1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
|
# Translation of kjumpingcube.po to Low Saxon
#
# Manfred Wiese <[email protected]>, 2006.
# Sönke Dibbern <[email protected]>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kjumpingcube\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:09+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-08-06 17:50+0200\n"
"Last-Translator: Sönke Dibbern <[email protected]>\n"
"Language-Team: Low Saxon <[email protected]>\n"
"Language: nds\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Manfred Wiese, Sönke Dibbern"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "[email protected], [email protected]"
#: kjumpingcube.cpp:63
msgid "Current player:"
msgstr "Aktuell Speler:"
#: kjumpingcube.cpp:86
msgid "Stop &Thinking"
msgstr "&Utreken afbreken"
#: kjumpingcube.cpp:125
msgid ""
"The file %1 exists.\n"
"Do you want to overwrite it?"
msgstr ""
"De Datei \"%1\" gifft dat al.\n"
"Wullt Du ehr överschrieven?"
#: kjumpingcube.cpp:127
msgid "Overwrite"
msgstr "Överschrieven"
#: kjumpingcube.cpp:149
#, c-format
msgid "game saved as %1"
msgstr "Speel sekert as \"%1\""
#: kjumpingcube.cpp:155
#, c-format
msgid ""
"There was an error in saving file\n"
"%1"
msgstr ""
"Dat hett en Fehler bi't Sekern vun de Datei geven.\n"
"%1"
#: kjumpingcube.cpp:171
msgid "The file %1 does not exist!"
msgstr "De Datei \"%1\" gifft dat nich!"
#: kjumpingcube.cpp:185
msgid "The file %1 isn't a KJumpingCube gamefile!"
msgstr "De Datei \"%1\" is keen Speeldatei vun KJumpingCube!"
#: kjumpingcube.cpp:200
#, c-format
msgid ""
"There was an error loading file\n"
"%1"
msgstr ""
"Dat hett en Fehler bi't Laden vun de Datei geven.\n"
"%1"
#: kjumpingcube.cpp:211
msgid "stopped activity"
msgstr "Aktiviteet anhollen"
#: kjumpingcube.cpp:230
msgid "Winner is Player %1!"
msgstr "Winner is Speler %1!"
#: kjumpingcube.cpp:231
msgid "Winner"
msgstr "Winner"
#: kjumpingcube.cpp:255
msgid "Performing move."
msgstr "Tog warrt utföhrt."
#: kjumpingcube.cpp:261
msgid "Computing next move."
msgstr "Nakamen Tog warrt utreekt."
#: kjumpingcube.cpp:272
msgid "General"
msgstr "Allgemeen"
#: main.cpp:30
msgid "Tactical one or two player game"
msgstr "Taktikspeel för een bet twee Spelers"
#: main.cpp:35
msgid ""
"_: Menu title\n"
"&Move"
msgstr "&Tog"
#: main.cpp:39
msgid "KJumpingCube"
msgstr "KJumpingCube"
#: main.cpp:43
msgid "Various improvements"
msgstr "Verscheden Verbetern"
#: kjumpingcube.kcfg:9
#, no-c-format
msgid "Color of player 1."
msgstr "Klöör vun Speler 1."
#: kjumpingcube.kcfg:13
#, no-c-format
msgid "Color of player 2."
msgstr "Klöör vun Speler 2."
#: kjumpingcube.kcfg:17
#, no-c-format
msgid "Size of the playing field."
msgstr "Grött vun't Speelfeld."
#: kjumpingcube.kcfg:26
#, no-c-format
msgid "Skill of the computer player."
msgstr "Speelstärk vun den Reeknerspeler."
#: kjumpingcube.kcfg:30
#, no-c-format
msgid "Whether player 1 is played by the computer."
msgstr "Wat Speler 1 vun den Reekner speelt warrn schall."
#: kjumpingcube.kcfg:34
#, no-c-format
msgid "Whether player 2 is played by the computer."
msgstr "Wat Speler 2 vun den Reekner speelt warrn schall."
#: settings.ui:53
#, no-c-format
msgid "Board Size"
msgstr "Speelbrettgrött"
#: settings.ui:87
#, no-c-format
msgid "5x5"
msgstr "5x5"
#: settings.ui:95
#, no-c-format
msgid "10x10"
msgstr "10x10"
#: settings.ui:125
#, no-c-format
msgid "Board Color"
msgstr "Brettklöör"
#: settings.ui:144
#, no-c-format
msgid "Player 1:"
msgstr "Speler 1:"
#: settings.ui:152
#, no-c-format
msgid "Player 2:"
msgstr "Speler 2:"
#: settings.ui:170
#, no-c-format
msgid "Computer Skill"
msgstr "Speelstärk vun den Reekner"
#: settings.ui:181
#, no-c-format
msgid "Average"
msgstr "Dörsnitt"
#: settings.ui:192
#, no-c-format
msgid "Beginner"
msgstr "Anfänger"
#: settings.ui:200
#, no-c-format
msgid "Expert"
msgstr "Fachmann"
#: settings.ui:233
#, no-c-format
msgid "Computer Plays As"
msgstr "Reekner speelt as"
#: settings.ui:244
#, no-c-format
msgid "Player 1"
msgstr "Speler 1"
#: settings.ui:252
#, no-c-format
msgid "Player 2"
msgstr "Speler 2"
|