1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
|
# Translation of kdevtipofday.po to Low Saxon
#
# Manfred Wiese <[email protected]>, 2006.
# Sönke Dibbern <[email protected]>, 2006, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdevtipofday\n"
"POT-Creation-Date: 2019-07-21 20:23+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-03 23:34+0200\n"
"Last-Translator: Sönke Dibbern <[email protected]>\n"
"Language-Team: Low Saxon <[email protected]>\n"
"Language: nds\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: tipofday_part.cpp:36
msgid "&Tip of the Day"
msgstr "&Tipp för Vundaag"
#: tipofday_part.cpp:38
#, fuzzy
msgid "A tip how to use TDevelop"
msgstr "En Tipp för't Arbeiden mit KDevelop"
#: tipofday_part.cpp:39
msgid ""
"<b>Tip of the day</b><p>Will display another good tip \n"
"contributed by KDevelop users."
msgstr ""
"<b>Tipp för Vundaag</b><p>Wiest noch en goot Tipp,\n"
"levert vun de KDevelop-Brukers."
#: tips:3
msgid ""
"<p>If you want to specify additional command-line options to your make "
"program, you can set them in the <b>Project Options</b> dialog, <b>Make "
"Options</b> tab.\n"
msgstr ""
"<p>Wenn Du mehr Befehlsreegoptschonen för dat Programm \"Make\" angeven "
"wullt, kannst Du de binnen de <b>Projekt-Instellen</b> ünner <b>Make-"
"Optschonen</b> angeven.\n"
#: tips:10
msgid ""
"<p>If you use functions of other libraries than the target is currently "
"linked with, you can specify them in the <b>Target Options</b> dialog.\n"
msgstr ""
"<p>Wenn Du Funkschonen vun anner Bibliotheken bruken wullt, na de dat Teel "
"opstunns nich linkt is, kannst Du de binnen den Dialoog <b>Teel-Optschonen</"
"b> angeven.\n"
#: tips:17
msgid ""
"<p>If you want to change your application's version number, you can change "
"it in the <b>Project Options</b> dialog, <b>General</b> tab, automatically "
"updating your project.\n"
msgstr ""
"<p>Wenn Du de Verschoonnummer vun Dien Programm ännern wullt, kannst Du ehr "
"in de <b>Projekt-Instellen</b> ünner <b>Allgemeen</b> ännern, wat Dien "
"Projekt automaatsch opfrischt.\n"
#: tips:24
msgid ""
"<p>If you want to create a new project, choose \"Project\"->\"New Project\" "
"from the menu.\n"
msgstr ""
"<p>Wenn Du en nieg Projekt opstellen wullt, söök in't Menü \"Projekt\" -> "
"\"Nieg Projekt\" ut.\n"
#: tips:31
msgid ""
"<p>If you changed your applications' classes, you should update your API "
"documentation by selecting \"Build API Documentation\" from the Build menu.\n"
msgstr ""
"<p>Wenn Du de Klassen binnen Dien Projekt ännert hest, frisch man Dien API-"
"Dokmentatschoon mit \"API-Dokmentatschoon opstellen\" binnen dat Buen-Menü "
"op.\n"
#: tips:38
msgid ""
"<p>You can save time if you select \"Compile File\" from the Build menu or "
"the toolbar, to only compile your current implementation file.\n"
msgstr ""
"<p>Wenn Du bloots Dien aktuell bewerkte Borndatei kompileren wullt, kannst "
"Du Tiet sporen, wenn Du \"Datei kompileren\" ut dat Buen-Menü oder op den "
"Warktüüchbalken bruukst.\n"
#: tips:45
msgid ""
"<p>If you're searching for information on classes or classmembers, select "
"\"Search for Help on...\" from the Help menu or use \"Index\" tab of the "
