msgstr "<qt>Neste mappe: <br><b>%1</b>"

#: kcontrol/indexer.cpp:163
msgid "<qt>Processing folder %1 of %2: <br><b>%3</b><br>File %4 of %5.</qt>"
msgstr "<qt>Bearbeider mappe %1 av %2<br><b>%3</b><br>Fil %4 av %5 </qt>"

#: kcontrol/indexer.cpp:180 kcontrol/mainpage.cpp:420
msgid "Finished."
msgstr "Ferdig."

#: kcontrol/indexer.cpp:180
msgid "Writing data..."
msgstr "Skriver data …"

#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:51
msgid "KCMKMrml"
msgstr "KCMKMrml"

#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:53
msgid "Advanced Search Control Module"
msgstr "Kontrollmodul for avanserte søk "

#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:55
msgid "Copyright 2002, Carsten Pfeiffer"
msgstr "Copyright 2002, Carsten Pfeiffer"

#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:84
msgid ""
"Cannot find executables \"gift\" and/or \"gift-add-collection.pl\" in the "
"PATH.\n"
"Please install the \"GNU Image Finding Tool\"."
msgstr ""

#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:107
msgid "Do you really want the configuration to be reset to the defaults?"
msgstr "Vil du at innstillingene skal settes tilbake til standard?"

#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:108
msgid "Reset Configuration"
msgstr "Oppsett av indekseringstjener"

#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:133
msgid ""
"<h1>Image Index</h1>TDE can make use of the GNU Image Finding Tool (GIFT) to "
"perform queries based not just on filenames, but on file content.<p>For "
"example, you can search for an image by giving an example image that looks "
"similar to the one you are looking for.</p><p>For this to work, your image "
"directories need to be indexed by, for example, the GIFT server.</p><p>Here "
"you can configure the servers (you can also query remote servers) and the "
"directories to index.</p>"
msgstr ""
"<h1>Bildeindeks</h1> TDE kan bruke GNU bildesøkingsverktøy (GIFT) for å "
"utføre spørringer både på filnavn og innhold<p>F.eks. kan du søke etter et "
"bilde ved å gi et eksempelbilde, som ligner det du ser etter.</p><p>For at "
"det skal virke, må bildemappene dine indekseres av GIFT-tjeneren, for "
"eksempel.</p><p>Her kan du sette opp tjenerne (du kan også søke gjennom "
"nettverkstjenere) og mappene som skal indekseres.</p>"

#: kcontrol/mainpage.cpp:64
msgid "Indexing Server Configuration"
msgstr "Oppsett av indekseringstjener"

#: kcontrol/mainpage.cpp:67
msgid "Hostname of the Indexing Server"
msgstr "Vertsnavn til indekseringstjeneren"

#: kcontrol/mainpage.cpp:80 kcontrol/mainpage.cpp:85
msgid "Folders to Be Indexed"
msgstr "Mapper som skal indekseres"

#: kcontrol/mainpage.cpp:172
msgid ""
"You did not specify any folders to be indexed. This means you will be unable "
"to perform queries on your computer."
msgstr ""
"Du oppga ingen mapper til indeksering. Det betyr at du kan ikke utføre "
"spørringer på datamaskinen din."

#: kcontrol/mainpage.cpp:312
msgid "Select Folder You Want to Index"
msgstr "Velg mappe som skal indekseres"

#: kcontrol/mainpage.cpp:387
msgid "Removing old Index Files"
msgstr "Sletter gamle indeksfiler"

#: kcontrol/mainpage.cpp:388 kcontrol/mainpage.cpp:436
msgid "Processing..."
msgstr "Bearbeider …"

#: kcontrol/mainpage.cpp:426
msgid ""
"The settings have been saved. Now, the configured directories need to be "
"indexed. This may take a while. Do you want to do this now?"
msgstr ""
"Innstillingene er lagret. Nå skal de oppsatte mappene indekseres. Det kan ta "
"litt tid. Vil du gjøre det nå?"

#: kcontrol/mainpage.cpp:430
msgid "Start Indexing Now?"
msgstr "Start indeksering nå?"

