summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-nds/messages/tdebase/ksysguard.po
blob: 9204d22e44e5536904c986e7952e2dee86ccf82e (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
# Translation of ksysguard.po to Low Saxon
# Copyright (C) 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
#
# Heiko Evermann <[email protected]>, 2004.
# Sönke Dibbern <[email protected]>, 2004, 2005, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ksysguard\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:47+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-12-05 14:03+0100\n"
"Last-Translator: Sönke Dibbern <[email protected]>\n"
"Language-Team: Low Saxon <[email protected]>\n"
"Language: nds\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"

#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Sönke Dibbern"

#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "[email protected]"

#: SystemLoad.sgrd:5
msgid "CPU Load"
msgstr "Perzesserlast"

#: SystemLoad.sgrd:10
msgid "Load Average (1 min)"
msgstr "Lastdörsnitt (1 Min.)"

#: SystemLoad.sgrd:13
msgid "Physical Memory"
msgstr "Physisch Spieker"

#: SystemLoad.sgrd:21
msgid "Swap Memory"
msgstr "Utlager-Spieker"

#: KSysGuardApplet.xml:5
msgid "CPU"
msgstr "CPU"

#: KSysGuardApplet.xml:10
msgid "Mem"
msgstr "Spieker"

#~ msgid "Select Display Type"
#~ msgstr "Diagrammtyp utsöken"

#~ msgid "&Signal Plotter"
#~ msgstr "&Signaal-Tiet-Diagramm"

#~ msgid "&Multimeter"
#~ msgstr "&Multimeter"

#~ msgid "&Dancing Bars"
#~ msgstr "&Danzbalkens"

#~ msgid ""
#~ "The KSysGuard applet does not support displaying of this type of sensor. "
#~ "Please choose another sensor."
#~ msgstr ""
#~ "Dat KSysGuard-Lüttprogramm ünnerstütt dat Wiesen vun dissen Sensortyp "
#~ "nich. Bitte söök en annern ut."

#~ msgid "Cannot open the file %1."
#~ msgstr "De Datei \"%1\" lett sik nich opmaken."

#~ msgid "The file %1 does not contain valid XML."
#~ msgstr "Dat XML binnen de Datei \"%1\" gellt nich."

#~ msgid ""
#~ "The file %1 does not contain a valid applet definition, which must have a "
#~ "document type 'KSysGuardApplet'."
#~ msgstr ""
#~ "De Datei \"%1\" bargt keen gellen Lüttprogramm-Definitschoon. Se mutt den "
#~ "Dokmenttyp \"KSysGuardApplet\" hebben."

#~ msgid "Cannot save file %1"
#~ msgstr "De Datei \"%1\" lett sik nich sekern"

#~ msgid "Drag sensors from the TDE System Guard into this cell."
#~ msgstr "Treck Sensoren ut KSysGuard in dit Feld."

#~ msgid "Multimeter Settings"
#~ msgstr "Multimeter instellen"

#~ msgid "Name"
#~ msgstr "Naam"

#~ msgid "PID"
#~ msgstr "PID"

#~ msgid "PPID"
#~ msgstr "PPID"

#~ msgid "UID"
#~ msgstr "UID"

#~ msgid "GID"
#~ msgstr "GID"

#~ msgid "Status"
#~ msgstr "Tostand"

#~ msgid "User%"
#~ msgstr "Bruker %"

#~ msgid "System%"
#~ msgstr "Systeem %"

#~ msgid "Nice"
#~ msgstr "Prioriteet"

#~ msgid "VmSize"
#~ msgstr "Grött virt. Sp."

#~ msgid "VmRss"
#~ msgstr "Ress. virt. Sp."

#~ msgid "Login"
#~ msgstr "Bruker"

#~ msgid "Command"
#~ msgstr "Befehl"

#~ msgid "All Processes"
#~ msgstr "All Perzessen"

#~ msgid "System Processes"
#~ msgstr "Systeemperzessen"

#~ msgid "User Processes"
#~ msgstr "Brukerperzessen"

#~ msgid "Own Processes"
#~ msgstr "Egen Perzessen"

#~ msgid "&Tree"
#~ msgstr "&Boom"

#~ msgid "&Refresh"
#~ msgstr "&Opfrischen"

#~ msgid "&Kill"
#~ msgstr "&Afscheten"

#~ msgid "%1: Running Processes"
#~ msgstr "%1: Lopen Perzessen"

#~ msgid "You need to select a process first."
#~ msgstr "Du muttst toeerst en Perzess utsöken."

#~ msgid ""
#~ "_n: Do you want to kill the selected process?\n"
#~ "Do you want to kill the %n selected processes?"
#~ msgstr ""
#~ "Wullt Du den utsöchten Perzess redig afscheten?\n"
#~ "Wullt Du de %n utsöchten Perzessen redig afscheten?"

#~ msgid "Kill Process"
#~ msgstr "Perzess afscheten"

#~ msgid "Kill"
#~ msgstr "Afscheten"

#~ msgid "Do not ask again"
#~ msgstr "Nich nochmaal fragen"

#~ msgid "Error while attempting to kill process %1."
#~ msgstr "Fehler bi't Afscheten vun den Perzess \"%1\"."