"documentation tree.\n"
msgstr ""
"<p>Wenn Du Informatschonen över Klassen oder Klassmaten söchst, bruuk "
"\"Binnen Dokmentatschoon söken...\" binnen dat Menü \"Hülp\", oder kiek op "
"de Koort \"Index\" vun den Dokmentatschoonboom.\n"
#: tips:52
#, fuzzy
msgid ""
"<p>If you want to have info about something in the TDevelop window, select "
"the \"What's this?\" button in the toolbar and click on the item you don't "
"know about.\n"
msgstr ""
"<p>Wenn Du Informatschonen över jichtenswat binnen dat KDevelop-Finster "
"hebben wullt, bruuk den \"Wat is dat?\"-Knoop op den Warktüüchbalken, un "
"klick denn op dat Element, över dat Du wat weten wullt.\n"
#: tips:59
msgid ""
"<p>Hint: You can search the documentation for a keyword by marking the word "
"and select \"Search in Documentation\" in the right button popup menu.\n"
msgstr ""
"<p>Tipp: Du kannst binnen de Dokmentatschoon na en Slötelwoort söken, wenn "
"Du dat Woort markeerst un binnen dat Rechtsklickmenü den Indrag \"In "
"Dokmentatschoon söken\" utsöchst.\n"
#: tips:66
#, fuzzy
msgid "<p>The TDevelop Team wishes you a nice day !\n"
msgstr "<p>De KDevelop-Koppel wünscht Di en moj Dag!\n"
#: tips:73
#, fuzzy
msgid ""
"<p>If you have found a bug in TDevelop, please let us know. Use the TDE "
"Gitea Workspace (TGW) at https://mirror.git.trinitydesktop.org/gitea/ or TDE "
"Bugzilla at http://bugs.trinitydesktop.org/ or select \"Help\"->\"Report Bug"
"\" from the menu.\n"
msgstr ""
"<p>Wenn Du en Fehler in KDevelop funnen hest, vertell uns den bitte. Bruuk "
"TDE-Bugzilla op http://bugs.trinitydesktop.org/ oder in't Menü \"Hülp\" de "
"Optschoon \"Fehler berichten...\".\n"
#: tips:80
#, fuzzy
msgid ""
"<p>If you want to add your own documentation to the documentation tree use "
"<b>Documentation Tree</b> tab in the <b>Configure TDevelop</b> dialog.\n"
msgstr ""
"<p>Wenn Du Dien egen Dokmentatschoon na den Dokmentatschoonboom tofögen "
"wullt, kiek op de <b>Dokmentatschoon</b>-Siet vun de <b>KDevelop-Instellen</"
"b>.\n"
#: tips:87
msgid ""
"<p>...that you can create a new class with \"New Class\" from the \"Project"
"\" menu?\n"
msgstr ""
"<p>... dat Du en nieg Klass mit \"Nieg Klass\" in't Menü \"Projekt\" tofögen "
"kannst?\n"
#: tips:94
msgid ""
"<p>To open a project, select \"Open Project\" from the \"Project\" menu.\n"
msgstr ""
"<p>Wenn Du en Projekt opmaken wullt, bruuk de Optschoon \"Projekt opmaken\" "
"in't Menü \"Projekt\".\n"
#: tips:101
msgid ""
"<p>If you compile your project and get an error, you can click on the error "
"message to switch to the file and line where the error occurred.\n"
msgstr ""
"<p>Wenn Du Dien Projekt kompileerst, un dat en Fehler gifft, kannst Du mit "
"de Muus op de Fehlermellen klicken un kummst direktemang na de Reeg in de "
"Datei, wo de Fehler malöört is.\n"
#: tips:108
#, fuzzy
msgid ""
"<p>...that you can debug your programs within TDevelop by selecting \"Debug"
"\"->\"Start\" in the menu?\n"
msgstr ""
"<p>... dat Du binnen Dien Programmen mit KDevelop över dat Menü mit "
"\"Fehlersöök\" -> \"Start\" na Fehlers kieken kannst?\n"
#: tips:115
msgid ""
"<p>...that you can switch between classes or namespaces by selecting the "
