summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-nl/messages/tdebase/kdialog.po
blob: a2e61bc1fb91fa5e933c392ee94da3cb0a910a91 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
# translation of kdialog.po to 
# translation of kdialog.po to
# translation of kdialog.po to
# translation of kdialog.po to Nederlands
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Rinse de Vries <[email protected]>, 2003, 2004.
# Wilbert Berendsen <[email protected]>, 2003.
# Rinse de Vries <[email protected]>, 2004, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdialog\n"
"POT-Creation-Date: 2006-04-27 03:54+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-01-26 13:16+0100\n"
"Last-Translator: Rinse de Vries <[email protected]>\n"
"Language-Team:  <[email protected]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Rinse de Vries"

#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "[email protected]"

#: kdialog.cpp:65
msgid "Question message box with yes/no buttons"
msgstr "Vraagvenster met de knoppen ja/nee"

#: kdialog.cpp:66
msgid "Question message box with yes/no/cancel buttons"
msgstr "Vraagvenster met de knoppen ja/nee/annuleren"

#: kdialog.cpp:67
msgid "Warning message box with yes/no buttons"
msgstr "Waarschuwingvenster met de knoppen ja/nee"

#: kdialog.cpp:68
msgid "Warning message box with continue/cancel buttons"
msgstr "Waarschuwingvenster met de knoppen doorgaan/annuleren"

#: kdialog.cpp:69
msgid "Warning message box with yes/no/cancel buttons"
msgstr "Waarschuwingvenster met de knoppen ja/nee/annuleren"

#: kdialog.cpp:70
msgid "'Sorry' message box"
msgstr "Berichtvenster 'Helaas'"

#: kdialog.cpp:71
msgid "'Error' message box"
msgstr "Berichtvenster 'Fout'"

#: kdialog.cpp:72
msgid "Message Box dialog"
msgstr "Dialoogvenster"

#: kdialog.cpp:73
msgid "Input Box dialog"
msgstr "Invoervenster"

#: kdialog.cpp:74
msgid "Password dialog"
msgstr "Wachtwoordvenster"

#: kdialog.cpp:75
msgid "Text Box dialog"
msgstr "Tekstveldvenster"

#: kdialog.cpp:76
msgid "Text Input Box dialog"
msgstr "Tekstinvoerveldvenster"

#: kdialog.cpp:77
msgid "ComboBox dialog"
msgstr "Combinatieveldvenster"

#: kdialog.cpp:78
msgid "Menu dialog"
msgstr "Menuvenster"

#: kdialog.cpp:79
msgid "Check List dialog"
msgstr "Keuzelijstvenster"

#: kdialog.cpp:80
msgid "Radio List dialog"
msgstr "Radiolijstvenster"

#: kdialog.cpp:81
msgid "Passive Popup"
msgstr "Passieve popup"

#: kdialog.cpp:82
msgid "File dialog to open an existing file"
msgstr "Bestandsdialoogvenster om een bestaand bestand te openen"

#: kdialog.cpp:83
msgid "File dialog to save a file"
msgstr "Bestandsdialoogvenster om een bestand op te slaan"

#: kdialog.cpp:84
msgid "File dialog to select an existing directory"
msgstr "Bestandsdialoogvenster om een bestaande map te selecteren"

#: kdialog.cpp:85
msgid "File dialog to open an existing URL"
msgstr "Bestandsdialoogvenster om een bestaand URL-adres te openen"

#: kdialog.cpp:86
msgid "File dialog to save a URL"
msgstr "Bestandsdialoogvenster om een URL-adres op te slaan"

#: kdialog.cpp:87
msgid "Icon chooser dialog"
msgstr "Pictogramkiezer"

#: kdialog.cpp:88
msgid "Progress bar dialog, returns a DCOP reference for communication"
msgstr "Voortgangsbalk, geeft een DCOP-referentie terug voor communicatie"

#: kdialog.cpp:92
msgid "Dialog title"
msgstr "Dialoogvenstertitel"

#: kdialog.cpp:93
msgid "Default entry to use for combobox and menu"
msgstr "Standaardingang om te gebruiken voor combinatieveld en menu"

#: kdialog.cpp:94
msgid ""
"Allows the --getopenurl and --getopenfilename options to return multiple files"
msgstr ""
"Staat de opties --getopenurl en getopenfilename toe om meerdere bestanden terug "
"te geven"

#: kdialog.cpp:95
msgid ""
"Return list items on separate lines (for checklist option and file open with "
"--multiple)"
msgstr ""
"Lijstitems op gescheiden regels teruggeven (voor optie checklist en file open "
"met -multiple)"

#: kdialog.cpp:96
msgid "Outputs the winId of each dialog"
msgstr "Geeft de winid van elk dialoogvenster"

#: kdialog.cpp:97
msgid "Makes the dialog transient for an X app specified by winid"
msgstr ""
"Zorgt er voor dat het venster zich gedraagt als dialoogvenster voor een "
"X11-toepassing die wordt gespecificeerd via winid."

#: kdialog.cpp:98
msgid ""
"Config file and option name for saving the \"dont-show/ask-again\" state"
msgstr ""
"Bestandsnaam en optienaam voor het opslaan van de \"deze vraag niet opnieuw "
"stellen\"-status"

#: kdialog.cpp:100
msgid "Arguments - depending on main option"
msgstr "Argumenten - afhankelijk van de hoofdoptie"

#: kdialog.cpp:665
msgid "KDialog"
msgstr "KDialog"

#: kdialog.cpp:666
msgid "KDialog can be used to show nice dialog boxes from shell scripts"
msgstr ""
"KDialog kan worden gebruikt om mooie dialoogvensters te maken via shell-scripts"

#: kdialog.cpp:669
msgid "Current maintainer"
msgstr "Huidige onderhouder"

#: widgets.cpp:96
msgid "kdialog: could not open file "
msgstr "KDialog: het bestand kon niet worden geopend "