#~ msgid "Insufficient permissions to kill process %1."
#~ msgstr "Nich noog Verlöven för't Afscheten vun den Perzess \"%1\"."

#~ msgid "Process %1 has already disappeared."
#~ msgstr "Den Perzess \"%1\" gifft dat al nich mehr."

#~ msgid "Invalid Signal."
#~ msgstr "Signaal gellt nich."

#~ msgid "Error while attempting to renice process %1."
#~ msgstr "Fehler bi't Ännern vun de Prioriteet för Perzess \"%1\"."

#~ msgid "Insufficient permissions to renice process %1."
#~ msgstr ""
#~ "Nich noog Verlöven för't Ännern vun de Prioriteet vun Perzess \"%1\"."

#~ msgid "Invalid argument."
#~ msgstr "Argument gellt nich."

#~ msgid "It is impossible to connect to '%1'."
#~ msgstr "Tokoppeln na \"%1\" nich mööglich."

#~ msgid "Launch &System Guard"
#~ msgstr "&Systeemwachter starten"

#~ msgid "&Properties"
#~ msgstr "&Egenschappen"

#~ msgid "&Remove Display"
#~ msgstr "&Diagramm wegdoon"

#~ msgid "&Setup Update Interval..."
#~ msgstr "&Opfrischtiet fastleggen..."

#~ msgid "&Continue Update"
#~ msgstr "Opfrischen wiederm&aken"

#~ msgid "P&ause Update"
#~ msgstr "Opfrischen &anhollen"

#~ msgid ""
#~ "<qt><p>This is a sensor display. To customize a sensor display click and "
#~ "hold the right mouse button on either the frame or the display box and "
#~ "select the <i>Properties</i> entry from the popup menu. Select <i>Remove</"
#~ "i> to delete the display from the worksheet.</p>%1</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt><p>Dit is en Sensordiagramm. Wenn Du en Sensordiagramm topassen "
#~ "wullt, rechtsklick dor op oder op den Rand, holl den Knoop nerrn un söök "
#~ "in't Opdukmenü <i>Egenschappen</i> ut. Wenn Du dat Diagramm vun dat "
#~ "Arbeitblatt wegmaken wullt, söök <i>Wegdoon</i> ut.</p>%1</qt>"

#~ msgid "Drop Sensor Here"
#~ msgstr "Hier Sensor hentrecken"

#~ msgid ""
#~ "This is an empty space in a worksheet. Drag a sensor from the Sensor "
#~ "Browser and drop it here. A sensor display will appear that allows you to "
#~ "monitor the values of the sensor over time."
#~ msgstr ""
#~ "Dit is en leddig Feld vun dat Arbeitblatt. Treck en Sensor ut de "
#~ "Sensorutwahl hierhen, denn warrt hier en Diagramm vun de Sensorweerten "
#~ "över de Tiet wiest."

#~ msgid "Sensor Logger Settings"
#~ msgstr "Logbook instellen"

#~ msgid "Logging"
#~ msgstr "Logbook"

#~ msgid "Timer Interval"
#~ msgstr "Tietgever"

#~ msgid "Sensor Name"
#~ msgstr "Sensornaam"

#~ msgid "Host Name"
#~ msgstr "Reeknernaam"

#~ msgid "Log File"
#~ msgstr "Logbookdatei"

#~ msgid "Sensor Logger"
#~ msgstr "Sensor-Logbook"

#~ msgid "&Remove Sensor"
#~ msgstr "Se&nsor wegdoon"

#~ msgid "&Edit Sensor..."
#~ msgstr "Sensor b&ewerken..."

#~ msgid "St&op Logging"
#~ msgstr "Logbook &tomaken"

#~ msgid "S&tart Logging"
#~ msgstr "Logbook s&chrieven"

#~ msgid ""
#~ "_: process status\n"
#~ "running"
#~ msgstr "löppt"

#~ msgid ""
#~ "_: process status\n"
#~ "sleeping"
#~ msgstr "slöppt"

#~ msgid ""
#~ "_: process status\n"
#~ "disk sleep"
#~ msgstr "slöppt (op Fastplaat)"

#~ msgid ""
#~ "_: process status\n"
#~ "zombie"
#~ msgstr "Zombie"

#~ msgid ""
#~ "_: process status\n"
#~ "stopped"
#~ msgstr "anhollen"

#~ msgid ""
#~ "_: process status\n"
#~ "paging"
#~ msgstr "pleegt Sieden"

#~ msgid ""
#~ "_: process status\n"
#~ "idle"
#~ msgstr "deiht nix"

#~ msgid "Remove Column"
#~ msgstr "Striep wegdoon"

#~ msgid "Add Column"
#~ msgstr "Striep tofögen"

#~ msgid "Help on Column"
#~ msgstr "Hülp för Striep"

#~ msgid "Hide Column"
#~ msgstr "Striep versteken"

#~ msgid "Show Column"
#~ msgstr "Striep wiesen"

#~ msgid "Select All Processes"
#~ msgstr "All Perzessen utsöken"

#~ msgid "Unselect All Processes"
#~ msgstr "All Perzessen afwählen"

#~ msgid "Select All Child Processes"
#~ msgstr "All Ünnerperzessen utsöken"