"class or namespace combo in the toolbar?\n"
msgstr ""
"<p>... dat Du twischen Klassen un Naamrüüm wesseln kannst, wenn Du dat "
"Utsöökfeld för Klassen oder Naamrüüm op den Warktüüchbalken bruukst?\n"
#: tips:122
msgid ""
"<p>...that you can preview images and icons by selecting them in the file "
"viewer's trees?\n"
msgstr ""
"<p>... dat Du en Vöransicht för Biller un Lüttbiller hest, wenn Du se binnen "
"den Dateikiekerboom markeerst?\n"
#: tips:129
msgid ""
"<p>...that you can set the compiler options in the <b>Project Options</b> "
"dialog, <b>Configure Options</b> tab?\n"
msgstr ""
"<p>... dat Du de Kompileer-Optschonen in de <b>Projekt-Instellen</b> ünner "
"<b>\"configure\"-Optschonen</b> ännern kannst?\n"
#: tips:136
msgid ""
"<p>...that you can copy text from the documentation browser to the clipboard "
"and insert it into your sources?\n"
msgstr ""
"<p>... dat Du Text ut den Dokmentatschoon-Kieker na de Twischenaflaag "
"koperen un na Dien Borns infögen kannst?\n"
#: tips:143
msgid ""
"<p>...that you should keep your library documentation up to date after "
"installing new libraries?\n"
msgstr ""
"<p>... dat Du Dien Bibliotheek-Dokmentatschoon na't Installeren vun nieg "
"Bibliotheken op Stand hollen schullst?\n"
#: tips:150
msgid "<p>...that you can configure the syntax-highlighting of the editor?\n"
msgstr "<p>... dat Du de Syntaxmarkeren vun Dien Editor instellen kannst?\n"
#: tips:157
msgid ""
"<p>...that you can access more internal debug functions selecting \"Debug\"->"
"\"Viewers\"?\n"
msgstr ""
"<p>... dat Du op mehr intern Fehlersöök-Funkschonen togriepen kannst, wenn "
"Du \"Fehlersöök\" -> \"Kiekers\" bruukst?\n"
#: tips:164
msgid ""
"<p>...that you can move the cursor by words with Ctrl and left or right "
"arrow?\n"
msgstr ""
"<p>... dat Du den Blinker mit \"Strg\" un \"Piel links\" oder \"Piel rechts"
"\" Woort för Woort bewegen kannst?\n"
#: tips:171
msgid "<p>...that your source bookmarks are stored in the project?\n"
msgstr "<p>... dat Dien Born-Leestekens binnen dat Projekt sekert warrt?\n"
#: tips:178
#, fuzzy
msgid ""
"<p>...that your documentation bookmarks are stored globally in TDevelop "
"configuration?\n"
msgstr ""
"<p>... dat Dien Dokmentatschoon-Leestekens globaal binnen de KDevelop-"
"Instellen sekert warrt?\n"
#: tips:185
msgid ""
"<p>...that you can start grep search from inside editor with context menu?\n"
msgstr ""
"<p>... dat Du binnen den Editor över dat Rechtsklickmenü en Söök mit \"grep"
"\" starten kannst?\n"
#: tips:192
msgid ""
"<p>...that you can set the installation path in \"Project\"->\"Project "
"Options\" \"Configure Options\" with just adding \"--prefix=/install/path/\" "
"to the \"Configure arguments\"-list?\n"
msgstr ""
"<p>... dat Du den Installatschoon-Padd mit \"Projekt\"->\"Projekt-Instellen"
"\" ünner \"configure\"-Optschonen instellen kannst,wenn Du \"--prefix=/"
"install/padd/\" na de Argumentenlist för \"configure\" toföögst?\n"
#: tips:199
msgid ""
"<p>...that you can compilie your project in \"debug-mode\" and \"optimized-"
"mode\"?\n"
msgstr ""
"<p>... dat Du Dien Projekt in \"Fehlersöök-Bedrief\" un in \"Verbeter-Bedrief"
"\" kompileren kannst?\n"
|