1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
|
# translation of kcmkurifilt.po to
# translation of kcmkurifilt.po to Dutch
# translation of kcmkurifilt.po to
# translation of kcmkurifilt.po to
# translation of kcmkurifilt.po to
# Nederlandse vertaling van kcmkurifilt..
# Copyright (C) 2000 - 2002 TDE e.v.
# Rinse de Vries <[email protected]>2000-2002
# Gelezen, Rinse
#
# Nagelezen door Peter Bosch <[email protected]>, 2002.
# TDE-vertaalgroep Nederlands <[email protected]>, 2000-2002.
# Fabrice Mous <[email protected]>, 2003.
# Rinse de Vries <[email protected]>, 2003, 2004.
# Wilbert Berendsen <[email protected]>, 2003.
# Rinse de Vries <[email protected]>, 2004, 2005, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkurifilt\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:46+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-06-09 22:38+0200\n"
"Last-Translator: Rinse de Vries <[email protected]>\n"
"Language-Team: Dutch <[email protected]>\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: filteropts.cpp:38
msgid "Under construction..."
msgstr "Nog in ontwikkeling..."
#: main.cpp:49
#, fuzzy
msgid ""
"<h1>Enhanced Browsing</h1> In this module you can configure some enhanced "
"browsing features of TDE. <h2>Internet Keywords</h2>Internet Keywords let "
"you type in the name of a brand, a project, a celebrity, etc... and go to "
"the relevant location. For example you can just type \"TDE\" or \"Trinity "
"Desktop Environment\" in Konqueror to go to TDE's homepage.<h2>Web "
"Shortcuts</h2>Web Shortcuts are a quick way of using Web search engines. For "
"example, type \"altavista:frobozz\" or \"av:frobozz\" and Konqueror will do "
"a search on AltaVista for \"frobozz\". Even easier: just press Alt+F2 (if "
"you have not changed this shortcut) and enter the shortcut in the TDE Run "
"Command dialog."
msgstr ""
"<h1>Verbeterd Browsen</h1> In deze module kunt u een aantal speciale "
"mogelijkheden die TDE biedt instellen. <h2>Internetzoektermen</"
"h2>Internetzoektermen maken het u mogelijk om de naam van een merk, project, "
"beroemdheid, etc in te typen waarna u vervolgens vliegensvlug naar de "
"locatie met relevante informatie wordt gebracht. U kunt bijvoorbeeld gewoon "
"\"TDE\" of \"K Desktop Environment\" in Konqueror typen om naar TDE's "
"webpagina te gaan.<h2>Webkoppelingen</h2> Webkoppelingen bieden u een snelle "
"manier om het web te doorzoeken met behulp van zoekmachines. Bijvoorbeeld, u "
"voert \"altavista:computer\" of \"av:computer\" in en Konqueror zal een "
"zoekopdracht op Altavista voor u doen, en daarna alle treffers die Altavista "
"vond op het woord \"computer\" tonen. Nog makkelijker: druk gewoon op Alt-F2 "
"(als u deze toetsenbinding niet gewijzigd hebt) en typ de zoekopdracht in "
"het venster \"Commando uitvoeren\"."
#: main.cpp:63
msgid "&Filters"
msgstr "&Filters"
#: plugins/ikws/ikwsopts.cpp:87 plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:174
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "Naam"
#: plugins/ikws/ikwsopts.cpp:96
msgid ""
"In this module you can configure the web shortcuts feature. Web shortcuts "
"allow you to quickly search or lookup words on the Internet. For example, to "
"search for information about the TDE project using the Google engine, you "
"simply type <b>gg:TDE</b> or <b>google:TDE</b>.<p>If you select a default "
"search engine, normal words or phrases will be looked up at the specified "
"search engine by simply typing them into applications, such as Konqueror, "
"that have built-in support for such a feature."
msgstr ""
"in deze module kunt u de functionaliteit van de webkoppelingen instellen. "
"Webkoppelingen maken het u mogelijk om iets op te zoeken op het internet. "
"Bijvoorbeeld, om informatie over het TDE-project te zoeken met behulp van de "
"zoekmachine Google, typ eenvoudigweg <b>gg:TDE</b> of <b>google:TDE</b> in "
"de locatiebalk. <p>Als u een standaardzoekmachine selecteert, dan zullen "
"gewone woorden of uitdrukkingen automatisch worden opgezocht met deze "
"zoekmachine wanneer u ze in het locatieveld van Konqueror typt, of een "
"andere TDE-toepassing die deze functionaliteit ondersteunt."
