1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
|
# Translation of kjots.po to Low Saxon
# Heiko Evermann <[email protected]>, 2004.
# Sönke Dibbern <[email protected]>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kjots\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2006-07-09 13:21+0200\n"
"Last-Translator: Sönke Dibbern <[email protected]>\n"
"Language-Team: Low Saxon <[email protected]>\n"
"Language: nds\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
#: KJotsMain.cpp:77
msgid "Pages"
msgstr "Sieden"
#: KJotsMain.cpp:107
msgid "Next Book"
msgstr "Nakamen Book"
#: KJotsMain.cpp:109
msgid "Previous Book"
msgstr "Verleden Book"
#: KJotsMain.cpp:111
msgid "Next Page"
msgstr "Nakamen Siet"
#: KJotsMain.cpp:113
msgid "Previous Page"
msgstr "Verleden Siet"
#: KJotsMain.cpp:117
msgid "&New Page"
msgstr "&Nieg Siet"
#: KJotsMain.cpp:118
msgid "New &Book..."
msgstr "Nieg &Book..."
#: KJotsMain.cpp:121
msgid "Export Page"
msgstr "Siet exporteren"
#: KJotsMain.cpp:122 KJotsMain.cpp:130
msgid "To Text File..."
msgstr "As Textdatei..."
#: KJotsMain.cpp:125 KJotsMain.cpp:133
msgid "To HTML File..."
msgstr "As HTML-Datei..."
#: KJotsMain.cpp:129
msgid "Export Book"
msgstr "Book exporteren"
#: KJotsMain.cpp:137
msgid "&Delete Page"
msgstr "Siet &wegdoon"
#: KJotsMain.cpp:139
msgid "Delete Boo&k"
msgstr "Boo&k wegdoon"
#: KJotsMain.cpp:142
msgid "Manual Save"
msgstr "Vun Hand sekern"
#: KJotsMain.cpp:153
msgid "Copy &into Page Title"
msgstr "Na S&iedentitel koperen"
#: KJotsMain.cpp:164
msgid "Rename..."
msgstr "Ümnömen..."
#: KJotsMain.cpp:166
msgid "Insert Date"
msgstr "Datum infögen"
#: KJotsMain.cpp:286
msgid "New Book"
msgstr "Nieg Book"
#: KJotsMain.cpp:287 kjotsentry.cpp:498
msgid "Book name:"
msgstr "Booknaam:"
#: KJotsMain.cpp:318
msgid "<qt>Are you sure you want to delete the <strong>%1</strong> book?</qt>"
msgstr "<qt>Wullt Du dat Book <strong>%1</strong> redig wegdoon?</qt>"
#: KJotsMain.cpp:319
msgid "Delete Book"
msgstr "Book wegdoon"
#: KJotsMain.cpp:362
msgid "<qt>Are you sure you want to delete the <strong>%1</strong> page?</qt>"
msgstr "<qt>Wullt Du de Siet <strong>%1</strong> redig wegdoon?</qt>"
#: KJotsMain.cpp:364
msgid "Delete Page"
msgstr "Siet wegdoon"
#: KJotsMain.cpp:400
msgid "Autosave"
msgstr "Automaatsch sekern"
#: KJotsMain.cpp:496 KJotsMain.cpp:537
msgid ""
"The file <strong>%1</strong> already exists. Do you wish to overwrite it?"
msgstr "Dat gifft de Datei <strong>%1</strong> al. Wullt Du ehr överschrieven?"
#: KJotsMain.cpp:496 KJotsMain.cpp:537
msgid "File Exists"
msgstr "Gifft Datei al"
#: KJotsMain.cpp:496 KJotsMain.cpp:537
msgid "Overwrite"
msgstr "Överschrieven"
#: KJotsMain.cpp:828
msgid ""
"This bookmark is from an older version of KJots and is not fully supported. It "
"may or may not work. You should delete and recreate this bookmark."
msgstr ""
"Dit Leesteken is vun en öller Verschoon vun KJots un warrt nich heel "
"ünnerstütt. Dat kann noch funkscheneren, bruukt dat aver nich. Maak dat man "
"beter weg un stell dat nieg op."
#: KJotsMain.cpp:1119
msgid ""
"All pages must be inside a book. Would you like to create a new book to put the "
"page in, or would you prefer to not move the page at all?"
msgstr ""
"All Sieden mööt binnen en Book wesen. Wullt Du en nieg Book för de Siet "
"opstellen, oder ehr lever nich verschuven?"