#~ msgid "Unselect All Child Processes"
#~ msgstr "All Ünnerperzessen afwählen"

#~ msgid "SIGABRT"
#~ msgstr "SIGABRT"

#~ msgid "SIGALRM"
#~ msgstr "SIGALRM"

#~ msgid "SIGCHLD"
#~ msgstr "SIGCHLD"

#~ msgid "SIGCONT"
#~ msgstr "SIGCONT"

#~ msgid "SIGFPE"
#~ msgstr "SIGFPE"

#~ msgid "SIGHUP"
#~ msgstr "SIGHUP"

#~ msgid "SIGILL"
#~ msgstr "SIGILL"

#~ msgid "SIGINT"
#~ msgstr "SIGINT"

#~ msgid "SIGKILL"
#~ msgstr "SIGKILL"

#~ msgid "SIGPIPE"
#~ msgstr "SIGPIPE"

#~ msgid "SIGQUIT"
#~ msgstr "SIGQUIT"

#~ msgid "SIGSEGV"
#~ msgstr "SIGSEGV"

#~ msgid "SIGSTOP"
#~ msgstr "SIGSTOP"

#~ msgid "SIGTERM"
#~ msgstr "SIGTERM"

#~ msgid "SIGTSTP"
#~ msgstr "SIGTSTP"

#~ msgid "SIGTTIN"
#~ msgstr "SIGTTIN"

#~ msgid "SIGTTOU"
#~ msgstr "SIGTTOU"

#~ msgid "SIGUSR1"
#~ msgstr "SIGUSR1"

#~ msgid "SIGUSR2"
#~ msgstr "SIGUSR2"

#~ msgid "Send Signal"
#~ msgstr "Signaal sennen"

#~ msgid "Renice Process..."
#~ msgstr "Prioriteet ännern..."

#~ msgid ""
#~ "_n: Do you really want to send signal %1 to the selected process?\n"
#~ "Do you really want to send signal %1 to the %n selected processes?"
#~ msgstr ""
#~ "Wullt Du dat Signaal \"%1\" redig na den utsöchten Perzess sennen?\n"
#~ "Wullt Du dat Signaal \"%1\" redig na de %n utsöchten Perzessen sennen?"

#~ msgid "Send"
#~ msgstr "Sennen"

#~ msgid "Renice Process"
#~ msgstr "Prioriteet ännern"

#~ msgid ""
#~ "You are about to change the scheduling priority of\n"
#~ "process %1. Be aware that only the Superuser (root)\n"
#~ "can decrease the nice level of a process. The lower\n"
#~ "the number is the higher the priority.\n"
#~ "\n"
#~ "Please enter the desired nice level:"
#~ msgstr ""
#~ "Du büst dorbi, de Prioriteet vun den Perzess \"%1\"\n"
#~ "to ännern. Beacht bitte, dat bloots de Systeempleger\n"
#~ "de Prioriteetkenntall vun en Perzess daalsetten dörv.\n"
#~ "Lütter Tallen bedüüdt högere Prioriteet.\n"
#~ "\n"
#~ "Bitte giff de niege Prioriteetkenntall in:"

#~ msgid "Foreground color:"
#~ msgstr "Vörgrundklöör:"

#~ msgid "Background color:"
#~ msgstr "Achtergrund-Klöör:"

#~ msgid "Edit BarGraph Preferences"
#~ msgstr "Balkengrafiken instellen"

#~ msgid "Range"
#~ msgstr "Rebeet"

#~ msgid "Title"
#~ msgstr "Titel"

#~ msgid "Enter the title of the display here."
#~ msgstr "Giff hier den Titel vun dat Diagramm an"

#~ msgid "Display Range"
#~ msgstr "Wiesrebeet"

#~ msgid "Minimum value:"
#~ msgstr "Minimaalweert:"

#~ msgid ""
#~ "Enter the minimum value for the display here. If both values are 0, "
#~ "automatic range detection is enabled."
#~ msgstr ""
#~ "Giff hier den Minimaalweert för dat Diagramm an. Wenn beed Weerten 0 "
#~ "sünd, warrt dat Wiesrebeet automaatsch faststellt."

#~ msgid "Maximum value:"
#~ msgstr "Maximaalweert:"

#~ msgid ""
#~ "Enter the maximum value for the display here. If both values are 0, "
#~ "automatic range detection is enabled."
#~ msgstr ""
#~ "Giff hier den Maximaalweert för dat Diagramm an. Wenn beed Weerten 0 "
#~ "sünd, warrt dat Wiesrebeet automaatsch faststellt."

