summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-nds/messages/tdeaddons/lyrics.po
blob: 7775675b5272402f1d60448d9690a2153fb3a899 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
# Translation of lyrics.po to Low Saxon
# Heiko Evermann <[email protected]>, 2004.
# Manfred Wiese <[email protected]>, 2006.
# Sönke Dibbern <[email protected]>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: lyrics\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:10+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-08-30 23:38+0200\n"
"Last-Translator: Sönke Dibbern <[email protected]>\n"
"Language-Team: Low Saxon <[email protected]>\n"
"Language: nds\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"

#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""

#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""

#: cmodule.cpp:47
msgid "Lyrics"
msgstr "Leedtext"

#: cmodule.cpp:47
msgid "Configure Lyrics Plugin"
msgstr "Leedtextmoduul instellen"

#: cmodule.cpp:56
msgid "Search providers:"
msgstr "Söökdeensten:"

#: cmodule.cpp:61 cmodule.h:25
msgid "New Search Provider"
msgstr "Nieg Söökdeenst"

#: cmodule.cpp:62
msgid "Delete Search Provider"
msgstr "Söökdeenst wegdoon"

#: cmodule.cpp:63
msgid "Move Up"
msgstr "Na baven"

#: cmodule.cpp:64
msgid "Move Down"
msgstr "Na nerrn"

#: cmodule.cpp:69
msgid "Search Provider Properties"
msgstr "Söökdeenst-Egenschappen"

#: cmodule.cpp:72
msgid "Name:"
msgstr "Naam:"

#: cmodule.cpp:74
msgid "Query:"
msgstr "Anfraag:"

#: cmodule.cpp:78
msgid ""
"For your query, you can use any property of your multimedia item, just "
"enclosing it with a $(property).\n"
"\n"
"Some common properties used are $(title), $(author) and $(album). For "
"example, to search in Google for the author, title and track, just use:\n"
"http://www.google.com/search?q=$(author)+$(title)+$(track)"
msgstr ""
"Du kannst för Dien Anfraag jichtenseen Egenschap vun Dien Multimedia-Objekt "
"bruken, wenn se mit $(egenschap) inslaten is.\n"
"\n"
"En poor faken bruukt Egenschappen sünd $(title), $(author) un $(album). Wenn "
"Du t.B. mit Google na Autor, Titel, un Stück söken wullt, bruuk:\n"
"http://www.google.com/search?q=$(author)+$(title)+$(track)"

#: cmodule.cpp:122
msgid ""
"You must have at least one search provider. The current one will not be "
"removed."
msgstr ""
"Du bruukst tominnst een Söökdeenst. De aktuelle Söökdeenst warrt nich "
"wegmaakt."

#: lyrics.cpp:36
msgid "&Follow Noatun Playlist"
msgstr "&Folg de Noatun-Afspeellist"

#: lyrics.cpp:38
msgid "&Link URL to File"
msgstr "URL mit Datei &verbinnen"

#: lyrics.cpp:44
msgid "Search provider:"
msgstr "Söökdeenst:"

#: lyrics.cpp:44
msgid "Search Provider"
msgstr "Söökdeenst"

#: lyrics.cpp:45
msgid "&Search Provider"
msgstr "&Söökdeenst"

#: lyrics.cpp:48
msgid "&View Lyrics"
msgstr "Leedtext &wiesen"

#: lyrics.cpp:63
msgid "Ready"
msgstr "Praat"

#: lyrics.cpp:82
msgid "Please enter the URL you want to go to:"
msgstr "Bitte de URL ingeven, de Du anstüern wullt:"

#: lyrics.cpp:101
msgid ""
"Choosing this option, the current URL will be attached to the current file. "
"This way, if you try to view the lyrics of this file later, you won't have "
"to search for it again. This information can be stored between sessions, as "
"long as your playlist stores metadata about the multimedia items (almost all "
"the playlists do). If you want to be able to search for other lyrics for "
"this music, you must select this option again to clear the stored URL."
msgstr ""
"Wenn Du disse Optschoon anmaakst, warrt de aktuell URL mit de aktuell Datei "
"verbunnen. So kannst Du Di later den Leedtext ankieken, un bruukst em nich "
"nochmaal nieg söken. Disse Informatschonen köönt twischen Törns wohrt warrn, "
"wenn Dien Afspeellist Metadaten över de Multimediaindrääg wohrt (wat de "
"mehrsten Afspeellisten maakt). Wenn Du na anner Texten för dat Stück söken "
"wullt, muttst Du disse Funkschoon nochmaal anmaken, so dat de spiekerte URL "
"wegdaan warrt."

