summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-nb/messages/tdeutils/kcmlirc.po
blob: 31ac91b41294edcb31032c0d1796b7c5a378129b (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
# translation of kcmlirc.po to Norwegian Bokmål
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Knut Yrvin <[email protected]>, 2003.
# Bjorn Steensrud <[email protected]>, 2004.
# Bjørn Steensrud <[email protected]>, 2005.
# Axel Bojer <[email protected]>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmlirc\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-25 19:23+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-11-07 21:39+0100\n"
"Last-Translator: Axel Bojer <[email protected]>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmål <[email protected]>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"

#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Bjørn Steensrud"

#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "[email protected]"

#: addaction.cpp:99
msgid ""
"You did not select a mode of that remote control. Please use %1, or revert "
"back to select a different mode."
msgstr ""
"Ingen modus valgt på den fjernkontrollen. Bruk %1, eller gå tilbake for å "
"velge en annen modus."

#: addaction.cpp:101
msgid "Incorrect Remote Control Detected"
msgstr "Feil fjernkontroll oppdaget"

#: addaction.cpp:231
msgid "<anonymous>"
msgstr "<anonym>"

#: addaction.cpp:343
msgid "anonymous"
msgstr "anonym"

#: editaction.cpp:65 editaction.cpp:108 kcmlirc.cpp:133
msgid "[Exit current mode]"
msgstr "[Gå ut av nåværende modus]"

#: kcmlirc.cpp:56
msgid "TDE Lirc"
msgstr "TDE Lirc"

#: kcmlirc.cpp:56
msgid "The TDE IR Remote Control System"
msgstr "TDEs infrarøde fjernkontrollsystem"

#: kcmlirc.cpp:56
msgid ""
"Use this to configure TDE's infrared remote control system in order to "
"control any TDE application with your infrared remote control."
msgstr ""
"Bruk dette for å stille inn fjernkontrollsystemet til TDE, slik at du kan "
"styre TDE-programmer med en infrarød fjernkontroll."

#: kcmlirc.cpp:58
msgid ""
"<h1>Remote Controls</h1><p>This module allows you to configure bindings "
"between your remote controls and TDE applications. Simply select your remote "
"control and click Add under the Actions/Buttons list. If you want TDE to "
"attempt to automatically assign buttons to a supported application's "
"actions, try clicking the Auto-Populate button.</p><p>To view the recognised "
"applications and remote controls, simply select the <em>Loaded Extensions</"
"em> tab.</p>"
msgstr ""
"<h1>Fjernkontroller</h1> <p> Med denne modulen kan du stille inn koblinger "
"mellom fjernkontrollene dine og TDE-programmene. Velg fjernkontrollen din og "
"trykk Legg til i Handlinger/Knapper-lista. Hvis du vil at TDE skal forsøke å "
"tilordne knapper automatisk til handlinger i et program som har støtte for "
"det, så forsøk å trykke på Auto-oppsett-knappen.</p> <p>Velg fanebladet "
"<em>Innlastede tillegg</em> for å se hvilke programmer og fjernkontroller "
"som er gjenkjent.</p>"

#: kcmlirc.cpp:62
msgid ""
"The Infrared Remote Control software is not currently running. This "
"configuration module will not work properly without it. Would you like to "
"start it now?"
msgstr ""
"Programmet for infrarød fjernstyring går ikke. Denne oppsettsmodulen "
"fungerer ikke ordentlig uten dette. Vil du starte det nå?"

#: kcmlirc.cpp:62
msgid "Software Not Running"
msgstr "Programmet kjører ikke"

#: kcmlirc.cpp:62
msgid "Start"
msgstr "Start"

#: kcmlirc.cpp:62 kcmlirc.cpp:67
msgid "Do Not Start"
msgstr "Ikke start"

#: kcmlirc.cpp:67
msgid ""
"Would you like the infrared remote control software to start automatically "
"when you begin TDE?"
msgstr ""
"Vil du at programmet for infrarød fjernstyring skal starte automatisk når du "
"starter TDE?"

#: kcmlirc.cpp:67
msgid "Automatically Start?"
msgstr "Start automatisk?"