#~ msgid "Alarms"
#~ msgstr "Alarms"

#~ msgid "Alarm for Minimum Value"
#~ msgstr "Alarm för Minimaalweert"

#~ msgid "Enable alarm"
#~ msgstr "Alarm anmaken"

#~ msgid "Enable the minimum value alarm."
#~ msgstr "Den Alarm för den Minimaalweert anmaken"

#~ msgid "Lower limit:"
#~ msgstr "Grenz nerrn:"

#~ msgid "Alarm for Maximum Value"
#~ msgstr "Alarm för Maximaalweert"

#~ msgid "Enable the maximum value alarm."
#~ msgstr "Den Alarm för den Maximaalweert anmaken"

#~ msgid "Upper limit:"
#~ msgstr "Grenz baven:"

#~ msgid "Look"
#~ msgstr "Utsehn"

#~ msgid "Normal bar color:"
#~ msgstr "Klöör för normale Balkens:"

#~ msgid "Out-of-range color:"
#~ msgstr "Klöör güntsiets vun de Grenz:"

#~ msgid "Font size:"
#~ msgstr "Schriftgrött:"

#~ msgid ""
#~ "This determines the size of the font used to print a label underneath the "
#~ "bars. Bars are automatically suppressed if text becomes too large, so it "
#~ "is advisable to use a small font size here."
#~ msgstr ""
#~ "Dit leggt de Schriftgrött för Beschriften nerrn vun de Balkens fast. De "
#~ "Balkens warrt automaatsch utblendt, wenn de Text to groot warrt, dorför "
#~ "is en lütte Schrift anraadt."

#~ msgid "Sensors"
#~ msgstr "Sensoren"

#~ msgid "Host"
#~ msgstr "Reekner"

#~ msgid "Sensor"
#~ msgstr "Sensor"

#~ msgid "Label"
#~ msgstr "Beschriften"

#~ msgid "Unit"
#~ msgstr "Eenheit"

#~ msgid "Edit..."
#~ msgstr "Bewerken..."

#~ msgid "Push this button to configure the label."
#~ msgstr "Klick op dissen Knoop, wenn Du de Beschriften ännern wullt."

#~ msgid "Push this button to delete the sensor."
#~ msgstr "Klick op dissen Knoop, wenn Du den Sensor wegdoon wullt."

#~ msgid "Label of Bar Graph"
#~ msgstr "Beschriften för Balkengrafik"

#~ msgid "Enter new label:"
#~ msgstr "Nieg Beschriften ingeven:"

#~ msgid "Signal Plotter Settings"
#~ msgstr "Signaaldiagramm instellen"

#~ msgid "Style"
#~ msgstr "Stil"

#~ msgid "Title:"
#~ msgstr "Titel:"

#~ msgid "Graph Drawing Style"
#~ msgstr "Grafikstil"

#~ msgid "Basic polygons"
#~ msgstr "Eenfach Veelecken"

#~ msgid "Original - single line per data point"
#~ msgstr "Orginaal - een Streek per Datenpunkt"

#~ msgid "Scales"
#~ msgstr "Skalas"

#~ msgid "Vertical Scale"
#~ msgstr "Pielliek Skala"

#~ msgid "Automatic range detection"
#~ msgstr "Rebeet autom. faststellen"

#~ msgid ""
#~ "Check this box if you want the display range to adapt dynamically to the "
#~ "currently displayed values; if you do not check this, you have to specify "
#~ "the range you want in the fields below."
#~ msgstr ""
#~ "Aktiveer dit, wenn sik dat Diagramm dünaamsch de wiesten Weerten topassen "
#~ "schall. Wenn Du dat nich aktiveerst, muttst Du dat Rebeet dör de Feller "
#~ "nerrn angeven."

#~ msgid "Horizontal Scale"
#~ msgstr "Waagrecht Skala"

#~ msgid "pixel(s) per time period"
#~ msgstr "Pixels per Tieteenheit"

#~ msgid "Grid"
#~ msgstr "Gadder"

#~ msgid "Lines"
#~ msgstr "Lienen"

#~ msgid "Vertical lines"
#~ msgstr "Piellieke Lienen"

#~ msgid ""
#~ "Check this to activate the vertical lines if display is large enough."
#~ msgstr ""
#~ "Aktiveer dit, wenn Du piellieke Lienen hebben wullt un dat Diagramm groot "
#~ "noog is."

#~ msgid "Distance:"
#~ msgstr "Afstand:"

#~ msgid "Enter the distance between two vertical lines here."
#~ msgstr "Giff hier den Afstand twischen twee piellieke Lienen an."

#~ msgid "Vertical lines scroll"
#~ msgstr "Piellieke Lienen verschuven"

#~ msgid "Horizontal lines"
#~ msgstr "Waagrechte Lienen"

#~ msgid "Check this to enable horizontal lines if display is large enough."
#~ msgstr ""
#~ "Aktiveer dit, wenn Du waagrechte Lienen hebben wullt un dat Diagramm "
#~ "groot noog is."

#~ msgid "Count:"
#~ msgstr "Tall:"

#~ msgid "Enter the number of horizontal lines here."
#~ msgstr "Giff hier de Tall vun waagrechte Lienen an."

#~ msgid "Text"
#~ msgstr "Text"

#~ msgid "Labels"
#~ msgstr "Beschriften"

#~ msgid ""
#~ "Check this box if horizontal lines should be decorated with the values "
#~ "they mark."
#~ msgstr ""
#~ "Aktiveer dit, ween blang de waagrechten Lienen ehr Weert wiest warrn "
#~ "schall."

#~ msgid "Top bar"
#~ msgstr "Böverbalken"

#~ msgid ""
#~ "Check this to active the display title bar. This is probably only useful "
#~ "for applet displays. The bar is only visible if the display is large "
#~ "enough."
#~ msgstr ""
#~ "Aktiveer dit, wenn de Titel- un Wiesbalken vun't Diagramm wiest warrn "
#~ "schall. Dat is wohrschienlich bloots goot för Lüttprogramm-Diagrammen. De "
#~ "Balken warrt bloots wiest, wenn dat Diagramm groot noog is."

