1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
|
# translation of kmousetool.po to
# translation of kmousetool.po to Nederlands
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Proefgelezen 8-10-2003 Paul Baardman <[email protected]>
# Rinse de Vries <[email protected]>, 2003, 2004.
# Wilbert Berendsen <[email protected]>, 2003.
# Rinse de Vries <[email protected]>, 2005.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kmousetool\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:09+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-06-06 08:55+0200\n"
"Last-Translator: Rinse de Vries <[email protected]>\n"
"Language-Team: <[email protected]>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Rinse de Vries"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "[email protected]"
#: kmousetool.cpp:418
msgid "The drag time must be less than or equal to the dwell time."
msgstr ""
"De sleeptijdsduur dient kleiner dan of gelijk aan de verblijftijdsduur te "
"zijn."
#: kmousetool.cpp:418
msgid "Invalid Value"
msgstr "Ongeldige waarde"
#: kmousetool.cpp:488 kmousetool.cpp:632
msgid "&Stop"
msgstr "&Stoppen"
#: kmousetool.cpp:559
msgid ""
"There are unsaved changes in the active module.\n"
"Do you want to apply the changes before closing the configuration window or "
"discard the changes?"
msgstr ""
"Er zijn onopgeslagen gegevens in de actieve module.\n"
"Wilt u de wijzigingen opslaan voordat u het venster sluit of verwerpen?"
#: kmousetool.cpp:560
msgid "Closing Configuration Window"
msgstr "Het configuratievenster wordt gesloten"
#: kmousetool.cpp:578
msgid ""
"There are unsaved changes in the active module.\n"
"Do you want to apply the changes before quitting KMousetool or discard the "
"changes?"
msgstr ""
"Er zijn onopgeslagen gegevens in de actieve module.\n"
"Wilt u de wijzigingen opslaan voordat u KMousetool afsluit of verwerpen?"
#: kmousetool.cpp:579
msgid "Quitting KMousetool"
msgstr "KMousetool wordt afgesloten"
#: kmousetool.cpp:616
msgid "&Configure KMouseTool..."
msgstr "KMousetool &instellen..."
#: kmousetool.cpp:619
msgid "KMousetool &Handbook"
msgstr "KMousetool-&handboek"
#: kmousetool.cpp:621
msgid "&About KMouseTool"
msgstr "Info over &KMousetool"
#: kmousetoolui.ui:16 main.cpp:32 main.cpp:44
#, no-c-format
msgid "KMouseTool"
msgstr "KMouseTool"
#: main.cpp:48
msgid "Current maintainer"
msgstr "Huidige onderhouder"
#: main.cpp:49
msgid "Usability improvements"
msgstr "Bruikbaarheidsverbeteringen"
#: main.cpp:50
msgid "Original author"
msgstr "Oorspronkelijke auteur"
#: kmousetoolui.ui:44
#, no-c-format
msgid "Settings"
msgstr "Instellingen"
#: kmousetoolui.ui:88
#, no-c-format
msgid "Drag t&ime (1/10 sec):"
msgstr "Sleept&ijdsduur (1/10 sec):"
#: kmousetoolui.ui:145
#, no-c-format
msgid "&Minimum movement:"
msgstr "&Minimum beweging:"
#: kmousetoolui.ui:175
#, no-c-format
msgid "&Enable strokes"
msgstr "Lijnen &inschakelen"
#: kmousetoolui.ui:191
#, no-c-format
msgid "D&well time (1/10 sec):"
msgstr "&Verblijftijdsduur (1/10 sec):"
#: kmousetoolui.ui:202
#, no-c-format
msgid "Smar&t drag"
msgstr "In&telligent slepen"
#: kmousetoolui.ui:229
#, no-c-format
msgid "&Reset"
msgstr "Ongedaan &maken"
#: kmousetoolui.ui:264
#, no-c-format
msgid "Start with &TDE"
msgstr "Starten met &TDE"
#: kmousetoolui.ui:272
#, no-c-format
msgid "A&udible click"
msgstr "&Hoorbare klik"
#: kmousetoolui.ui:298
#, no-c-format
msgid ""
"KMouseTool will run as a background application after you close this dialog. "
"To change the settings again, restart KMouseTool or use the TDE system tray."
msgstr ""
"Nadat u deze dialoog sluit zal KMouseTool als achtergrondproces actief "
"blijven. Om instellingen opnieuw te wijzigen kunt u KMouseTool herstarten of "
"op het pictogram in het systeemvak klikken."
|