#: kcmlirc.cpp:67
msgid "Start Automatically"
msgstr "Start automatisk"

#: kcmlirc.cpp:337
msgid "Are you sure you want to remove %1 and all its actions?"
msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne %1 og alle handlingene?"

#: kcmlirc.cpp:337
msgid "Erase Actions?"
msgstr "Slett handlinger?"

#: kcmlirc.cpp:359
msgid ""
"You may only drag the selected items onto a mode of the same remote control"
msgstr ""
"Du kan bare dra de valgte handlingene til en modus av den samme "
"fjernkontrollen"

#: kcmlirc.cpp:359
msgid "You May Not Drag Here"
msgstr "Du kan ikke dra hit"

#: kcmlirc.cpp:381
msgid "Actions <i>always</i> available"
msgstr "Handlinger <i>alltid</i> tilgjengelige"

#: kcmlirc.cpp:381
msgid "Actions available only in mode <b>%1</b>"
msgstr "Handlinger bare tilgjengelige i <b>%1</b>-modus"

#: kcmlirc.cpp:424 kcmlircbase.ui.h:28
msgid "Default"
msgstr ""

#: addactionbase.ui:94 kcmlirc.cpp:442 kcmlirc.cpp:472 kcmlirc.cpp:477
#, no-c-format
msgid "Applications"
msgstr "Programmer"

#: kcmlirc.cpp:451 kcmlirc.cpp:474 kcmlirc.cpp:487 newmode.ui:25
#, no-c-format
msgid "Remote Controls"
msgstr "Fjernkontroller"

#: kcmlirc.cpp:471 kcmlirc.cpp:485 kcmlirc.cpp:495
msgid "Information on <b>%1</b>:"
msgstr "Informasjon om <b>%1</b>:"

#: kcmlirc.cpp:473
msgid "Number of Applications"
msgstr "Antall programmer"

#: kcmlirc.cpp:475
msgid "Number of Remote Controls"
msgstr "Antall fjernkontroller"

#: kcmlirc.cpp:481 kcmlirc.cpp:491
msgid "Extension Name"
msgstr "Navn på tillegg"

#: kcmlirc.cpp:482 kcmlirc.cpp:492
msgid "Extension Author"
msgstr "Tilleggsforfatter"

#: kcmlirc.cpp:483
msgid "Application Identifier"
msgstr "Programidentifikasjon"

#: kcmlirc.cpp:484
msgid "Number of Actions"
msgstr "Antall handlinger"

#: kcmlirc.cpp:493
msgid "Remote Control Identifier"
msgstr "Identifikasjon for fjernkontroll"

#: kcmlirc.cpp:494
msgid "Number of Buttons"
msgstr "Antall knapper"

#: kcmlircbase.ui.h:27
msgid "Remote Control"
msgstr "Fjernkontroll"

#: kcmlircbase.ui.h:29
msgid "Icon"
msgstr "Ikon"

#: addactionbase.ui:17
#, no-c-format
msgid "Add Action"
msgstr "Legg til handling"

#: addactionbase.ui:24
#, no-c-format
msgid "Select Action to Carry Out on Button Press"
msgstr "Velg handling som skal utføres ved knappetrykk"

#: addactionbase.ui:60
#, no-c-format
msgid "I wish to select an &application below for usage:"
msgstr "Jeg vil velge et progr&am som skal brukes nedenfor:"

#: addactionbase.ui:159
#, no-c-format
msgid "I wish to manually select a &function from a running program"
msgstr "Jeg vil manuelt velge en &funksjon fra et kjørende program"

#: addactionbase.ui:184
#, no-c-format
msgid "I wish to change the remote control's &mode"
msgstr "Jeg vil endre &modus for fjernkontrollen"

#: addactionbase.ui:213
#, no-c-format
msgid "Select Button to Configure"
msgstr "Velg knapp som skal stilles inn"

#: addactionbase.ui:224
#, no-c-format
msgid ""
"You are attempting to configure an action for a button on [remote] (in mode "
"[mode]). Press a button on this remote control or select from the list."
msgstr ""
"Du forsøker å sette opp en handling for en knapp på [remote] (i modus "
"[mode]). Trykk en knapp på denne fjernkontrollen eller velg fra lista."

