1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
|
# translation of kcmhtmlsearch.po to Dutch
# Rinse de Vries, 2000, 2001, 2002.
# Niels Reedijk <[email protected]>, 2000.
# Wilbert Berendsen <[email protected]>, 2003.
# Rinse de Vries <[email protected]>, 2004.
# Rinse de Vries <[email protected]>, 2004, 2005, 2007.
# Sander Koning <[email protected]>, 2005.
# Rinse de Vries <[email protected]>, 2005.
# translation of kcmhtmlsearch.po to
# translation of kcmhtmlsearch.po to
# Nederlandse vertaling van kcmhtmlsearch
# Copyright (C) 2000, 2001, 2002 KDE-Nederlands team <[email protected]>.
# Proefgelezen Bart Vandereycken 14-04-2002 <[email protected]>
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmhtmlsearch\n"
"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:23+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-07-14 14:06+0200\n"
"Last-Translator: Rinse de Vries <[email protected]>\n"
"Language-Team: Dutch <[email protected]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"<[email protected]>\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: kcmhtmlsearch.cpp:43
msgid "ht://dig"
msgstr "ht://dig"
#: kcmhtmlsearch.cpp:50
msgid ""
"The fulltext search feature makes use of the ht://dig HTML search engine. You "
"can get ht://dig at the"
msgstr ""
"De volledige-tekst-zoekmachine maakt gebruik van de ht://dig HTML-zoekmachine. "
"U kunt ht://dig ophalen bij"
#: kcmhtmlsearch.cpp:56
msgid "Information about where to get the ht://dig package."
msgstr "Informatie over waar u het ht://dig-pakket vandaan kunt halen."
#: kcmhtmlsearch.cpp:60
msgid "ht://dig home page"
msgstr "Startpagina van ht://dig"
#: kcmhtmlsearch.cpp:66
msgid "Program Locations"
msgstr "Programmalocaties"
#: kcmhtmlsearch.cpp:73
msgid "ht&dig"
msgstr "ht&dig"
#: kcmhtmlsearch.cpp:78
msgid "Enter the path to your htdig program here, e.g. /usr/local/bin/htdig"
msgstr ""
"Voer hier het pad in naar uw htdig-programma, bijv. /usr/local/bin/htdig"
#: kcmhtmlsearch.cpp:83
msgid "ht&search"
msgstr "ht&search"
#: kcmhtmlsearch.cpp:88
msgid ""
"Enter the path to your htsearch program here, e.g. /usr/local/bin/htsearch"
msgstr ""
"Voer hier het pad in naar uw htsearch-programma, bijv. /usr/local/bin/htsearch"
#: kcmhtmlsearch.cpp:93
msgid "ht&merge"
msgstr "ht&merge"
#: kcmhtmlsearch.cpp:98
msgid ""
"Enter the path to your htmerge program here, e.g. /usr/local/bin/htmerge"
msgstr ""
"Voer hier het pad in naar uw htmerge-programma, bijv. /usr/local/bin/htmerge"
#: kcmhtmlsearch.cpp:104
msgid "Scope"
msgstr "Bereik"
#: kcmhtmlsearch.cpp:106
msgid ""
"Here you can select which parts of the documentation should be included in the "
"fulltext search index. Available options are the KDE Help pages, the installed "
"man pages, and the installed info pages. You can select any number of these."
msgstr ""
"Hier kunt u bepalen welke delen van de documentatie zullen worden opgenomen in "
"de index van de volledige-tekst-zoekmachine. Beschikbare opties zijn de "
"KDE-documentatie, de geïnstalleerde man-pagina's en de geïnstalleerde "
"info-pagina's. U staat vrij in uw keuze."
#: kcmhtmlsearch.cpp:111
msgid "&KDE help"
msgstr "&KDE-documentatie"
#: kcmhtmlsearch.cpp:115
msgid "&Man pages"
msgstr "&Man-pagina's"
#: kcmhtmlsearch.cpp:120
msgid "&Info pages"
msgstr "&Info-pagina's"
#: kcmhtmlsearch.cpp:125
msgid "Additional Search Paths"
msgstr "Extra zoekpaden"
#: kcmhtmlsearch.cpp:127
msgid ""
"Here you can add additional paths to search for documentation. To add a path, "
"click on the <em>Add...</em> button and select the folder from where additional "
"documentation should be searched. You can remove folders by clicking on the <em>"
"Delete</em> button."
msgstr ""
"Hier kunt u eventuele extra paden voor het zoeken naar documentatie opgeven. Om "
"een pad toe te voegen klikt u op de knop <em>Toevoegen...</em> "
"en selecteert u de map van waaraf de documentatie zal worden gezocht. U kunt de "
"mappen verwijderen door op de knop <em>Verwijderen</em> te klikken."
#: kcmhtmlsearch.cpp:132
msgid "Add..."
msgstr "Toevoegen..."
#: kcmhtmlsearch.cpp:142
msgid "Language Settings"
msgstr "Taalinstellingen"
#: kcmhtmlsearch.cpp:144
msgid "Here you can select the language you want to create the index for."
msgstr "Hier kunt u bepalen voor welke taal u de index wilt aanmaken."
#: kcmhtmlsearch.cpp:146
msgid "&Language"
msgstr "&Taal"
#: kcmhtmlsearch.cpp:158
msgid "Generate Index..."
msgstr "Index genereren..."
#: kcmhtmlsearch.cpp:159
msgid "Click this button to generate the index for the fulltext search."
msgstr ""
"Klik op deze knop om een index voor de volledige-tekst-zoekmachine te "
"genereren."
#: kcmhtmlsearch.cpp:203
msgid ""
"<h1>Help Index</h1> This configuration module lets you configure the ht://dig "
"engine which can be used for fulltext search in the KDE documentation as well "
"as other system documentation like man and info pages."
msgstr ""
"<h1>Documentatie-index</h1> In deze module kunt u de \"ht://dig\" -motor "
"instellen. U kunt deze gebruiken voor het zoeken in de volledige tekst van de "
"KDE-documentatie en in andere systeemdocumentatie, zoals man- en infopagina's."
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Niels Reedijk,Rinse de Vries,Sander Koning"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ",[email protected],[email protected]"
|