1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
|
# Translation of kateinsertcommand.po to Low Saxon
# Heiko Evermann <[email protected]>, 2004.
# Manfred Wiese <[email protected]>, 2006.
# Sönke Dibbern <[email protected]>, 2006, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kateinsertcommand\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:59+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-02-13 23:02+0100\n"
"Last-Translator: Sönke Dibbern <[email protected]>\n"
"Language-Team: Low Saxon <[email protected]>\n"
"Language: nds\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: plugin_kateinsertcommand.cpp:86
msgid "Insert Command..."
msgstr "Befehl infögen..."
#: plugin_kateinsertcommand.cpp:113
msgid ""
"You are not allowed to execute arbitrary external applications. If you want "
"to be able to do this, contact your system administrator."
msgstr ""
"Du muttst keen externe Programmen utföhren. Wenn Du dit liekers wullt, snack "
"dor bitte Dien Systeempleger op an."
#: plugin_kateinsertcommand.cpp:113
msgid "Access Restrictions"
msgstr "Togriep-Grenzen"
#: plugin_kateinsertcommand.cpp:117
msgid "A process is currently being executed."
msgstr "En Perzess löppt al."
#: plugin_kateinsertcommand.cpp:204
msgid "Could not kill command."
msgstr "Befehl lett sik nich afscheten."
#: plugin_kateinsertcommand.cpp:204
msgid "Kill Failed"
msgstr "Afscheten fehlslaan"
#: plugin_kateinsertcommand.cpp:211
msgid ""
"Executing command:\n"
"%1\n"
"\n"
"Press 'Cancel' to abort."
msgstr ""
"Befehl warrt utföhrt:\n"
"%1\n"
"\n"
"För't Afbreken klick op \"Afbreken\"."
#: plugin_kateinsertcommand.cpp:245
#, c-format
msgid "Command exited with status %1"
msgstr "Befehl mit Status %1 beendt"
#: plugin_kateinsertcommand.cpp:246
msgid "Oops!"
msgstr "Oh-ha!"
#: plugin_kateinsertcommand.cpp:286 plugin_kateinsertcommand.h:74
msgid "Insert Command"
msgstr "Befehl infögen"
#: plugin_kateinsertcommand.cpp:293
msgid "Enter &command:"
msgstr "&Befehl ingeven:"
#: plugin_kateinsertcommand.cpp:305
msgid "Choose &working folder:"
msgstr "&Arbeitorner utsöken:"
#: plugin_kateinsertcommand.cpp:315
msgid "Insert Std&Err messages"
msgstr "\"Std&Err\"-Mellen infögen"
#: plugin_kateinsertcommand.cpp:318
msgid "&Print command name"
msgstr "Befehl &utgeven"
#: plugin_kateinsertcommand.cpp:323
msgid ""
"Enter the shell command, the output of which you want inserted into your "
"document. Feel free to use a pipe or two if you wish."
msgstr ""
"Giff den Konsoolbefehl in, den sien Utgaav na Dien Dokment inföögt warrn "
"schall. Wenn nödig, bruuk ok en Wiederledden oder twee."
#: plugin_kateinsertcommand.cpp:326
msgid ""
"Sets the working folder of the command. The command executed is 'cd <dir> && "
"<command>'"
msgstr ""
"Leggt den Arbeitorner vun den Befehl fast. De utföhrte Befehl is \"cd <dir> "
"&& <command>\""
#: plugin_kateinsertcommand.cpp:329
msgid ""
"Check this if you want the error output from <command> inserted as well.\n"
"Some commands, such as locate, print everything to STDERR"
msgstr ""
"Maak dit an, wenn Du ok de Fehlerutgaven vun <command> infögen wullt.\n"
"En poor Befehlen, as t.B. \"locate\", geevt allens na \"STDERR\" ut."
#: plugin_kateinsertcommand.cpp:332
msgid ""
"If you check this, the command string will be printed followed by a newline "
"before the output."
msgstr "Wenn Du dit anmaakst, warrt de Befehl vöran sien Utgaav wiest."
#: plugin_kateinsertcommand.cpp:379
msgid "Remember"
msgstr "Wohren"
#: plugin_kateinsertcommand.cpp:381
msgid "Co&mmands"
msgstr "Be&fehlen"
#: plugin_kateinsertcommand.cpp:388
msgid "Start In"
msgstr "Starten in"
#: plugin_kateinsertcommand.cpp:390
msgid "Application &working folder"
msgstr "Programm-&Arbeitorner"
#: plugin_kateinsertcommand.cpp:391
msgid "&Document folder"
msgstr "&Dokmentenorner"
#: plugin_kateinsertcommand.cpp:392
msgid "&Latest used working folder"
msgstr "&Tolest bruukt Arbeitorner"
#: plugin_kateinsertcommand.cpp:400
msgid ""
"Sets the number of commands to remember. The command history is saved over "
"sessions."
msgstr ""
"Leggt de Tall vun Befehlen fast, de wohrt warrn schöölt. De Befehl-"
"Vörgeschicht warrt över Törns wohrt."
#: plugin_kateinsertcommand.cpp:403
msgid ""
"<qt><p>Decides what is suggested as <em>working folder</em> for the command."
"</p><p><strong>Application Working Folder (default):</strong> The folder "
"from which you launched the application hosting the plugin, usually your "
"home folder.</p><p><strong>Document Folder:</strong> The folder of the "
"document. Used only for local documents.</p><p><strong>Latest Working Folder:"
"</strong> The folder used last time you used this plugin.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>Gifft an, wat as <em>Arbeitorner</em> för den Befehl vörslaan warrt.</"
"p><p><strong>Programm-Arbeitorner (Standard):</strong> De Orner, vun den ut "
"Du dat Programm mit dit Moduul opmaakt hest, normaal Dien Tohuus-Orner.</"
"p><p><strong>Dokment-Orner:</strong> De Orner vun dat Dokment. Bloots för "
"lokaal Dokmenten bruukt.</p><p><strong>Tolest bruukt Arbeitorner:</strong> "
"De Orner, den Du tolest mit dit Moduul bruukt hest.</p></qt>"
#: plugin_kateinsertcommand.h:76
msgid "Configure Insert Command Plugin"
msgstr "Instellen för dat Moduul \"Befehl infögen\""
#: plugin_kateinsertcommand.h:137
msgid "Please Wait"
msgstr "Bitte töven"
|