#: kcontrol/mainpage.cpp:431
msgid "Index"
msgstr "Indekser"

#: kcontrol/mainpage.cpp:431
msgid "Do Not Index"
msgstr "Ikke indekser"

#: kcontrol/mainpage.cpp:435
msgid "Indexing Folders"
msgstr "Indekserer mapper"

#: kcontrol/mainpage.cpp:461
msgid "Is the \"GNU Image Finding Tool\" properly installed?"
msgstr ""

#: kcontrol/mainpage.cpp:468
#, c-format
msgid "Unknown error: %1"
msgstr ""

#: kcontrol/mainpage.cpp:471
msgid "An error occurred during indexing. The index might be invalid."
msgstr ""

#: kcontrol/mainpage.cpp:472
#, fuzzy
msgid "Indexing Aborted"
msgstr "Indekserer mapper"

#: mrml.cpp:95
msgid "Unable to start the Indexing Server. Aborting the query."
msgstr "Kan ikke starte indekseringstjeneren. Avbryter søket."

#: mrml.cpp:120
msgid "No MRML data is available."
msgstr "Ingen MRML-data tilgjengelige."

#: mrml.cpp:152
msgid "Could not connect to GIFT server."
msgstr "Klarte ikke kople til GIFT-tjener."

#: mrml_part.cpp:141
msgid "Server to query:"
msgstr "Tjener å spørre:"

#: mrml_part.cpp:148
msgid "Search in collection:"
msgstr "Søk i samling:"

#: mrml_part.cpp:159
msgid "Configure algorithm"
msgstr "Tilpass algoritme"

#: mrml_part.cpp:168
msgid "Maximum result images:"
msgstr "Største antall resultatbilder:"

#: mrml_part.cpp:171
msgid "Random search"
msgstr "Slumpmessig søk"

#: mrml_part.cpp:207
msgid ""
"There is no image collection available\n"
"at %1.\n"
msgstr ""
"Det er ingen bildesamling tilgjengelig\n"
"på %1.\n"

#: mrml_part.cpp:208
msgid "No Image Collection"
msgstr "Ingen bildesamling"

#: mrml_part.cpp:248
msgid "You can only search by example images on a local indexing server."
msgstr "Du kan bare søke med eksempel på en lokal indekseringstjener"

#: mrml_part.cpp:250
msgid "Only Local Servers Possible"
msgstr "Bare mullig med lokale tjenere"

#: mrml_part.cpp:278
msgid ""
"There are no indexable folders specified. Do you want to configure them now?"
msgstr "Ingen indekserbare kataloger er oppgitt.Vil du sette opp dette nå?"

#: mrml_part.cpp:281
msgid "Configuration Missing"
msgstr "Manglende oppsett"

#: mrml_part.cpp:283
msgid "Do Not Configure"
msgstr "Ikke sett opp"

#: mrml_part.cpp:313
msgid "Connecting to indexing server at %1..."
msgstr "Kopler til indekseringstjener på %1 …"

#: mrml_part.cpp:354
msgid "Downloading reference files..."
msgstr "Laster ned referansefiler …"

#: mrml_part.cpp:497
msgid ""
"Server returned error:\n"
"%1\n"
msgstr ""
"Tjeneren rapporterte en feil:\n"
"%1\n"

#: mrml_part.cpp:499
msgid "Server Error"
msgstr "Tjenerfeil"

#: mrml_part.cpp:548 mrml_part.cpp:787
msgid "&Search"
msgstr "&Søk"

#: mrml_part.cpp:685
msgid "Error formulating the query. The \"query-step\" element is missing."
msgstr "Feil i formulering av spørringen. «query step»-elementet mangler."

#: mrml_part.cpp:687
msgid "Query Error"
msgstr "Spørrefeil"

#: mrml_part.cpp:691
msgid "Random search..."
msgstr "Tilfeldig søk …"

#: mrml_part.cpp:692
msgid "Searching..."
msgstr "Søker …"

#: mrml_part.cpp:701
msgid "Ready."
msgstr "Klar."

