1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
|
# translation of kbounce.po to Dutch
# Rinse de Vries <[email protected]>, 2000, 2001, 2002.
# Rinse de Vries <[email protected]>, 2003, 2004.
# Bram Schoenmakers <[email protected]>, 2004.
# Rinse de Vries <[email protected]>, 2004, 2005, 2007.
# Nederlandse vertaling van kbounce
# Copyright (C) 2000 2001, 2002 KDE e.v..
# KDE-vertaalgroep Nederlands <www.kde.nl>
# kbounce is v/h kjezz
# Proefgelezen door Chris Hooijer ([email protected]) op 30-05-2002
# proefgelezen door Andy Houben <[email protected]> 11-10-2002
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kbounce\n"
"POT-Creation-Date: 2005-07-01 01:32+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-07-14 01:24+0200\n"
"Last-Translator: Rinse de Vries <[email protected]>\n"
"Language-Team: Dutch <[email protected]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Rinse de Vries,Chris Hooijer"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "[email protected],"
#: highscores.cpp:9
msgid "Level"
msgstr "Niveau"
#: kbounce.cpp:63
msgid "Level:"
msgstr "Niveau:"
#: kbounce.cpp:68
msgid "Score:"
msgstr "Score:"
#: kbounce.cpp:75
msgid "Filled area:"
msgstr "Gevuld gebied:"
#: kbounce.cpp:80
msgid "Lives:"
msgstr "Levens:"
#: kbounce.cpp:85
msgid "Time:"
msgstr "Tijd:"
#: kbounce.cpp:102
msgid "Press %1 to start a game!"
msgstr "Druk op %1 om een spel te starten."
#: kbounce.cpp:135
msgid "&Select Background Folder..."
msgstr "Achtergrondmap &selecteren..."
#: kbounce.cpp:138
msgid "Show &Backgrounds"
msgstr "&Achtergronden tonen"
#: kbounce.cpp:140
msgid "Hide &Backgrounds"
msgstr "A&chtergronden verbergen"
#: kbounce.cpp:144
msgid "&Play Sounds"
msgstr "Geluiden afs&pelen"
#: kbounce.cpp:180
msgid "Do you really want to close the running game?"
msgstr "Wilt u werkelijk het spel afsluiten?"
#: kbounce.cpp:200
msgid "Game paused."
msgstr "Spel gepauzeerd."
#: kbounce.cpp:231
#, c-format
msgid "Game Over! Score: %1"
msgstr "Spel afgelopen! Score: %1."
#: kbounce.cpp:232
msgid "Game over. Press <Space> for a new game"
msgstr "Spel afgelopen. Druk op de spatiebalk voor een nieuw spel."
#: kbounce.cpp:259
msgid "Select Background Image Folder"
msgstr "Map met achtergrondafbeeldingen selecteren"
#: kbounce.cpp:279
msgid "You may now turn on background images."
msgstr "U kunt nu de achtergrondafbeeldingen activeren."
#: kbounce.cpp:335
msgid "Game suspended"
msgstr "Spel onderbroken"
#: kbounce.cpp:463
#, c-format
msgid ""
"You have successfully cleared more than 75% of the board.\n"
msgstr ""
"U hebt met succes meer dan 75% van het bord opgeschoond.\n"
#: kbounce.cpp:464
msgid ""
"%1 points: 15 points per remaining life\n"
msgstr ""
"%1 punten (15 punten per overgebleven leven)\n"
#: kbounce.cpp:465
msgid ""
"%1 points: Bonus\n"
msgstr ""
"%1 punten (bonus)\n"
#: kbounce.cpp:466
msgid ""
"%1 points: Total score for this level\n"
msgstr ""
"%1 punten (totale score voor dit niveau)\n"
#: kbounce.cpp:467
msgid "On to level %1. Remember you get %2 lives this time!"
msgstr "Tot niveau %1, onthoud dat u dit keer %2 levens krijgt!"
#: main.cpp:38
msgid "KDE Bounce Ball Game"
msgstr "KDE Bounce - ballenspel"
#: main.cpp:45
msgid "KBounce"
msgstr "KBounce"
#: main.cpp:49
msgid "Original author"
msgstr "Oorspronkelijke auteur"
#: main.cpp:51
msgid "Contributions"
msgstr "Bijdragen"
|