summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-nl/messages/kdegraphics/kview.po
blob: 2ce33221606ae167196c013b213965058f1dd261 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
# Nederlandse vertaling van kview
# Copyright (C) 2000, 2001, 2002 KDE e.v.
# KDE-vertaalgroep Nederlands <[email protected]), 2000
# Rinse de Vries <[email protected]>, 2000, 2001, 2002
# gelezen, Rinse
# Proefgelezen 30-06-2002 Andy Houben <[email protected]>
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 3.0\n"
"POT-Creation-Date: 2005-03-07 01:42+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2002-10-04 21:30+0200\n"
"Last-Translator: Rinse de Vries <[email protected]>\n"
"Language-Team: Nederlands <[email protected]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 0.9.6\n"

#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Rinse de Vries"

#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "[email protected]"

#: kview.cpp:123 kview.cpp:469
msgid "%1/s"
msgstr "%1/s"

#: kview.cpp:147
msgid ""
"An error occurred while loading the KViewViewer KPart. Check your installation."
msgstr ""
"Er deed zich een fout voor tijdens het laden van de KPart KViewViewer. "
"Controleer uw installatie."

#: kview.cpp:471
msgid "Stalled"
msgstr "Onderbroken"

#: kview.cpp:517
msgid "Cr&op"
msgstr "&Bijsnijden"

#: main.cpp:26
msgid "KDE Image Viewer"
msgstr "KDE Afbeeldingenweergaveprogramma"

#: main.cpp:30
msgid "Image to open"
msgstr "Afbeelding om te openen"

#: main.cpp:36
msgid "KView"
msgstr "KView"

#: main.cpp:39
msgid "(c) 1997-2002, The KView Developers"
msgstr "(c) 1997-2002, de KView-ontwikkelaars"

#: main.cpp:40
msgid "Maintainer"
msgstr "Onderhouder"

#: main.cpp:41
msgid "started it all"
msgstr "Is ermee begonnen"

#~ msgid "General KViewViewer Configuration"
#~ msgstr "Algemene configuratie van KViewViewer"

#~ msgid "Viewer"
#~ msgstr "Weergaveprogramma"

#~ msgid "Plugins"
#~ msgstr "Plugins"

#~ msgid "Select Which Plugins to Use"
#~ msgstr "Selecteer welke plugins gebruikt zullen worden"

#~ msgid "Image Settings"
#~ msgstr "Afbeeldingsinstellingen"

#~ msgid "Fit image to page size"
#~ msgstr "Afbeelding passend in pagina maken"

#~ msgid "Center image on page"
#~ msgstr "Afbeelding op pagina centreren"

#~ msgid "Could not find a suitable Image Canvas! This probably means, that you didn't install KView properly."
#~ msgstr "Er werd geen geschikte afbeeldingscanvas gevonden! Dit betekent waarschijnlijk dat KView niet correct is geïnstalleerd."

#~ msgid "Accessing the KImageViewer interface of the Image Canvas failed. Something in your setup is broken (a component claims to be a KImageViewer::Canvas but it's not)."
#~ msgstr "De toegang tot de KImageViewer-interface van de afbeeldingencanvas faalde. Er is iets beschadigd in de installatie van KView (een component claimt een KImageViewer::Canvas te zijn, maar is het niet)."

#~ msgid ""
#~ "_: Title caption when no image loaded\n"
#~ "no image loaded"
#~ msgstr "geen afbeelding geladen"

#~ msgid "KDE Image Viewer Part"
#~ msgstr "KDE Afbeeldingenweergave-part"

#~ msgid ""
#~ "_: Title caption when new image selected\n"
#~ "new image"
#~ msgstr "nieuwe afbeelding"

#~ msgid "Unknown image format: %1"
#~ msgstr "Onbekend afbeeldingsformaat: %1"

#~ msgid "No such file: %1"
#~ msgstr "Dit bestand bestaat niet: %1"

#~ msgid "Zoom In 10%"
#~ msgstr "10% inzoomen"

#~ msgid "Zoom Out 10%"
#~ msgstr "10% uitzoomen"

#~ msgid "&Flip"
#~ msgstr "&Spiegelen"

#~ msgid "&Vertical"
#~ msgstr "&Verticaal"

#~ msgid "&Horizontal"
#~ msgstr "&Horizontaal"

#~ msgid "Ro&tate Counter-Clockwise"
#~ msgstr "Anti-klokgewijs ro&teren"

#~ msgid "Fit Image to Window"
#~ msgstr "Afbeelding passend in venster maken"

#~ msgid "Show Scrollbars"
#~ msgstr "Schuifbalken tonen"

#~ msgid "Save Image As..."
#~ msgstr "Afbeelding opslaan als..."

