1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
|
# Translation of kres_kolab.po to Low Saxon
# translation of kres_kolab.po to Low Saxon
#
# Sönke Dibbern <[email protected]>, 2006, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kres_kolab\n"
"POT-Creation-Date: 2008-02-29 01:41+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-02-02 02:01+0100\n"
"Last-Translator: Sönke Dibbern <[email protected]>\n"
"Language-Team: Low Saxon <[email protected]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: kabc/resourcekolab.cpp:205
msgid "Loading contacts..."
msgstr "Kontakten warrt laadt..."
#: kcal/resourcekolab.cpp:171
msgid "Loading tasks..."
msgstr "Opgaven warrt laadt..."
#: kcal/resourcekolab.cpp:172
msgid "Loading journals..."
msgstr "Daagböker warrt laadt..."
#: kcal/resourcekolab.cpp:173
msgid "Loading events..."
msgstr "Begeefnissen warrt laadt..."
#: kcal/resourcekolab.cpp:376
#, c-format
msgid "Copy of: %1"
msgstr "Kopie vun: %1"
#: kcal/resourcekolab.cpp:525
msgid "Choose the folder where you want to store this event"
msgstr ""
"Hier kannst Du den Orner utsöken, binnen den Du dat Begeefnis wohren wullt"
#: kcal/resourcekolab.cpp:527
msgid "Choose the folder where you want to store this task"
msgstr ""
"Hier kannst Du den Orner utsöken, binnen den Du disse Opgaav wohren wullt"
#: kcal/resourcekolab.cpp:529
msgid "Choose the folder where you want to store this incidence"
msgstr ""
"Hier kannst Du den Orner utsöken, binnen den Du dit Begeefnis wohren wullt"
#: kcal/resourcekolab.cpp:532
#, c-format
msgid "<b>Summary:</b> %1"
msgstr "<b>Tosamenfaten:</b> %1"
#: kcal/resourcekolab.cpp:534
#, c-format
msgid "<b>Location:</b> %1"
msgstr "<b>Steed:</b> %1"
#: kcal/resourcekolab.cpp:537
msgid "<b>Start:</b> %1, %2"
msgstr "<b>Anfang:</b> %1, %2"
#: kcal/resourcekolab.cpp:540
#, c-format
msgid "<b>Start:</b> %1"
msgstr "<b>Anfang:</b> %1"
#: kcal/resourcekolab.cpp:546
msgid "<b>End:</b> %1, %2"
msgstr "<b>Enn:</b> %1, %2"
#: kcal/resourcekolab.cpp:549
#, c-format
msgid "<b>End:</b> %1"
msgstr "<b>Enn:</b> %1"
#: kcal/resourcekolab.cpp:1085
msgid "Calendar"
msgstr "Kalenner"
#: kcal/resourcekolab.cpp:1085
msgid "Tasks"
msgstr "Opgaven"
#: kcal/resourcekolab.cpp:1085
msgid "Journals"
msgstr "Daagböker"
#: kcal/resourcekolab.cpp:1086
msgid "Which kind of subresource should this be?"
msgstr "Wat för en Ünnerressource schall dit wesen?"
#: shared/resourcekolabbase.cpp:124
#, c-format
msgid ""
"This is a Kolab Groupware object.\n"
"To view this object you will need an email client that can understand the Kolab "
"Groupware format.\n"
"For a list of such email clients please visit\n"
"%1"
msgstr ""
"Dit is en \"Kolab Groupware\"-Objekt.\n"
"Wenn Du dat ankieken wullt, muttst Du en Nettpostprogramm bruken, dat dat "
"Formaat vun Kolab versteiht.\n"
"En List vun disse Programmen findt sik op\n"
"%1"
#: shared/resourcekolabbase.cpp:154
msgid "Internal kolab data: Do not delete this mail."
msgstr "Intern Kolab-Daten. Dissen Nettbreef nich wegdoon!"
#: shared/resourcekolabbase.cpp:230
msgid ""
"No writable resource was found, saving will not be possible. Reconfigure KMail "
"first."
msgstr ""
"Keen Ressource funnen, na de sik schrieven lett. Sekern is nich mööglich. Bitte "
"toeerst de KMail-Instellen ännern."
#: shared/resourcekolabbase.cpp:239
msgid ""
"You have more than one writable resource folder. Please select the one you want "
"to write to."
msgstr ""
"Dat gifft mehr as een Ressource-Orner, na den sik schrieven lett. Söök bitte "
"den ut, den Du bruken wullt."
#: shared/resourcekolabbase.cpp:243
msgid "Select Resource Folder"
msgstr "Ressource-Orner utsöken"
|