#: plugins/ikws/kurisearchfilter.cpp:87
msgid "Search F&ilters"
msgstr "Zoek&filters"
#: plugins/ikws/searchproviderdlg.cpp:59
msgid "Modify Search Provider"
msgstr "Zoekmachine wijzigen"
#: plugins/ikws/searchproviderdlg.cpp:69
msgid "New Search Provider"
msgstr "Nieuwe zoekmachine"
#: plugins/ikws/searchproviderdlg.cpp:86
msgid ""
"The URI does not contain a \\{...} placeholder for the user query.\n"
"This means that the same page is always going to be visited, regardless of "
"what the user types."
msgstr ""
"Het URI-adres bevat geen \\{...} plaatshouder voor de zoekactie.\n"
"Dit betekent dat altijd dezelfde pagina wordt bezocht, ongeacht wat de "
"gebruiker intypt."
#: plugins/ikws/searchproviderdlg.cpp:89
msgid "Keep It"
msgstr "Behouden"
#: plugins/shorturi/tdeshorturifilter.cpp:277
msgid "<qt><b>%1</b> does not have a home folder.</qt>"
msgstr "<qt><b>%1</b> heeft geen persoonlijke map.</qt>"
#: plugins/shorturi/tdeshorturifilter.cpp:278
msgid "<qt>There is no user called <b>%1</b>.</qt>"
msgstr "<qt>Er is geen gebruiker met de naam <b>%1</b>.</qt>"
#: plugins/shorturi/tdeshorturifilter.cpp:526
msgid "<qt>The file or folder <b>%1</b> does not exist."
msgstr "<qt>Het bestand of de map <b>%1</b> bestaat niet."
#: plugins/shorturi/tdeshorturifilter.cpp:543
msgid "&ShortURLs"
msgstr "&Korte URL-adressen"
#: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:27
#, no-c-format
msgid "&Enable Web shortcuts"
msgstr "&Webkoppelingen inschakelen"
#: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:30
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"Enable shortcuts that allow you to quickly search for information on the "
"web. For example, entering the shortcut <b>gg:TDE</b> will result in a "
"search of the word <b>TDE</b> on the Google(TM) search engine.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"Schakelt koppelingen in waarmee u snel kunt zoeken naar informatie op het "
"web. Door bijvoorbeeld in te typen <b>gg: TDE</b> zoekt u naar de term "
"<b>TDE</b> met de Google(TM) zoekmachine.\n"
"</qt>"
#: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:56
#, no-c-format
msgid "&Keyword delimiter:"
msgstr "Scheidingste&ken:"
#: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:62 plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:241
#, no-c-format
msgid ""
"Choose the delimiter that separates the keyword from the phrase or word to "
"be searched."
msgstr ""
"Kies het scheidingsteken dat het snelzoek-trefwoord scheidt van de te zoeken "
"tekst."
#: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:81
#, no-c-format
msgid "Default &search engine:"
msgstr "Standaard&zoekmachine:"
#: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:87 plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:110
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"Select the search engine to use for input boxes that provide automatic "
"lookup services when you type in normal words and phrases instead of a URL. "
"To disable this feature select <b>None</b> from the list.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"Kies de zoekmachine die u wilt gebruiken wanneer u willekeurige tekst intypt "
"in plaats van een URL-adres. Om deze functie uit te schakelen kiest u "
"<b>Geen</b> uit de lijst.\n"
"</qt>"
#: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:95
#, no-c-format
msgid "None"
msgstr "Geen"
#: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:123
#, no-c-format
msgid "Chan&ge..."
msgstr "Wijzi&gen..."
#: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:126
#, no-c-format
msgid "Modify a search provider."
msgstr "Zoekmachine wijzigen."
#: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:137
#, no-c-format
msgid "De&lete"
msgstr "Ver&wijderen"
#: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:140
#, no-c-format
msgid "Delete the selected search provider."
msgstr "Verwijdert de geselecteerde zoekmachine."
#: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:148
#, no-c-format
msgid "&New..."
msgstr "&Nieuw..."
#: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:151
#, no-c-format
msgid "Add a search provider."
msgstr "Voeg een zoekmachine toe."