#~ msgid "<b>KView</b> Load changed image?"
#~ msgstr "<b>KView</b> gewijzigde afbeelding laden?"

#~ msgid ""
#~ "The image %1 which you have modified has changed on disk.\n"
#~ "Do you want to reload the file and lose your changes?\n"
#~ "If you choose No and subsequently save the image, you will lose the\n"
#~ "changes that have already been saved."
#~ msgstr ""
#~ "De afbeelding %1, welke u hebt gewijzigd, is ook door een ander\n"
#~ "programma op de schijf gewijzigd.\n"
#~ "Wilt u het bestand herladen, en dus uw eigen wijzigingen verliezen?\n"
#~ "Als u Nee kiest en vervolgens het bestand opslaat, dan zullen de\n"
#~ "wijzigingen die nu op de schijf staan verloren gaan."

#~ msgid "No Blending"
#~ msgstr "Geen vermenging"

#~ msgid "Alpha Blend"
#~ msgstr "Alfatransparantie"

#~ msgid "Wipe From Left"
#~ msgstr "Vanaf links vegen"

#~ msgid "Wipe From Right"
#~ msgstr "Vanaf rechts vegen"

#~ msgid "Wipe From Top"
#~ msgstr "Vanaf boven vegen"

#~ msgid "Wipe From Bottom"
#~ msgstr "Vanaf beneden vegen"

#~ msgid "Name"
#~ msgstr "Naam"

#~ msgid "Description"
#~ msgstr "Beschrijving"

#~ msgid "Author"
#~ msgstr "Auteur"

#~ msgid "Preferences"
#~ msgstr "Voorkeuren"

#~ msgid "Configure %1..."
#~ msgstr "%1 configureren..."

#~ msgid "Show FullScreen"
#~ msgstr "Volledig-scherm tonen"

#~ msgid "General KView Configuration"
#~ msgstr "Algemene configuratie van KView"

#~ msgid "Application"
#~ msgstr "Applicatie"

#~ msgid "Resizing"
#~ msgstr "Afbeeldingsgrootte wijzigen"

#~ msgid "Only resize window"
#~ msgstr "Alleen venstergrootte wijzigen"

#~ msgid "Resize image to fit window"
#~ msgstr "Afbeeldingsgrootte aanpassen aan venstergrootte"

#~ msgid "Don't resize anything"
#~ msgstr "Grootte van venster noch afbeelding wijzigen"

#~ msgid "Form1"
#~ msgstr "Form1"

#~ msgid "Use smooth scaling (high quality but slower)"
#~ msgstr "Vloeiend schalen gebruiken (hoge kwaliteit, maar trager)"

#~ msgid "Keep aspect ratio"
#~ msgstr "Verhoudingen behouden"

#~ msgid "If this is checked KView will always try to keep the aspect ratio. That means if the width is scaled with a factor x, the height is scaled with the same factor."
#~ msgstr "Als u dit selecteert zal KView altijd proberen de verhoudingen te behouden. Dit betekent dat als de breedte is geschaald met factor x, dan wordt de hoogte met dezelfde factor geschaald."

#~ msgid "Center image"
#~ msgstr "Afbeelding centreren"

#~ msgid "Minimum height:"
#~ msgstr "Mimimum hoogte:"

#~ msgid ""
#~ "The height of the image shown will not get smaller than the size you enter here.\n"
#~ "A value of 10 would make a 1x1 image be stretched vertically by a factor of 10."
#~ msgstr ""
#~ "De hoogte van de getoonde afbeelding zal niet kleiner zijn dan de grootte die u hier hebt ingevoerd.\n"
#~ "De waarde 10 zal een 1x1-afbeelding verticaal uitrekken met de factor 10."

#~ msgid "Maximum height:"
#~ msgstr "Maximum hoogte:"

#~ msgid ""
#~ "The height of the image shown will not get bigger than the size you enter here.\n"
#~ "A value of 100 would make a 1000x1000 image be compressed vertically by a factor of 0.1."
#~ msgstr ""
#~ "De hoogte van de getoonde afbeelding zal niet groter zijn dan de grootte die u hier hebt ingevoerd.\n"
#~ "De waarde 100 zal een 1000x1000-afbeelding verticaal krimpen met de factor 0,1"

#~ msgid "Minimum width:"
#~ msgstr "Mimimum breedte:"

#~ msgid ""
#~ "The width of the image shown will not get smaller than the size you enter here.\n"
#~ "A value of 10 would make a 1x1 image be stretched horizontally by a factor of 10."
#~ msgstr ""
#~ "De breedte van de getoonde afbeelding zal niet kleiner zijn dan de grootte die u hier hebt ingevoerd.\n"
#~ "De waarde 10 zal een 1x1-afbeelding horizontaal uitrekken met de factor 10."