#~ msgid "Colors"
#~ msgstr "Klören"

#~ msgid "Vertical lines:"
#~ msgstr "Piellieke Lienen:"

#~ msgid "Horizontal lines:"
#~ msgstr "Waagrechte Lienen:"

#~ msgid "Background:"
#~ msgstr "Achtergrund:"

#~ msgid "Set Color..."
#~ msgstr "Klöör fastleggen..."

#~ msgid ""
#~ "Push this button to configure the color of the sensor in the diagram."
#~ msgstr ""
#~ "Klick op dissen Knoop, wenn Du de Klöör för den Sensor in't Diagramm "
#~ "fastleggen wullt."

#~ msgid "Move Up"
#~ msgstr "Na baven"

#~ msgid "Move Down"
#~ msgstr "Na nerrn"

#~ msgid "List View Settings"
#~ msgstr "Listansicht instellen"

#~ msgid "System Guard Settings"
#~ msgstr "Systeemwachter-Instellen"

#~ msgid "Number of displays:"
#~ msgstr "Tall vun Diagrammen:"

#~ msgid "Size ratio:"
#~ msgstr "Proportschoon:"

#~ msgid "%"
#~ msgstr "%"

#~ msgid "Update interval:"
#~ msgstr "Opfrischtiet:"

#~ msgid " sec"
#~ msgstr " s"

#~ msgid ""
#~ "The file %1 does not contain a valid worksheet definition, which must "
#~ "have a document type 'KSysGuardWorkSheet'."
#~ msgstr ""
#~ "De Datei \"%1\" bargt keen gellen Definitschoon för en Arbeitblatt. De "
#~ "Dokmenttyp mutt \"KSysGuardWorkSheet\" wesen."

#~ msgid "The file %1 has an invalid worksheet size."
#~ msgstr "De Arbeitblatt-Grött vun de Datei \"%1\" gellt nich."

#~ msgid "The clipboard does not contain a valid display description."
#~ msgstr "De Twischenaflaag bargt keen gellen Diagrammbeschrieven."

#~ msgid "&BarGraph"
#~ msgstr "&Balkengrafik"

#~ msgid "S&ensorLogger"
#~ msgstr "S&ensor-Logbook"

#~ msgid "Log File Settings"
#~ msgstr "Logbook instellen"

#~ msgid "Select Font..."
#~ msgstr "Schriftoort utsöken..."

#~ msgid "Filter"
#~ msgstr "Filter"

#~ msgid "&Add"
#~ msgstr "&Tofögen"

#~ msgid "&Change"
#~ msgstr "Ä&nnern"

#~ msgid "Text color:"
#~ msgstr "Textklöör:"

#~ msgid "Alarm color:"
#~ msgstr "Klöör för Alarms:"

#~ msgid "&Show unit"
#~ msgstr "Een&heit wiesen"

#~ msgid "Enable this to append the unit to the title of the display."
#~ msgstr "Aktiveer dit, wenn de Eenheit den Titel anhangt warrn schall."

#~ msgid "E&nable alarm"
#~ msgstr "A&larm anmaken"

#~ msgid "&Enable alarm"
#~ msgstr "&Alarm anmaken"

#~ msgid "Normal digit color:"
#~ msgstr "Normaal Tallenklöör:"

#~ msgid "Alarm digit color:"
#~ msgstr "Tallenklöör bi Alarm:"

#~ msgid "Grid color:"
#~ msgstr "Gadderklöör:"

#~ msgid "Idle Load"
#~ msgstr "Last bi't Nixdoon"

#~ msgid "System Load"
#~ msgstr "Systeemlast"

#~ msgid "Nice Load"
#~ msgstr "Prioriseert Last"

#~ msgid "User Load"
#~ msgstr "Brukerlast"

#~ msgid "Memory"
#~ msgstr "Spieker"

#~ msgid "Cached Memory"
#~ msgstr "Twischenspieker"

#~ msgid "Buffered Memory"
#~ msgstr "Pufferspieker"

#~ msgid "Used Memory"
#~ msgstr "Bruukt Spieker"

#~ msgid "Application Memory"
#~ msgstr "Programmspieker"

#~ msgid "Free Memory"
#~ msgstr "Free Spieker"

#~ msgid "Process Count"
#~ msgstr "Tall vun Perzessen"

#~ msgid "Process Controller"
#~ msgstr "Perzesstabell"

#~ msgid "Disk Throughput"
#~ msgstr "Fastplaat-Dörloop"

#~ msgid ""
#~ "_: CPU Load\n"
#~ "Load"
#~ msgstr "Last"

#~ msgid "Total Accesses"
#~ msgstr "All Togriepen"

#~ msgid "Read Accesses"
#~ msgstr "Lees-Togriepen"

#~ msgid "Write Accesses"
#~ msgstr "Schriev-Togriepen"

#~ msgid "Read Data"
#~ msgstr "Daten lesen"

#~ msgid "Write Data"
#~ msgstr "Daten schrieven"

#~ msgid "Pages In"
#~ msgstr "Sieden rin"