#: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:185
#, no-c-format
msgid "Shortcuts"
msgstr "Sleutelwoorden"
#: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:215
#, no-c-format
msgid ""
"List of search providers, their associated shortcuts and whether they shall "
"be listed in menus."
msgstr ""
"Lijst met zoekmachines, hun geassocieerde sleutelwoorden en of ze in menu's "
"zullen worden getoond."
#: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:221
#, no-c-format
msgid "Colon"
msgstr "Dubbele punt"
#: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:226
#, no-c-format
msgid "Space"
msgstr "Spatie"
#: plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:27
#: plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:72
#, no-c-format
msgid "Enter the human readable name of the search provider here."
msgstr "Voer hier de naam in van de zoekmachine."
#: plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:35
#, no-c-format
msgid "&Charset:"
msgstr "Te&kenset:"
#: plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:41
#, no-c-format
msgid "Select the character set that will be used to encode your search query"
msgstr ""
"Selecteer hier de tekenset die gebruikt zal worden om uw zoekactie mee te "
"coderen."
#: plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:49
#, no-c-format
msgid "Search &URI:"
msgstr "Zoek-&URI:"
#: plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:55
#: plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:106
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"Enter the URI that is used to do a search on the search engine here.<br/>The "
"whole text to be searched for can be specified as \\{@} or \\{0}.<br/>\n"
"Recommended is \\{@}, since it removes all query variables (name=value) from "
"the resulting string whereas \\{0} will be substituted with the unmodified "
"query string.<br/>You can use \\{1} ... \\{n} to specify certain words from "
"the query and \\{name} to specify a value given by 'name=value' in the user "
"query.<br/>In addition it is possible to specify multiple references (names, "
"numbers and strings) at once (\\{name1,name2,...,\"string\"}).<br/>The first "
"matching value (from the left) will be used as substitution value for the "
"resulting URI.<br/>A quoted string can be used as default value if nothing "
"matches from the left of the reference list.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"Voer hier het URI-adres in dat gebruikt wordt om een zoekactie met de "
"zoekmachine uit te voeren.\n"
"<br/>De gehele tekst waarnaar gezocht zal worden kan worden gespecificeerd "
"als \\{@} of \\{0}.<br/>Aanbevolen wordt \\{@}, omdat deze alle "
"zoekvariabelen (naam=waarde) uit de resultaattekst verwijdert, terwijl \\{0} "
"vervangen zal worden door de ongewijzigde zoektekst.<br/>U kunt \\{1} ... "
"\\{n} gebruiken om bepaalde worden uit de zoekopdracht te specificeren, en "
"\\{naam} gebruiken om een waarde die opgegeven wordt door 'naam=waarde' in "
"de gebruikerszoekactie te specificeren.<br/>Daarnaast is het mogelijk om "
"meerdere referenties (namen, getallen en tekenreeksen) in een keer te "
"specificeren (\\{naam1,naam2,...,\"tekenreeks\"}).<br/>De eerste "
"overeenkomende waarde (vanaf links gezien) zal gebruikt worden als "
"vervangingswaarde voor het resulterende URI-adres.<br/>Een tekenreeks tussen "
"aanhalingstekens kan worden gebruikt als standaardwaarde als er, vanaf links "
"gezien, niets overeen komt met de referentielijst.</qt>"
#: plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:66
#, no-c-format
msgid "Search &provider name:"
msgstr "Naam van &zoekmachine:"
#: plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:80
#: plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:96
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"The shortcuts entered here can be used as a pseudo-URI scheme in TDE. For "
"example, the shortcut <b>av</b> can be used as in <b>av</b>:<b>my search</"
"b>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"De sleutelwoorden die u hier invoert kunnen gebruikt worden als pseudo-URI-"
"schema in TDE. Bijvoorbeeld het sleutelwoord <b>av</b> kan worden gebruikt "
"als <b>av:mijn zoekactie</b>.\n"
"</qt>"
#: plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:90
#, no-c-format
msgid "UR&I shortcuts:"
msgstr "S&leutelwoorden:"
#: plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:117
#, no-c-format
msgid "Select the character set that will be used to encode your search query."
msgstr ""
"Selecteer hier de tekenset die gebruikt zal worden om uw zoekactie mee te "
"coderen."
|