#: mrml_part.cpp:784
msgid "&Connect"
msgstr "&Kople til"

#: mrml_part.cpp:790
msgid "Sto&p"
msgstr "Sto&pp"

#: mrml_part.cpp:837
msgid "MRML Client for TDE"
msgstr "MRML Klient for TDE"

#: mrml_part.cpp:839
msgid "A tool to search for images by their content"
msgstr "Et verktøy som søker etter bilder etter innholdet"

#: mrml_part.cpp:841
msgid "(c) 2001-2002, Carsten Pfeiffer"
msgstr "© 2001–2002 Carsten Pfeiffer"

#: mrml_part.cpp:843
msgid "http://devel-home.kde.org/~pfeiffer/kmrml/"
msgstr "http://devel-home.kde.org/~pfeiffer/kmrml/"

#: mrml_part.cpp:846
msgid "Developer, Maintainer"
msgstr "Utvikler, vedlikeholder"

#: mrml_part.cpp:849
msgid "Developer of the GIFT, Helping Hand"
msgstr "Utvikler for GIFT, hjelpende hånd"

#: mrml_view.cpp:58
msgid "No thumbnail available"
msgstr "Intet småbilde tilgjengelig"

#: mrml_view.cpp:300
msgid ""
"You can refine queries by giving feedback about the current result and "
"pressing the Search button again."
msgstr ""
"Du kan raffinere spørringene ved i gi tilbakemelding om resultatet og trykke "
"på Søk-knappen igjen."

#: mrml_view.cpp:301
msgid "Relevant"
msgstr "Relevant"

#: mrml_view.cpp:302
msgid "Neutral"
msgstr "Nøytral"

#: mrml_view.cpp:303
msgid "Irrelevant"
msgstr "Irrelevant"

#: server/watcher.cpp:146
msgid ""
"<qt>The server with the command line<br>%1<br>is not available anymore. Do "
"you want to restart it?"
msgstr ""
"<qt>Tjeneren med kommandolinje <br>%1<br> er ikke tilgjengelig lenger. Vil "
"du starte den på nytt?"

#: server/watcher.cpp:150 server/watcher.cpp:179
msgid "Service Failure"
msgstr "Tjenesten feilet"

#: server/watcher.cpp:150
msgid "Restart Server"
msgstr "Start tjeneren om igjen"

#: server/watcher.cpp:150
msgid "Do Not Restart"
msgstr "Ikke start tjeneren om igjen"

#: server/watcher.cpp:175
msgid "Unable to start the server with the command line<br>%1<br>Try again?"
msgstr "Klarte ikke starte tjeneren med kommandolinje <br>%1<br>. Nytt forsøk?"

#: server/watcher.cpp:179
msgid "Try Again"
msgstr "Prøv igjen"

#: server/watcher.cpp:179
msgid "Do Not Try"
msgstr "Ikke prøv"

#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:74
#, no-c-format
msgid "&Add"
msgstr "&Legg til"

#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:114
#, no-c-format
msgid "TCP/IP Port Number of the Indexing Server"
msgstr "TCP/IP portnummer for indekseringstjeneren"

#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:122
#, no-c-format
msgid "Au&to"
msgstr "Au&to"

#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:125
#, no-c-format
msgid ""
"Tries to automatically determine the port. This works only for local servers."
msgstr ""
"Forsøker å finne porten automatisk. Dette virker bare for lokale tjenere."

#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:152
#, no-c-format
msgid "Ho&stname:"
msgstr "Vert&snavn:"

#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:163
#, no-c-format
msgid "P&ort:"
msgstr "P&ort:"

#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:176
#, no-c-format
msgid "Per&form authentication"
msgstr "Ut&før autentisering"

#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:229
#, no-c-format
msgid "&Username:"
msgstr "Br&ukernavn:"

#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:245
#, no-c-format
msgid "&Password:"
msgstr "&Passord:"

#, fuzzy
#~ msgid "Configure"
#~ msgstr "Ikke sett opp"