#: addactionbase.ui:258 kcmlircbase.ui:227
#, no-c-format
msgid "Button"
msgstr "Knapp"

#: addactionbase.ui:308 addactionbase.ui:482
#, no-c-format
msgid "Select Program Function"
msgstr "Velg programfunksjon"

#: addactionbase.ui:324 kcmlircbase.ui:238
#, no-c-format
msgid "Program"
msgstr "Program"

#: addactionbase.ui:335
#, no-c-format
msgid "IR Kick"
msgstr "IR Kick"

#: addactionbase.ui:343
#, no-c-format
msgid "Xine"
msgstr "Xine"

#: addactionbase.ui:351 addactionbase.ui:358
#, no-c-format
msgid "kicker"
msgstr "kicker"

#: addactionbase.ui:367 addactionbase.ui:390
#, no-c-format
msgid "noatun"
msgstr "noatun"

#: addactionbase.ui:374
#, no-c-format
msgid "Marquis"
msgstr "Marquis"

#: addactionbase.ui:382
#, no-c-format
msgid "Noatun"
msgstr "Noatun"

#: addactionbase.ui:429 addactionbase.ui:541 editactionbase.ui:34
#: kcmlircbase.ui:249
#, no-c-format
msgid "Function"
msgstr "Funksjon"

#: addactionbase.ui:440
#, no-c-format
msgid "Parameter"
msgstr "Parameter"

#: addactionbase.ui:451
#, no-c-format
msgid "Prototype"
msgstr "Prototype"

#: addactionbase.ui:507
#, no-c-format
msgid "&Perform a function in the application:"
msgstr "Utfør en funksjon i &programmet:"

#: addactionbase.ui:552 editactionbase.ui:603 kcmlircbase.ui:260
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Options"
msgstr "<b>Innstillinger</b>"

#: addactionbase.ui:563
#, no-c-format
msgid "Description"
msgstr "Beskrivelse"

#: addactionbase.ui:594
#, no-c-format
msgid "&Just start the application. Do not do anything else."
msgstr "&Bare start programmet, ikke gjør noe annet."

#: addactionbase.ui:623
#, no-c-format
msgid "Populate Parameters"
msgstr "Gi parametrene verdier"

#: addactionbase.ui:632
#, no-c-format
msgid "Option Description"
msgstr "Valgbeskrivelse"

#: addactionbase.ui:643
#, no-c-format
msgid "Value"
msgstr "Verdi"

#: addactionbase.ui:654
#, no-c-format
msgid "Type"
msgstr "Type"

#: addactionbase.ui:665
#, no-c-format
msgid "Place"
msgstr "Sted"

#: addactionbase.ui:727
#, no-c-format
msgid "Parameter:"
msgstr "Parameter:"

#: addactionbase.ui:976
#, no-c-format
msgid "Finishing Up"
msgstr "Klargjør"

#: addactionbase.ui:992
#, no-c-format
msgid "Miscellaneous Options"
msgstr "Diverse innstillinger"

#: addactionbase.ui:1014
#, no-c-format
msgid "This action is &repeatable if the button is held down"
msgstr "Denne handlinga kan &gjentas om knappen holdes nede"

#: addactionbase.ui:1022
#, no-c-format
msgid "This action causes the application to &start if not already running"
msgstr "Denne handlinga &starter programmet hvis det ikke allerede kjører"

#: addactionbase.ui:1058 editactionbase.ui:741
#, no-c-format
msgid "Multiple Instances"
msgstr "Flere instanser"

#: addactionbase.ui:1086 editactionbase.ui:769
#, no-c-format
msgid ""
"This application may have multiple instances. In the case of having multiple "
"instances at once when this action should be executed, choose a course of "
"action:"
msgstr ""
"Dette programmet kan ha flere instanser. Hvis det finnes flere instanser "
"samtidig når denne handlinga skal utføres, så velg hva som skal gjøres:"