#~ msgid "Pages Out"
#~ msgstr "Sieden rut"

#~ msgid "Context Switches"
#~ msgstr "Kontextwesseln"

#~ msgid "Network"
#~ msgstr "Nettwark"

#~ msgid "Interfaces"
#~ msgstr "Koppelsteden"

#~ msgid "Receiver"
#~ msgstr "Adressaat"

#~ msgid "Transmitter"
#~ msgstr "Överdreger"

#~ msgid "Data"
#~ msgstr "Daten"

#~ msgid "Compressed Packets"
#~ msgstr "Komprimeert Paketen"

#~ msgid "Dropped Packets"
#~ msgstr "Utsünnert Paketen"

#~ msgid "Errors"
#~ msgstr "Fehlers"

#~ msgid "FIFO Overruns"
#~ msgstr "FIFO-Överlööp"

#~ msgid "Frame Errors"
#~ msgstr "Rahmenfehlers"

#~ msgid "Multicast"
#~ msgstr "Multicast"

#~ msgid "Packets"
#~ msgstr "Paketen"

#~ msgid "Carrier"
#~ msgstr "Dreger"

#~ msgid "Collisions"
#~ msgstr "Tosamenstööt"

#~ msgid "Sockets"
#~ msgstr "Sockets"

#~ msgid "Total Number"
#~ msgstr "All tosamen"

#~ msgid "Table"
#~ msgstr "Tabell"

#~ msgid "Advanced Power Management"
#~ msgstr "Verwiedert Stroomkuntrull"

#~ msgid "ACPI"
#~ msgstr "ACPI"

#~ msgid "Thermal Zone"
#~ msgstr "Warms"

#~ msgid "Temperature"
#~ msgstr "Temperatuur"

#~ msgid "Fan"
#~ msgstr "Püüster"

#~ msgid "State"
#~ msgstr "Tostand"

#~ msgid "Battery"
#~ msgstr "Batterie"

#~ msgid "Battery Charge"
#~ msgstr "Batterieladen"

#~ msgid "Battery Usage"
#~ msgstr "Batteriebruuk"

#~ msgid "Remaining Time"
#~ msgstr "Resttiet"

#~ msgid "Interrupts"
#~ msgstr "Interrupts"

#~ msgid "Load Average (5 min)"
#~ msgstr "Lastdörsnitt (5 Min.)"

#~ msgid "Load Average (15 min)"
#~ msgstr "Lastdörsnitt (15 Min.)"

#~ msgid "Clock Frequency"
#~ msgstr "Klockfrequenz"

#~ msgid "Hardware Sensors"
#~ msgstr "Hardware-Sensoren"

#~ msgid "Partition Usage"
#~ msgstr "Partitschonen"

#~ msgid "Used Space"
#~ msgstr "Bruukt"

#~ msgid "Free Space"
#~ msgstr "Free"

#~ msgid "Fill Level"
#~ msgstr "Füllgraad"

#~ msgid "CPU%1"
#~ msgstr "CPU %1"

#~ msgid "Disk%1"
#~ msgstr "Fastplaat %1"

#~ msgid "Fan%1"
#~ msgstr "Püüster %1"

#~ msgid "Temperature%1"
#~ msgstr "Temperatuur %1"

#~ msgid "Total"
#~ msgstr "Tosamen"

#~ msgid "Int%1"
#~ msgstr "Int %1"

#~ msgid ""
#~ "_: the unit 1 per second\n"
#~ "1/s"
#~ msgstr "1/s"

#~ msgid "kBytes"
#~ msgstr "kBytes"

#~ msgid ""
#~ "_: the unit minutes\n"
#~ "min"
#~ msgstr "Min."

#~ msgid ""
#~ "_: the frequency unit\n"
#~ "MHz"
#~ msgstr "MHz"

#~ msgid "Integer Value"
#~ msgstr "Heeltall-Weert"

#~ msgid "Floating Point Value"
#~ msgstr "Fleetkomma-Weert"

#~ msgid "Connection to %1 has been lost."
#~ msgstr "Verbinnen mit \"%1\" is afreten."

#~ msgid "Global Style Settings"
#~ msgstr "Allgemeen Stil-Instellen"

#~ msgid "Display Style"
#~ msgstr "Diagrammstil"

#~ msgid "First foreground color:"
#~ msgstr "Eerste Vörgrund-Klöör"

#~ msgid "Second foreground color:"
#~ msgstr "Twete Vörgrund-Klöör"

#~ msgid "Sensor Colors"
#~ msgstr "Sensorklören"

#~ msgid "Change Color..."
#~ msgstr "Klöör ännern..."

#~ msgid "Color %1"
#~ msgstr "Klöör %1"

#~ msgid "Connection to %1 refused"
#~ msgstr "Tokoppeln na \"%1\" afwiest"

#~ msgid "Host %1 not found"
#~ msgstr "Reekner \"%1\" lett sik nich finnen"

#~ msgid "Timeout at host %1"
#~ msgstr "Tiet för Reekner \"%1\" aflopen"

#~ msgid "Network failure host %1"
#~ msgstr "Nettwarkfehler, Reekner \"%1\""

#~ msgid "Timer Settings"
#~ msgstr "Tietgever instellen"

#~ msgid "Use update interval of worksheet"
#~ msgstr "Opfrischtiet vun dat Arbeitblatt bruken"

#~ msgid "All displays of the sheet are updated at the rate specified here."
#~ msgstr "All Arbeitblatt-Diagrammen warrt jümmers na disse Tiet opfrischt."