#: lyrics.cpp:117
msgid "Loading..."
msgstr "An't Laden..."

#: lyrics.cpp:124
msgid "Loaded"
msgstr "Laadt"

#: lyrics.cpp:125
#, c-format
msgid "Lyrics: %1"
msgstr "Text: %1"

#: lyrics.cpp:180
msgid ""
"You can only view the lyrics of the current song, and currently there is "
"none."
msgstr ""
"Du kannst bloots den Text vun't aktuell Leed ankieken, man opstunns gifft "
"dat keen."

#: lyrics.cpp:199
#, c-format
msgid "Loading Lyrics for %1"
msgstr "Leedtext för \"%1\" warrt laadt"

#: lyrics.cpp:203
msgid ""
"<HTML><BODY><p><strong>Please wait! Searching for...</strong></p><TABLE "
"BORDER=1 WIDTH=\"100%\"><TR><TD BGCOLOR=\"#707671\"><strong>Title</strong></"
"TD><TD>%1</TD></TR><TR><TD BGCOLOR=\"#707671\"><strong>Author</strong></"
"TD><TD>%2</TD></TR><TR><TD BGCOLOR=\"#707671\"><strong>Album</strong></"
"TD><TD>%3</TD></TR></TABLE>"
msgstr ""
"<HTML><BODY><p><strong>Bitte töven! An't Söken na...</strong></p><TABLE "
"BORDER=1 WIDTH=\"100%\"><TR><TD BGCOLOR=\"#707671\"><strong>Titel</strong></"
"TD><TD>%1</TD></TR><TR><TD BGCOLOR=\"#707671\"><strong>Autor</strong></"
"TD><TD>%2</TD></TR><TR><TD BGCOLOR=\"#707671\"><strong>Album</strong></"
"TD><TD>%3</TD></TR></TABLE>"

#: lyrics.cpp:221
msgid ""
"<hr><p><strong>Searching at %1</strong><br><small>(<a href=\"%3\">%2</a></"
"small>)</p>"
msgstr ""
"<hr><p><strong>An't Söken op %1</strong><br><small>(<a href=\"%3\">%2</a></"
"small>)</p>"

#: lyrics.cpp:229
msgid ""
"<hr><p><strong>Using the stored URL</strong><br><small>(<a href=\"%2\">%1</"
"a></small>)</p>"
msgstr ""
"<hr><p><strong>Sekerte URL warrt bruukt</strong><br><small>(<a href=\"%2\">"
"%1</a></small>)</p>"

#: lyrics.cpp:235
msgid ""
"In order to find the lyrics for the current song, this plugin uses the "
"properties stored with each song, such as its title, author and album. These "
"properties are usually retrieved by a tag reader, but in some cases they may "
"not be present or be incorrect. In that case, the Lyrics plugin will not be "
"able to find the lyrics until these properties are fixed (you can fix them "
"using the tag editor).\n"
"Hint: The lucky tag plugin, present in the tdeaddons module, can try to "
"guess properties such as title and author from the filename of a song. "
"Enabling it may increase the probability of finding lyrics."
msgstr ""
"Dit Moduul bruukt för de Leedtextsöök för't aktuell Leed de Egenschappen, de "
"mit elk Leed sekert warrt, t.B. Titel, Autor un Album. Disse Egenschappen "
"warrt normaal vun en Beteker-Leser haalt, man mennigmaal fehlt se ok oder "
"sünd leeg. Denn kann dat Textmoduul de Texten nich finnen, as lang as disse "
"Egenschappen nich richt warrt (t.B. mit den Editor för Betekers.).\n"
"Tipp: Dat \"Metainfo-Leser\"-Moduul binnen \"tdeaddons\" kann villicht de "
"Egenschappen, as t.B. Titel un Autor, mit Hülp vun den Dateinaam raden. Wenn "
"dat anmaakt is, hest Du betere Utsichten bi de Leedtextsöök."