#: addactionbase.ui:1123 editactionbase.ui:806
#, no-c-format
msgid "&Ignore the action"
msgstr "&Ignorer handlingen"

#: addactionbase.ui:1137
#, no-c-format
msgid "Send the action to the instance hi&ghest in the window stacking order"
msgstr "Send handlinga til instansen som li&gger øverst i vindusstabelen"

#: addactionbase.ui:1148 editactionbase.ui:831
#, no-c-format
msgid "Send the action to the instance &lowest in window stacking order"
msgstr "Send handlinga til instansen som &ligger nederst i vindusstabelen"

#: addactionbase.ui:1159
#, no-c-format
msgid "Send the action to &all instances"
msgstr "Send handlinga til &alle instanser"

#: addactionbase.ui:1188
#, no-c-format
msgid "Select Required Mode Change"
msgstr "Velg påkrevet modus-endring"

#: addactionbase.ui:1216
#, no-c-format
msgid "&Switch to mode:"
msgstr "&Bytt til modus:"

#: addactionbase.ui:1247
#, no-c-format
msgid "Mode"
msgstr "Modus"

#: addactionbase.ui:1295
#, no-c-format
msgid "&Exit current mode"
msgstr "&Avslutt nåværende modus"

#: addactionbase.ui:1323
#, no-c-format
msgid "<b>Options</b>"
msgstr "<b>Innstillinger</b>"

#: addactionbase.ui:1345 editactionbase.ui:694
#, no-c-format
msgid "E&xecute all other actions before mode change (in original mode)"
msgstr "U&tfør alle andre handlinger før modusendring (i opprinnelig modus)"

#: addactionbase.ui:1356 editactionbase.ui:708
#, no-c-format
msgid "Exec&ute all actions after mode change (in new mode)"
msgstr "&Utfør alle handllinger etter modusendring (i ny modus)"

#: editactionbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "Edit Action"
msgstr "Rediger handling"

#: editactionbase.ui:89
#, no-c-format
msgid "O&bject:"
msgstr "O&bjekt:"

#: editactionbase.ui:125
#, no-c-format
msgid "&Perform function:"
msgstr "Ut&før funksjon:"

#: editactionbase.ui:149
#, no-c-format
msgid "Just start application"
msgstr "Bare start programmet"

#: editactionbase.ui:162
#, no-c-format
msgid "Fu&nction:"
msgstr "Fu&nksjon:"

#: editactionbase.ui:173
#, no-c-format
msgid "&Application:"
msgstr "&Program:"

#: editactionbase.ui:205
#, no-c-format
msgid "&Use application:"
msgstr "Br&uk program:"

#: editactionbase.ui:219
#, no-c-format
msgid "App&lication:"
msgstr "App&likasjon:"

#: editactionbase.ui:230
#, no-c-format
msgid "Use &DCOP:"
msgstr "Bruk &DCOP:"

#: editactionbase.ui:518
#, no-c-format
msgid "A&pplication/DCOP options:"
msgstr "Innstillinger for a&pplikasjon/DCOP:"

#: editactionbase.ui:556
#, no-c-format
msgid "Change &mode to:"
msgstr "Endre &modus til:"

#: editactionbase.ui:614
#, no-c-format
msgid "<b>DCOP/Application Action Options</b>"
msgstr "<b>Oppsett for DCOP/programhandlinger</b>"

#: editactionbase.ui:636
#, no-c-format
msgid "&Action repeats if button is held down"
msgstr "H&andlingen gjentas hvis knappen holdes nede"

#: editactionbase.ui:644
#, no-c-format
msgid "&Start program/service if not already running"
msgstr "&Start programmet/tjenesten hvis den ikke allerede er i gang"

#: editactionbase.ui:669
#, no-c-format
msgid "<b>Mode Change Options</b>"
msgstr "<b>Oppsett for modus-endring</b>"

#: editactionbase.ui:820
#, no-c-format
msgid "Send the action to the instance hi&ghest in window stacking order"
msgstr "Send handlin&gen til instansen øverst i vindusstabelen"

