summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-nds/messages/tdebase/knetattach.po
blob: 62c5a09663985178d08a0a1dd538adbdc6d745e0 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
# Translation of knetattach.po to Low Saxon
#
# Sönke Dibbern <[email protected]>, 2005, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: knetattach\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-08-13 23:35+0200\n"
"Last-Translator: Sönke Dibbern <[email protected]>\n"
"Language-Team: Low Saxon <[email protected]>\n"
"Language: nds\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"

#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Sönke Dibbern"

#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "[email protected]"

#: knetattach.ui.h:18 knetattach.ui.h:282
msgid "Save && C&onnect"
msgstr "Sekern && T&okoppeln"

#: knetattach.ui.h:40
msgid ""
"Enter a name for this <i>WebFolder</i> as well as a server address, port and "
"folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> button."
msgstr ""
"Giff en Naam för dissen <i>Nett-Orner</i> in, de Serveradress, de Port un "
"den Ornerpadd, un klick op <b>Sekern & Tokoppeln</b>."

#: knetattach.ui.h:42
msgid ""
"Enter a name for this <i>Secure shell connection</i> as well as a server "
"address, port and folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> "
"button."
msgstr ""
"Giff en Naam för disse <i>SSH-Verbinnen</i> in, de Serveradress, de Port un "
"den Ornerpadd, un klick op <b>Sekern & Tokoppeln</b>."

#: knetattach.ui.h:44
msgid ""
"Enter a name for this <i>File Transfer Protocol connection</i> as well as a "
"server address and folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> "
"button."
msgstr ""
"Giff en Naam för disse <i>FTP-Verbinnen</i> in, de Serveradress un den "
"Ornerpadd, un klick op <b>Sekern & Tokoppeln</b>."

#: knetattach.ui.h:46
msgid ""
"Enter a name for this <i>Microsoft Windows network drive</i> as well as a "
"server address and folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> "
"button."
msgstr ""
"Giff en Naam för dit <i>Windows-Nettloopwark</i> in, de Serveradress un den "
"Ornerpadd, un klick op <b>Sekern & Tokopppeln</b>."

#: knetattach.ui.h:161
msgid "Unable to connect to server.  Please check your settings and try again."
msgstr ""
"Tokoppeln na den Server nich mööglich. Överprööv bitte Diene Instellen un "
"versöök dat nochmaal."

#: knetattach.ui.h:284
msgid "C&onnect"
msgstr "T&okoppeln"

#: main.cpp:29 main.cpp:30
msgid "TDE Network Wizard"
msgstr "Nettwark-Hölper vun TDE"

#: main.cpp:32
msgid "(c) 2004 George Staikos"
msgstr "(c) 2004 George Staikos"

#: main.cpp:34
msgid "Primary author and maintainer"
msgstr "Hööftautor un Pleger"

#: knetattach.ui:16
#, no-c-format
msgid "Network Folder Wizard"
msgstr "Hölper för Nettwarkornern"

#: knetattach.ui:28
#, no-c-format
msgid "Add Network Folder"
msgstr "Nettwarkorner tofögen"

#: knetattach.ui:59
#, no-c-format
msgid "&Recent connection:"
msgstr "&Leste Verbinnen:"

#: knetattach.ui:67
#, no-c-format
msgid "&WebFolder (webdav)"
msgstr "&Nett-Orner (webdav)"

#: knetattach.ui:78
#, no-c-format
msgid "&Secure shell (ssh)"
msgstr "&Sekere Konsool (ssh)"

#: knetattach.ui:111
#, no-c-format
msgid "FT&P"
msgstr "FT&P"

#: knetattach.ui:119
#, no-c-format
msgid "&Microsoft® Windows® network drive"
msgstr "&Microsoft® Windows® Nettloopwark"

#: knetattach.ui:146
#, no-c-format
msgid ""
"Select the type of network folder you wish to connect to and press the Next "
"button."
msgstr ""
"Söök den Typ vun den Nettwarkorner ut, na den Du tokoppeln wullt, un klick "
"op den Nakamen-Knoop."

#: knetattach.ui:176
#, no-c-format
msgid "Network Folder Information"
msgstr "Nettwarkorner-Informatschoon"

#: knetattach.ui:187
#, no-c-format
msgid ""
"Enter a name for this <i>%1</i> as well as the server address, port and "
"folder path to use and press the Next button."
msgstr ""
"Giff en Naam för disse(n) <i>%1</i> in, de Serveradress, de Port un den "
"Ornerpadd, un klick op den Nakamen-Knoop."

#: knetattach.ui:215
#, no-c-format
msgid "&Name:"
msgstr "&Naam:"

#: knetattach.ui:255
#, no-c-format
msgid "&User:"
msgstr "Br&uker:"

#: knetattach.ui:266
#, no-c-format
msgid "Se&rver:"
msgstr "Se&rver:"

#: knetattach.ui:277
#, no-c-format
msgid "&Port:"
msgstr "&Port:"

#: knetattach.ui:314
#, no-c-format
msgid "&Folder:"
msgstr "&Orner:"

#: knetattach.ui:342
#, no-c-format
msgid "Cr&eate an icon for this remote folder"
msgstr "&Lüttbild för dissen Nettwarkorner opstellen"

#: knetattach.ui:353
#, no-c-format
msgid "&Use encryption"
msgstr "&Verslöteln bruken"