1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
|
# translation of amor.po to Low Saxon
#
# Manfred Wiese <[email protected]>, 2006.
# Sönke Dibbern <[email protected]>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: amor\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:04+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-04-27 11:26+0200\n"
"Last-Translator: Sönke Dibbern <[email protected]>\n"
"Language-Team: Low Saxon <[email protected]>\n"
"Language: nds\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Manfred Wiese"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "[email protected]"
#: data/tips-en:1
msgid "Don't run with scissors."
msgstr "Knief, Gavel, Scheer un Licht, is för lütte Kinners nich."
#: data/tips-en:3
msgid "Never trust car salesmen or politicians."
msgstr "Troo nienich Bruuktwagenhökers un Politikers."
#: data/tips-en:5
msgid ""
"Real programmers don't comment their code. It was hard to write, it should "
"be hard to understand."
msgstr ""
"Richtige Programmschrievers kommenteert ehr Kode nich. De weer vigeliensch "
"to schrieven, de schall ok swoor to verstahn wesen."
#: data/tips-en:7
msgid ""
"It is much easier to suggest solutions when you know nothing about the "
"problem."
msgstr ""
"Dat is veel eenfacher, en Utweg to wiesen, wenn een nix vun't Problem "
"versteiht."
#: data/tips-en:9
msgid "You can never have too much memory or disk space."
msgstr "Du kannst nienich noog Spieker oder Fastplaatplatz hebben."
#: data/tips-en:11
msgid "The answer is 42."
msgstr "De Antwoort heet \"42\"."
#: data/tips-en:13
msgid "It's not a bug. It's a misfeature."
msgstr "Dat is keen Programmfehler, dat is en Fehlverhollen."
#: data/tips-en:15
msgid "Help stamp out and abolish redundancy."
msgstr "Hölp bi't Wegdoon un Quittwarrn vun nich nödige Wedderhalen."
#: data/tips-en:17
msgid ""
"To maximize a window vertically, click the maximize button with the middle "
"mouse button."
msgstr ""
"Wenn Du dat Finster pielliek maximeren wullt, klick mit den Middel-Muusknoop "
"op den Maximeren-Knoop."
#: data/tips-en:19
msgid "You can use Alt+Tab to switch between applications."
msgstr "Mit Alt+Tab kannst Du twischen Programmen wesseln."
#: data/tips-en:21
msgid ""
"Press Ctrl+Esc to show the applications running in your current session."
msgstr "Strg+Esc wiest de aktuell in den Törn lopen Programmen."
#: data/tips-en:23
msgid "Alt+F2 displays a small window that you can type a command into."
msgstr "ALt+F2 wiest en lütt Finster för't Ingeven vun Befehlen."
#: data/tips-en:25
msgid "Ctrl+F1 to Ctrl+F8 can be used to switch virtual desktops."
msgstr ""
"Ctrl+F1 to Ctrl+F8 kann för't Wesseln vun den virtuellen Schriefdisch bruukt "
"warrn."
#: data/tips-en:27
msgid "You can move buttons on the panel using the middle mouse button."
msgstr "Mit den Muusknoop in de Merrn kannst Du Knööp in't Paneel verschuven."
#: data/tips-en:29
msgid "Alt+F1 pops-up the system menu."
msgstr "Alt+F1 maakt dat Systeemmenü op."
#: data/tips-en:31
msgid ""
"Ctrl+Alt+Esc can be used to kill an application that has stopped responding."
msgstr "Strg+Alt+Esc kann för't Beennen vun ophungen Programmen bruukt warrn."
#: data/tips-en:33
msgid ""
"If you leave TDE applications open when you logout, they will be restarted "
"automatically when you log back in."
msgstr ""
"Wenn TDE-Programmen bi't Afmellen apen weern, warrt disse automaatsch na en "
"Nieganmellen wedder start."
#: data/tips-en:35
msgid "The TDE file manager is also a web browser and an FTP client."
msgstr "De TDE-Dateipleger is ok en Nettkieker un en FTP-Programm."
#: data/tips-en:37
msgid ""
"Applications can display messages and tips in an Amor bubble using the "
"showMessage() and\n"
"showTip() DCOP calls"
msgstr ""
"Programmen köönt Narichten un Tipps in'n Spreekblaas wiesen.\n"
"Dor kann Een de DCOP-Oprööp \"showMessage()\" un \"showTip()\" för bruken"
#: amor.cpp:325
msgid "Error reading theme: "
msgstr "Fehler bi't Laden vun dat Muster: "
#: amor.cpp:339 amor.cpp:348
msgid "Error reading group: "
msgstr "Fehler bi't Laden vun den Koppel: "
#: amor.cpp:613
msgid "&Configure..."
msgstr "&Instellen..."
#: amor.cpp:751
msgid ""
"Amor Version %1\n"
"\n"
msgstr ""
"Amor-Verschoon %1\n"
"\n"
#: amor.cpp:752
msgid ""
"Amusing Misuse Of Resources\n"
"\n"
msgstr ""
"Amüsant Missbruuk vun Ornliche Ressourcen\n"
"\n"
#: amor.cpp:753
msgid ""
"Copyright (c) 1999 Martin R. Jones <[email protected]>\n"
"\n"
msgstr ""
"Copyright (c) 1999 Martin R. Jones <[email protected]>\n"
"\n"
#: amor.cpp:754
msgid "Original Author: Martin R. Jones <[email protected]>\n"
msgstr "Orginaalautor: Martin R. Jones <[email protected]>\n"
#: amor.cpp:755
msgid "Current Maintainer: Gerardo Puga <[email protected]>\n"
msgstr "Pleger opstunns: Gerardo Puga <[email protected]>\n"
#: amor.cpp:757
msgid "About Amor"
msgstr "Vertell wat över Amor"
#: amordialog.cpp:57
msgid "Theme:"
msgstr "Muster:"
#: amordialog.cpp:74
msgid "Offset:"
msgstr "Verschuven:"
#: amordialog.cpp:81
msgid "Always on top"
msgstr "Jümmers baven"
#: amordialog.cpp:85
msgid "Show random tips"
msgstr "Tipps per Tofall utsöken"
#: amordialog.cpp:89
msgid "Use a random character"
msgstr "Maskottje per Tofall utsöken"
#: amordialog.cpp:93
msgid "Allow application tips"
msgstr "Programmtipps verlöven"
#: amortips.cpp:82
msgid "No tip"
msgstr "Keen Tipp"
#: main.cpp:43
msgid "TDE creature for your desktop"
msgstr "TDE-Maskottje för Dien Schriefdisch"
#: main.cpp:47
msgid "amor"
msgstr "Amor"
#: main.cpp:51
msgid "Current maintainer"
msgstr "Pleger opstunns"
|