#~ msgid "Maximum width:"
#~ msgstr "Maximum breedte:"

#~ msgid ""
#~ "The width of the image shown will not get bigger than the size you enter here.\n"
#~ "A value of 100 would make a 1000x1000 image be compressed horizontally by a factor of 0.1."
#~ msgstr ""
#~ "De breedte van de getoonde afbeelding zal niet groter zijn dan de grootte die u hier hebt ingevoerd.\n"
#~ "De waarde 100 zal een 1000x1000-afbeelding horizontaal krimpen met de factor 0,1."

#~ msgid "Choose which blend effects should be used:"
#~ msgstr "Kies welke mengeffecten er gebruikt zullen worden:"

#~ msgid "Effect"
#~ msgstr "Effect"

#~ msgid "Every effect selected may be used to create a transition effect between the images. If you select multiple effects they will be chosen randomly."
#~ msgstr "Elk geselecteerd effect kan worden gebruik om een overgangseffect tussen de afbeeldingen te maken. Als u meerdere effecten selecteert zullen ze willekeurig worden gebruikt."

#~ msgid "Save Image As ..."
#~ msgstr "Afbeelding opslaan als..."

#~ msgid ""
#~ "The file \"%1\" was changed outside of KView but the image was modified.\n"
#~ "Do you want to reload the file?"
#~ msgstr ""
#~ "Het bestand \"%1\"is op de schijf gewijzigd, tewijl u het in Kview hebt geopend.Om te voorkomen dat KView deze wijzigingen overschrijft dient u het bestand eerst te herladen.\n"
#~ "Wilt u dat KView het bestand herlaadt?"

#~ msgid "Reset"
#~ msgstr "Resetten"

#~ msgid "Save Image As"
#~ msgstr "Afbeelding opslaan als"

#~ msgid "no image loaded"
#~ msgstr "geen afbeelding geladen"

#~ msgid "&Image"
#~ msgstr "Afbeeld&ing"

#~ msgid "KView: Image List"
#~ msgstr "KView: afbeeldingenlijst"

#~ msgid "Shu&ffle"
#~ msgstr "&Willekeurig"

#~ msgid "S&ort"
#~ msgstr "S&orteren"

#~ msgid "Start &Slideshow"
#~ msgstr "Diashow &starten"

#~ msgid "Sa&ve List"
#~ msgstr "Lijst op&slaan"

#~ msgid "&Load List"
#~ msgstr "Lijst &laden"

#~ msgid "Size:"
#~ msgstr "Grootte:"

#~ msgid "Last Modified:"
#~ msgstr "Laatst gewijzigd:"

#~ msgid "Writeable:"
#~ msgstr "Beschrijfbaar:"

#~ msgid "Dimensions:"
#~ msgstr "Afmetingen:"

#~ msgid "Color Depth:"
#~ msgstr "Kleurdiepte:"

#~ msgid "kview"
#~ msgstr "kview"

#~ msgid "Enter Zoom factor (100 = 1x):"
#~ msgstr "Zoomfactor invoeren (100 = 1x):"

#~ msgid "100"
#~ msgstr "100"

#~ msgid "Resize &Image"
#~ msgstr "Afbeeld&ingsgrootte wijzigen"

#~ msgid "Slideshow"
#~ msgstr "Diashow"

#~ msgid "&Loop"
#~ msgstr "Herha&len"

#~ msgid "Slide Interval (sec)"
#~ msgstr "Diashow-interval (sec)"

#~ msgid "5"
#~ msgstr "5"

#~ msgid "Background Color"
#~ msgstr "Achtergrondkleur"

#~ msgid "&Default"
#~ msgstr "Stan&daard"

#~ msgid "Enter brightness factor (%):"
#~ msgstr "Helderheidsfactor invoeren (%):"

#~ msgid "Brightness factor must be positive"
#~ msgstr "De helderheidsfactor moet positief zijn."

#~ msgid "Changing brightness..."
#~ msgstr "Bezig met wijzigen van helderheid..."

#~ msgid "&Intensity:&Brightness"
#~ msgstr "&Intensiteit:&Helderheid"

#~ msgid "Converting to Greyscale..."
#~ msgstr "Bezig met converteren naar grijswaarde..."

#~ msgid "&Greyscale"
#~ msgstr "&Grijswaarde"

#~ msgid "Smoothing..."
#~ msgstr "Bezig met effen maken..."

