summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-nl/messages/tdebase/kcmkded.po
blob: d56784d0898f70803c9780744c5e2bfdf08d7d98 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
# translation of kcmkded.po to Nederlands
# Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
# Rinse de Vries <[email protected]>, 2003, 2004.
# Wilbert Berendsen <[email protected]>, 2003, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkded\n"
"POT-Creation-Date: 2006-08-22 02:34+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-10-18 12:41+0200\n"
"Last-Translator: Wilbert Berendsen <[email protected]>\n"
"Language-Team: Nederlands <[email protected]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9\n"
"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Rinse de Vries"

#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "[email protected]"

#: kcmkded.cpp:53
msgid "kcmkded"
msgstr "kcmkded"

#: kcmkded.cpp:53
msgid "KDE Service Manager"
msgstr "KDE-dienstenbeheer"

#: kcmkded.cpp:55
msgid "(c) 2002 Daniel Molkentin"
msgstr "(c) 2002 Daniel Molkentin"

#: kcmkded.cpp:59
msgid ""
"<h1>Service Manager</h1>"
"<p>This module allows you to have an overview of all plugins of the KDE Daemon, "
"also referred to as KDE Services. Generally, there are two types of service:</p>"
"<ul>"
"<li>Services invoked at startup</li>"
"<li>Services called on demand</li></ul>"
"<p>The latter are only listed for convenience. The startup services can be "
"started and stopped. In Administrator mode, you can also define whether "
"services should be loaded at startup.</p>"
"<p><b> Use this with care: some services are vital for KDE; do not deactivate "
"services if you do not know what you are doing.</b></p>"
msgstr ""
"<h1>Dienstenbeheer</h1>"
"<p>In deze module kunt u een overzicht krijgen van alle plugins van de KDE "
"Daemon, ook wel KDE Diensten genoemd. Er zijn in principe twee soorten "
"diensten:</p>"
"<ul>"
"<li>Diensten die tijdens het opstarten worden geladen</li>"
"<li>Diensten die op afroep worden geladen</li></ul>"
"<p>De laatsten worden hier alleen voor het gemak getoond. De opstartdiensten "
"kunnen worden gestart en gestopt. In de systeembeheerdermodus kunt u ook "
"bepalen welke diensten tijdens het opstarten geladen zullen worden. </p>"
"<p><b> Wees voorzichtig, sommige diensten zijn vitaal voor KDE. Deactiveer geen "
"diensten als u niet zeker weet wat u doet.</b></p>"

#: kcmkded.cpp:67
msgid "Running"
msgstr "Actief"

#: kcmkded.cpp:68
msgid "Not running"
msgstr "Niet actief"

#: kcmkded.cpp:72
msgid "Load-on-Demand Services"
msgstr "Diensten die op verzoek worden geladen"

#: kcmkded.cpp:73
msgid ""
"This is a list of available KDE services which will be started on demand. They "
"are only listed for convenience, as you cannot manipulate these services."
msgstr ""
"Dit is een lijst met beschikbare KDE-diensten die op verzoek zullen worden "
"gestart. Ze worden hier alleen getoond, u kunt deze diensten niet wijzigen."

#: kcmkded.cpp:79 kcmkded.cpp:93
msgid "Service"
msgstr "Dienst"

#: kcmkded.cpp:80 kcmkded.cpp:94
msgid "Description"
msgstr "Beschrijving"

#: kcmkded.cpp:81 kcmkded.cpp:95
msgid "Status"
msgstr "Status"

#: kcmkded.cpp:85
msgid "Startup Services"
msgstr "Opstartdiensten"

#: kcmkded.cpp:86
msgid ""
"This shows all KDE services that can be loaded on KDE startup. Checked services "
"will be invoked on next startup. Be careful with deactivation of unknown "
"services."
msgstr ""
"Hier worden alle KDE-diensten getoond die tijdens het opstarten van KDE worden "
"geladen. Gemarkeerde diensten worden bij de volgende start van KDE geladen. "
"Wees voorzichtig bij het deactiveren van onbekende diensten."

#: kcmkded.cpp:92
msgid "Use"
msgstr "Gebruiken"

#: kcmkded.cpp:100
msgid "Start"
msgstr "Starten"

#: kcmkded.cpp:237 kcmkded.cpp:328
msgid "Unable to contact KDED."
msgstr "Er kon geen contact worden gemaakt met KDED."

#: kcmkded.cpp:322
msgid "Unable to start service."
msgstr "De dienst kon niet worden gestart."

#: kcmkded.cpp:344
msgid "Unable to stop service."
msgstr "De dienst kon niet worden gestopt."

#~ msgid "Alarm Daemon"
#~ msgstr "Alarmdaemon"

#~ msgid "Monitors KOrganizer/KAlarm schedules"
#~ msgstr "Controleert alarmschema's van KOrganizer/KAlarm"