#~ msgid "Connect Host"
#~ msgstr "Reekner tokoppeln"

#~ msgid "Host:"
#~ msgstr "Reekner:"

#~ msgid "Enter the name of the host you want to connect to."
#~ msgstr "Giff den Naam vun den Reekner in, den Du tokoppeln wullt."

#~ msgid "Connection Type"
#~ msgstr "Verbinnentyp:"

#~ msgid "ssh"
#~ msgstr "ssh"

#~ msgid "Select this to use the secure shell to login to the remote host."
#~ msgstr ""
#~ "Aktiveer dit, wenn Du Di över ssh (\"secure shell\") bi den annern "
#~ "Reekner anmellen wullt."

#~ msgid "rsh"
#~ msgstr "rsh"

#~ msgid "Select this to use the remote shell to login to the remote host."
#~ msgstr ""
#~ "Aktiveer dit, wenn Du Di över rsh (\"remote shell\") bi den annern "
#~ "Reekner anmellen wullt."

#~ msgid "Daemon"
#~ msgstr "Dämoon"

#~ msgid ""
#~ "Select this if you want to connect to a ksysguard daemon that is running "
#~ "on the machine you want to connect to, and is listening for client "
#~ "requests."
#~ msgstr ""
#~ "Aktiveer dit, wenn op den Reekner, den Du tokoppeln wullt, en ksysguard-"
#~ "Dämoon löppt, de op Anfragen vun Clients töövt."

#~ msgid "Custom command"
#~ msgstr "Egen Befehl"

#~ msgid ""
#~ "Select this to use the command you entered below to start ksysguardd on "
#~ "the remote host."
#~ msgstr ""
#~ "Aktiveer dit, wenn Du ksysguard op den annern Reekner mit den nerrn "
#~ "ingeven Befehl starten wullt."

#~ msgid "Port:"
#~ msgstr "Port:"

#~ msgid ""
#~ "Enter the port number on which the ksysguard daemon is listening for "
#~ "connections."
#~ msgstr ""
#~ "Giff de Nummer vun de Port in, achter de de ksysguard-Dämoon op Verbinnen "
#~ "luustert."

#~ msgid "e.g.  3112"
#~ msgstr "t.B.  3112"

#~ msgid "Command:"
#~ msgstr "Befehl:"

#~ msgid ""
#~ "Enter the command that runs ksysguardd on the host you want to monitor."
#~ msgstr ""
#~ "Giff den Befehl in, de den ksysguard-Dämoon op den annern Reekner start."

#~ msgid "e.g. ssh -l root remote.host.org ksysguardd"
#~ msgstr "t.B. ssh -l root anner.reekner.org ksysguardd"

#~ msgid ""
#~ "Message from %1:\n"
#~ "%2"
#~ msgstr ""
#~ "Naricht vun %1:\n"
#~ "%2"

#~ msgid "Sensor Browser"
#~ msgstr "Sensor-Utwahl"

#~ msgid "Sensor Type"
#~ msgstr "Sensortyp"

#~ msgid "Drag sensors to empty cells of a worksheet or the panel applet."
#~ msgstr ""
#~ "Treck Sensoren op leddige Feller vun en Arbeitblatt oder op't Paneel-"
#~ "Lüttprogramm."

#~ msgid ""
#~ "The sensor browser lists the connected hosts and the sensors that they "
#~ "provide. Click and drag sensors into drop zones of a worksheet or the "
#~ "panel applet. A display will appear that visualizes the values provided "
#~ "by the sensor. Some sensor displays can display values of multiple "
#~ "sensors. Simply drag other sensors on to the display to add more sensors."
#~ msgstr ""
#~ "Binnen de Sensor-Utwahl sünd de tokoppelten Reekners un ehr Sensoren "
#~ "oplist. Klick op Sensoren un treck se op leddige Arbeitblatt-Feller oder "
#~ "op dat Paneel-Lüttprogramm, denn wiest en nieg Diagramm de Weerten vun "
#~ "den Sensor. En Reeg Diagrammen köönt de Weerten vun mehr Sensoren "
#~ "dorstellen, treck eenfach anner Sensoren op dat Diagramm, wenn Du se "
#~ "tofögen wullt."

#~ msgid "Drag sensors to empty fields in a worksheet."
#~ msgstr "Treck Sensoren op leddige Feller vun en Arbeitblatt."

#~ msgid "Worksheet Properties"
#~ msgstr "Arbeitblatt-Egenschappen"

#~ msgid "Rows:"
#~ msgstr "Regen:"

#~ msgid "Columns:"
#~ msgstr "Striepen:"

#~ msgid "Enter the number of rows the sheet should have."
#~ msgstr "Giff de Tall vun Regen in, de dat Arbeitblatt hebben schall."

#~ msgid "Enter the number of columns the sheet should have."
#~ msgstr "Giff de Tall vun Striepen in, de dat Arbeitblatt hebben schall."