#~ msgid "&Smooth"
#~ msgstr "E&ffen"

#~ msgid "Enter gamma value ( >0 ):"
#~ msgstr "Gammawaarde invoeren (>0):"

#~ msgid "Bad Gamma value"
#~ msgstr "Onjuiste gammawaarde"

#~ msgid "Gamma-correcting..."
#~ msgstr "Bezig met gammacorrectie..."

#~ msgid "&Intensity:Gamma &Correct..."
#~ msgstr "I&ntensiteit:Gamma&correctie..."

#~ msgid "External.."
#~ msgstr "Extern..."

#~ msgid ""
#~ "Could not load\n"
#~ "%1"
#~ msgstr ""
#~ "Kon het volgende niet laden:\n"
#~ "%1"

#~ msgid "Stop &Slideshow"
#~ msgstr "Diashow s&toppen"

#~ msgid "Bytes"
#~ msgstr "Bytes"

#~ msgid "yes"
#~ msgstr "ja"

#~ msgid "no"
#~ msgstr "nee"

#~ msgid "Bit"
#~ msgstr "Bit"

#~ msgid "File(s) or URL(s) to open"
#~ msgstr "Bestand(en) of URL-adres(sen) om te openen"

#~ msgid "No Image Loaded"
#~ msgstr "Geen afbeelding geladen"

#~ msgid " Ready "
#~ msgstr " Gereed "

#~ msgid "Malformed URL."
#~ msgstr "Verkeerd gevormd URL-adres"

#~ msgid "the file wasn't saved"
#~ msgstr "het bestand werd niet opgeslagen"

#~ msgid "%1: written"
#~ msgstr "%1: geschreven"

#~ msgid "Illegal zoom factor"
#~ msgstr "Ongeldige zoomfactor"

#~ msgid "Loading..."
#~ msgstr "Bezig met laden..."

#~ msgid "Could not load %1"
#~ msgstr "Kon %1 niet laden"

#~ msgid "Fullscreen Mode"
#~ msgstr "Volledig-scherm-modus"

#~ msgid "Printing..."
#~ msgstr "Bezig met afdrukken..."

#~ msgid "Close &Window"
#~ msgstr "Venster &sluiten"

#~ msgid "&Reset"
#~ msgstr "&Resetten"

#~ msgid "Z&oom"
#~ msgstr "Z&oomen"

#~ msgid "&Half Size"
#~ msgstr "&Halve grootte"

#~ msgid "&Normal Size"
#~ msgstr "&Normale grootte"

#~ msgid "&Double Size"
#~ msgstr "&Dubbele grootte"

#~ msgid "&Fill Screen"
#~ msgstr "&Volledig scherm"

#~ msgid "Fill &whole Screen"
#~ msgstr "&Volledige scherm vullen"

#~ msgid "&Double size"
#~ msgstr "&Dubbele grootte"

#~ msgid "&Half size"
#~ msgstr "&Halve grootte"

#~ msgid "Fullscreen &Mode"
#~ msgstr "Volledig scherm-&modus"

#~ msgid "&Slideshow On/Off"
#~ msgstr "&Diashow aan/uit"

#~ msgid "Previous Image"
#~ msgstr "Vorige afbeelding"

#~ msgid "Last Image"
#~ msgstr "Laatste afbeelding"

#~ msgid "&Image List..."
#~ msgstr "Afbeeld&ingenlijst..."

#~ msgid "&Filter"
#~ msgstr "&Filter"

#~ msgid "&Rotate"
#~ msgstr "&Roteren"

#~ msgid "&90 Degrees"
#~ msgstr "&90 graden"

#~ msgid "1&80 Degrees"
#~ msgstr "1&80 graden"

#~ msgid "2&70 Degrees"
#~ msgstr "2&70 graden"

#~ msgid "To &Desktop"
#~ msgstr "Naar bureaubla&d"

#~ msgid "Desktop &Tile"
#~ msgstr "Bureaublad&tegels"

#~ msgid "Desktop &Max"
#~ msgstr "Bureaublad &max. formaat"

#~ msgid "Desktop Max&pect"
#~ msgstr "Bureaublad max. &passend"

#~ msgid "&Info"
#~ msgstr "&Info"

#~ msgid "&Scan Image..."
#~ msgstr "Afbeelding s&cannen..."

#~ msgid "No Scan-Service available"
#~ msgstr "Geen scanservice beschikbaar"

#~ msgid "You do not seem to have SANE support or your scanner is not attached properly. Please check these items before scanning again."
#~ msgstr "U blijkt geen SANE-ondersteuning te hebben, of uw scanner is niet goed angesloten. Controleer dit even voordat u opnieuw begint met scannen."