#: KJotsMain.cpp:1123
msgid "Create New Book"
msgstr "Nieg Book opstellen"
#: KJotsMain.cpp:1123
msgid "Do Not Move Page"
msgstr "Siet nich verschuven"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Sönke Dibbern"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "[email protected]"
#: kjotsedit.cpp:48
msgid "Open URL"
msgstr "URL opmaken"
#: kjotsentry.cpp:497
msgid "Rename Book"
msgstr "Book ümnömen"
#: kjotsentry.cpp:535
#, c-format
msgid "Saving %1"
msgstr "%1 warrt sekert"
#: kjotsentry.cpp:536
msgid "Saving the contents of %1 to %2"
msgstr "Inholt vun %1 warrt na %2 sekert"
#: kjotsentry.cpp:616 kjotsentry.cpp:998
#, c-format
msgid "Print: %1"
msgstr "Drucken: %1"
#: kjotsentry.cpp:647
msgid "Untitled Book"
msgstr "Book ahn Titel"
#: kjotsentry.cpp:800
msgid "Table of Contents"
msgstr "Inholtverteken"
#: kjotsentry.cpp:908
msgid "Rename Page"
msgstr "Siet ümnömen"
#: kjotsentry.cpp:909
msgid "Page title:"
msgstr "Siedentitel:"
#: kjotsentry.cpp:1069
#, c-format
msgid "Page %1"
msgstr "Siet %1"
#: main.cpp:37
msgid "TDE note taking utility"
msgstr "Notizen-Warktüüch för TDE"
#: main.cpp:44
msgid "KJots"
msgstr "KJots"
#: main.cpp:47
msgid "Current maintainer"
msgstr "Pleger opstunns"
#: main.cpp:51
msgid "Original author"
msgstr "Orginaalautor"
#. i18n: file confpagemisc.ui line 30
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid " minutes"
msgstr " Minuten"
#. i18n: file confpagemisc.ui line 33
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "1 minute"
msgstr "1 Minuut"
#. i18n: file confpagemisc.ui line 42
#: rc.cpp:15 rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid ""
"This is the number of minutes KJots will wait before automatically saving "
"changes."
msgstr "Kjots töövt disse Tiet, ehr Ännern automaatsch sekert warrt."
#. i18n: file confpagemisc.ui line 50
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "S&ave every:"
msgstr "Sekern jümmers n&a:"
#. i18n: file confpagemisc.ui line 115
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "&Save changes periodically"
msgstr "Ännern perioodsch &sekern"
#. i18n: file confpagemisc.ui line 121
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid ""
"When \"Enable autosave\" is checked, KJots will automatically save changes made "
"to books at the interval defined below."
msgstr ""
"Wenn \"Automaatsch sekern\" anmaakt is, sekert KJots ännerte Böker jümmers na "
"de nerrn angeven Tiet."
#. i18n: file confpagemisc.ui line 129
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Use Unico&de encoding"
msgstr "&Unicode-Koderen bruken"
#. i18n: file kjots.kcfg line 9
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "How the main window is divided."
msgstr "Gifft an, wodennig dat Hööftfinster deelt warrt."
#. i18n: file kjots.kcfg line 12
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "The book or page that is currently active."
msgstr "Opstunns aktuelle Book/Siet"
#. i18n: file kjots.kcfg line 15
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "The font used to display the contents of books."
msgstr "De Schriftoort för den Inholt vun de Bökers"
#. i18n: file kjots.kcfg line 19
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "Whether books should be saved automatically."
msgstr "Gifft an, wat Bökers automaatsch sekert warrn schöölt"
#. i18n: file kjots.kcfg line 23
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "Whether UTF-8 encoding should be forced for saving and loading."
msgstr ""
"Gifft an, wat för't Sekern un Laden jümmers de UTF8-Tekensett bruukt warrt."
#. i18n: file kjots.kcfg line 27
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid "The interval in minutes at which books should be saved automatically."
msgstr "De Tiet, na de KJots Bökers auotmaatsch sekert."
#. i18n: file kjots.kcfg line 31
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "The last ID that was used for a book or page."
msgstr "De tolest för en Book oder Siet bruukte ID."
|