#: editactionbase.ui:842
#, no-c-format
msgid "Send the action to all i&nstances"
msgstr "Send handlinga til alle i&nstanser"

#: editactionbase.ui:886
#, no-c-format
msgid "&Help"
msgstr ""

#: editactionbase.ui:889
#, no-c-format
msgid "F1"
msgstr "F1"

#: editactionbase.ui:917 editmodebase.ui:246 newmode.ui:111 selectprofile.ui:88
#, no-c-format
msgid "&OK"
msgstr ""

#: editactionbase.ui:931 editmodebase.ui:254 newmode.ui:119 selectprofile.ui:99
#, no-c-format
msgid "&Cancel"
msgstr ""

#: editmodebase.ui:16
#, no-c-format
msgid "Edit Mode"
msgstr "Rediger modus"

#: editmodebase.ui:27
#, no-c-format
msgid "<b>Description</b>"
msgstr "<b>Beskrivelse</b>"

#: editmodebase.ui:57
#, no-c-format
msgid "&Icon for system tray:"
msgstr "&Ikon for systemkurv:"

#: editmodebase.ui:130
#, no-c-format
msgid "&Mode name:"
msgstr "&Modusnavn:"

#: editmodebase.ui:160
#, no-c-format
msgid "<b>Behavior</b>"
msgstr "<b>Oppførsel</b>"

#: editmodebase.ui:182
#, no-c-format
msgid "Mo&de is the default for its remote control"
msgstr "Mo&dus er standard for tilhørende fjernkontroll"

#: kcmlircbase.ui:17
#, no-c-format
msgid "Linux Infrared Remote Control"
msgstr "Linux infrarød fjernkontroll"

#: kcmlircbase.ui:38
#, no-c-format
msgid "Controller Functions"
msgstr "Kontrollfunksjoner"

#: kcmlircbase.ui:75
#, no-c-format
msgid ""
"There are currently no remote controls available. You must first set up LIRC "
"correctly; see www.lirc.org for more information."
msgstr ""
"Det er nå ingen fjernkontroller tilgjengelige. Du må først sette opp LIRC "
"riktig, mer informasjon finner du på www.lirc.org."

#: kcmlircbase.ui:104
#, no-c-format
msgid "Remote controls and modes:"
msgstr "Fjernkontroller og moduser:"

#: kcmlircbase.ui:110 kcmlircbase.ui:121
#, no-c-format
msgid "New Column"
msgstr "Ny kolonne"

#: kcmlircbase.ui:176
#, no-c-format
msgid "&Add..."
msgstr "&Legg til …"

#: kcmlircbase.ui:187
#, no-c-format
msgid "&Edit..."
msgstr "R&ediger …"

#: kcmlircbase.ui:198
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Remove"
msgstr "Fjer&n"

#: kcmlircbase.ui:271
#, no-c-format
msgid "Notes"
msgstr "Notater"

#: kcmlircbase.ui:342
#, no-c-format
msgid "Auto-Populate..."
msgstr "Auto-oppsett …"

#: kcmlircbase.ui:356
#, no-c-format
msgid "A&dd..."
msgstr "L&egg til …"

#: kcmlircbase.ui:367
#, no-c-format
msgid "Ed&it..."
msgstr "Red&iger …"

#: kcmlircbase.ui:378
#, no-c-format
msgid "Re&move"
msgstr "Fjer&n"

#: kcmlircbase.ui:395
#, no-c-format
msgid "Loaded Extensions"
msgstr "Innlastede tillegg"

#: kcmlircbase.ui:411 kcmlircbase.ui:452
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "Navn"

#: kcmlircbase.ui:463
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Information"
msgstr "&Ignorer handlingen"

#: newmode.ui:16
#, no-c-format
msgid "New Mode"
msgstr "Ny modus"

#: newmode.ui:54
#, no-c-format
msgid "Name:"
msgstr "Navn:"

#: selectprofile.ui:16
#, no-c-format
msgid "Select Profile to Add"
msgstr "Vel profil å legge til"

#: selectprofile.ui:25
#, no-c-format
msgid "Profile Name"
msgstr "Profilnavn"