#~ msgid "Enter the title of the worksheet here."
#~ msgstr "Giff hier den Titel vun dat Arbeitblatt an"

#~ msgid "TDE system guard"
#~ msgstr "TDE-Systeemwachter"

#~ msgid "TDE System Guard"
#~ msgstr "TDE-Systeemwachter"

#~ msgid "88888 Processes"
#~ msgstr "88888 Perzessen"

#~ msgid "Memory: 88888888888 kB used, 88888888888 kB free"
#~ msgstr "Spieker: 88888888888 kB bruukt, 88888888888 kB free"

#~ msgid "Swap: 888888888 kB used, 888888888 kB free"
#~ msgstr "Utlager-Spieker: 888888888 kB bruukt, 888888888 kB free"

#~ msgid "&New Worksheet..."
#~ msgstr "&Nieg Arbeitblatt..."

#~ msgid "Import Worksheet..."
#~ msgstr "Arbeitblatt importeren..."

#~ msgid "&Import Recent Worksheet"
#~ msgstr "Tolest bruukt Arbeitblatt &importeren"

#~ msgid "&Remove Worksheet"
#~ msgstr "Arbeitblatt &wegdoon"

#~ msgid "&Export Worksheet..."
#~ msgstr "Arbeitblatt &exporteren..."

#~ msgid "C&onnect Host..."
#~ msgstr "Reekner &tokoppeln..."

#~ msgid "D&isconnect Host"
#~ msgstr "Reekner a&fkoppeln"

#~ msgid "&Worksheet Properties"
#~ msgstr "Arbeitblatt-E&genschappen"

#~ msgid "Load Standard Sheets"
#~ msgstr "Standardblääd laden"

#~ msgid "Configure &Style..."
#~ msgstr "&Stil instellen..."

#~ msgid "Do you really want to restore the default worksheets?"
#~ msgstr "Wullt Du de Standardblääd redig wedderherstellen?"

#~ msgid "Reset All Worksheets"
#~ msgstr "All Arbeitblääd torüchsetten"

#~ msgid "Reset"
#~ msgstr "Torüchsetten"

#~ msgid "Process Table"
#~ msgstr "Perzesstabell"

#~ msgid ""
#~ "_n: 1 Process\n"
#~ "%n Processes"
#~ msgstr ""
#~ "1 Perzess\n"
#~ "%n Perzessen"

#~ msgid "Memory: %1 %2 used, %3 %4 free"
#~ msgstr "Spieker: %1 %2 bruukt, %3 %4 free"

#~ msgid "No swap space available"
#~ msgstr "Keen Utlager-Spieker verföögbor"

#~ msgid "Swap: %1 %2 used, %3 %4 free"
#~ msgstr "Utlager-Spieker: %1 %2 bruukt, %3 %4 free"

#~ msgid "Show only process list of local host"
#~ msgstr "Bloots Perzessen vun lokaal Reekner wiesen"

#~ msgid "Optional worksheet files to load"
#~ msgstr "Optschonale Arbeitblääd laden"

#~ msgid "(c) 1996-2002 The KSysGuard Developers"
#~ msgstr "(c) 1996-2002 De Schrievers vun KSysGuard"

#~ msgid ""
#~ "Solaris Support\n"
#~ "Parts derived (by permission) from the sunos5\n"
#~ "module of William LeFebvre's \"top\" utility."
#~ msgstr ""
#~ "Ünnerstütten för Solaris\n"
#~ "Delen (mit Verlööf) afleddt vun dat sunos5-\n"
#~ "Moduul vun William LeFebvres \"top\"-Programm."

#~ msgid ""
#~ "This is your work space. It holds your worksheets. You need to create a "
#~ "new worksheet (Menu File->New) before you can drag sensors here."
#~ msgstr ""
#~ "Dit is dat Arbeitrebeet, dat Diene Arbeitblääd bargen schall. Du muttst "
#~ "en nieg Arbeitblatt opstellen (Menü Datei -> Nieg), ehr Du Diagrammen "
#~ "hierhen trecken kannst."

#~ msgid "Sheet %1"
#~ msgstr "Blatt %1"

#~ msgid ""
#~ "The worksheet '%1' contains unsaved data.\n"
#~ "Do you want to save the worksheet?"
#~ msgstr ""
#~ "Dat Arbeitblatt \"%1\" bargt nich sekerte Daten.\n"
#~ "Wullt Du dat Arbeitblatt sekern?"

#~ msgid "*.sgrd|Sensor Files"
#~ msgstr "*.sgrd|Sensor-Dateien"

#~ msgid "Select Worksheet to Load"
#~ msgstr "Söök dat Arbeitblatt ut, dat Du laden wullt"

#~ msgid "You do not have a worksheet that could be saved."
#~ msgstr "Du hest keen Arbeitblatt, dat sekert warrn kann."

#~ msgid "Save Current Worksheet As"
#~ msgstr "Aktuell Arbeitblatt sekern as"

#~ msgid "There are no worksheets that could be deleted."
#~ msgstr "Dat gifft keen Arbeitblääd, de Du wegdoon kannst."

#~ msgid "Cannot find file ProcessTable.sgrd."
#~ msgstr "De Datei \"ProcessTable.sgrd\" lett sik nich finnen."